1 00:00:56,807 --> 00:01:00,561 '슈거' - SUGAR 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 안녕하세요 3 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 지난 게시물 이후에 악플러들이 우르르 몰려왔어요 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 근데 있잖아요 5 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 결국에 지는 건 당신들이에요 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 난 계속 여기 있을 거니까요 7 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 그리고 끝내주는 하루 보내요 8 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 영화 잘 아세요? 9 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - 별로요 - 네, 그럴 줄 알았어요 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - 이제 옷 입어요 - 호러 영화가 하나 있어요 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - 남극이 배경이죠 - 네 12 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 커트 러셀과 다른 많은 배우들이 나와요 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 사실 호러 SF 영화죠 14 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 한 장면에서 의사가... 15 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 의사도 나와요 16 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 의사가 환자에게 제세동기를 사용하죠 17 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 환자 가슴을 눌러요 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 눌러요 19 00:01:50,360 --> 00:01:51,987 계속 누르죠 20 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 그러다 의사 손이 환자 가슴으로 쑥 들어가요 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 근데 보통 사람과 달리 갈비뼈 대신 22 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 이빨이 있죠 23 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 그 이빨이 의사 팔을 물어뜯어요 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 두 팔 다요 25 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 꽤 괜찮은 영화예요 26 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 네, 그런 것 같네요 27 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 혈액 검사 나오면 알려 줄게요 28 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 네 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 팔 상처에 흉터가 남을 거예요 30 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 하지만 장기와 활력 징후 모든 신체 증상은 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 비교적 괜찮아 보여요 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 네, 다행이네요 33 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 그러니까 예상했죠 34 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 물론 그렇다고 건강하다는 뜻은 아니죠 35 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 정맥으로 약물을 얼마나 자주 주사해요? 36 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 얼마나 자주... 37 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 가끔요 38 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - 잘 자요? - 잘 자냐고요? 39 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 꿈을 꿔요? 40 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 절망의 암시요? 41 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 박사님, 워 정신과 의사라도 되세요? 42 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 루비가 여기에 가라고 했어요 강력하게 제안했죠 43 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 그래서 왔고 진찰받았어요 전 괜찮아요 44 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 아무 문제 없어요 45 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 이상 무죠 46 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 존, 도와줄게요 줘요 47 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 존, 말해 봐요 괜찮아요? 48 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 다들 계속 저 질문을 한다 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 네 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 처음엔 루비가, 이젠 비커스 51 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 전 괜찮아요 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 혼자만의 생각일까? 아니면 무슨 일이 있는 걸까? 53 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 모르겠다 내가 편집증에 걸린 걸지도 54 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 이런 사건을 맡으면 일어날 수 있는 일이다 55 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 그래도 조심해서 나쁠 건 없지 56 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - 뭘 도와드릴까요? - 헬렌 슈거 씨죠? 57 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - 네 - 존이 아들이죠? 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 맙소사, 데이비 시걸 씨군요 59 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - '구석의 소년'에 나왔잖아요 - 맞아요 60 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 어서 들어와요 61 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - 고맙습니다 - 믿기지 않네요 62 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - 그 영화를... - 정말 고맙습니다 63 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 몇 번이나 봤는지 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 대체 여긴 무슨 일이에요? 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 버니? 66 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 그래, 여보 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 이제 집에 오는 거야? 68 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - 응, 해변 집에서 잤어 - 거긴 왜 갔어? 69 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 너무 많은 일이 있어서 떠나고 싶었어 70 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 바다를 보면 도움이 되지 71 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 응, 와서 누워 72 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 아니야, 정신이 또렷해 할 일이 있어 73 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 다시 자 74 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - 오늘은 여기 왔어요 - 내 몸, 내 선택! 75 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 강렬한 날이에요 놀라운 여성들이에요 76 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 종일 여기 있을 테니 합류하고 싶으면 알려 주세요 77 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 현장에 나오세요 78 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 여러분이 필요해요 79 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 루비, 멜라니를 쫓는 그 남자 스톨링스? 80 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 뭐 하고 있어? 누구랑 연락하고? 찾은 거 말해 봐 81 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 그의 휴대폰과 클라우드에 접속했어 82 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 배달 음식과 포르노 사이트를 자주 이용했어 83 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 들르는 곳이나 문자 내역은? 일회용 신용 카드 어때? 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 당신 때문에 겁먹었어 눈에 띄지 않으려 하나 봐 85 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 전과 기록은? 86 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 당연히 있지 87 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 음주 난동, 폭행 마약으로도 체포됐었고 88 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 납치나 인신매매는? 그쪽에도 경력이 있을 것 같은데 89 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 없어 90 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 가명이나 사회 보장 번호도 확인했어? 91 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 슈거, 지금 난 그 남자의 전생을 보고 있어 92 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 그냥 평범한 나쁜 놈이야 그게 다지 93 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 말이 안 돼 94 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 사라진 여자애와 아무런 관련이 없다면 말이 돼 95 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 알았어, 확인해 줘서 고마워 96 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - 존 - 응? 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 혹시 이 사건이 우리 생각대로 안 풀리면... 98 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 난 올리비아를 찾을 거야 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - 완벽해요, 고마워요 - 좋아요 100 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - LA까지 조심해서 가요 - 고마워요 101 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 걱정 마요 아무 말 안 할게요 102 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 고맙습니다, 슈거 부인 103 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 정말 친절하셔 104 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 쉬웠어 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - 네 - 방금 떠났어, 웩 106 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 네, 말했잖아요 107 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - 알랑거리는 기분 나쁜 인간 - 맞아요 108 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 뭐라고 말했어요? 109 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 아무 말도 안 했어 근데 마구 파헤치고 있어 110 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 존은 지원을 딱 끊는 게 필요했죠 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 저도 그렇게 생각해요 112 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 헬렌, 도와줘서 고마워요 113 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 조심해 114 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 네가 누군지 알 때까지 멈추지 않을 거야 115 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 네 116 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - 고마워요, 또 연락해요 - 그래 117 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 여기 여왕님 생일이에요 118 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - 이년아, 사랑해 - 고마워, 사랑해 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 전 이년을 사랑하죠 올해는 뭐 할 거야? 120 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - 넌 젠데이아와... - 그래 121 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 케이트 블란쳇, 믹 재거를 합친... 122 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 안녕하세요 123 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 "델 코라존 호텔" 124 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 안녕, 와일리 125 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 부추기지 마세요 관심에 목말라해요 126 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 관심받을 만하잖아요 127 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 그래, 이 관심 중독자 128 00:07:48,302 --> 00:07:49,469 왔어요? 129 00:07:49,469 --> 00:07:50,429 네 130 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 테레사, 아이들과 통화했어요 131 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 샌디에이고에 도착했대요 거기 가족이 있으니 괜찮을 거예요 132 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 다행이네요 133 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - 들어올래요? - 네 134 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 별거 아닐 거예요 135 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 아침에 달걀 요리를 하다 뭔가 기억났죠 136 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 올리비아 일이에요? 말해 보세요 137 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 우린 약속이 있었어요 138 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 점심을 먹고 로즈 볼 벼룩시장에 가려고 했죠 139 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 6주 전쯤이었을 거예요 근데 올리비아가 140 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 약속 시간 직전에 몸이 안 좋다며 약속을 취소했죠 141 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 근데 그날 오후에 142 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 실버레이크 지역에 있는 화랑에 친구를 만나러 갔거든요 143 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 거기 있을 때 길 건너 카페에서 올리비아를 봤어요 144 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 가서 인사하려고 했는데 145 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 같이 있던 여자애랑 심각하게 대화하더라고요 146 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 처음 본 애였어요? 147 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 네, 무슨 일이 있는 것 같았어요 148 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 그때 내가 걱정했던 걸 기억해요 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 그 애에게 문제가 있는 것 같았죠 무척 흥분해 있었어요 150 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 무엇 때문에? 151 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 실버레이크라고 했죠? 152 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 가능한 모든 걸 찾을 거예요 153 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 누가 절 지켜보는 것 같아요 154 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 6주 전쯤이었을 거예요 친구랑 왔었어요 155 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 저기 앉았죠 156 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 죄송해요 기억이 안 나요 157 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - 정말요? - 네 158 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - 네, 고맙습니다 - 네, 행운을 빌어요 159 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 그 악플러들이 매일 이렇게 말해요 '올리비아, 우리가 널 보고 있어' 160 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 '올리비아, 널 잡으러 갈 거야' 161 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 아무런 단서가 없었다 162 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 못 봤어요 163 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 하지만 멜라니는 그 애한테 뭔가 있다고 생각한다 164 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 나도 동의한다 165 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 그 애를 찾는 게 중요할 것 같다 166 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - 죄송해요 - 고맙습니다 167 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 TV에서 형사가 사람들에게 168 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 사진 보여 주는 장면을 수없이 봤어요 169 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 - 좀 물어볼게요 - 네 170 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 그 방법이 정말 통해요? 171 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 알면 놀랄 거예요 다들 돕고 싶어 하죠 172 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 뭘 알고 싶으시죠? 173 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 죄송해요 전 사설탐정이에요 174 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 가족이 찾아 달라고 고용했죠 사라진 지 이제 2주 정도 됐어요 175 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 제 신분증이요 176 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 저희를 도울 이 애 친구가 근처에 살 것 같아서요 177 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - 좀 볼게요 - 네 178 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 아뇨, 본 적 없어요 179 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 멜라니 매슈스 씨군요 180 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 맞네요, 대니 멜라니 매슈스야 181 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 맙소사 멜라니네요 182 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 당신 음악이 제게 어떤 의미인지 모를 거예요 183 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 많은 사람들에게요 184 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 고마워요, 대니 185 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 당신은 부당한 건 안 참았죠? 186 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 네, 맞아요 187 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 같이 오신 거예요? 188 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 네 189 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 저 애 알아요 테일러 친구죠 190 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 테일러요? 테일러가 어디 사는지 알아요, 대니? 191 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 재밌네요 192 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 뭐가요? 193 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 진정한 록 스타와 일하는 거요 194 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 됐어요, 예전에 그랬죠 195 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 아뇨, 정말요 도움이 돼요, 당신을 믿었어요 196 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 내 앨범 몇 개 갖고 있어요? 197 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 그게 무슨 말이에요? 다 갖고 있죠 198 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 거짓말 199 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 네? 200 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 테일러, 대니가 전화했어요 201 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - 난 멜라니... - 네, 알아요, 대니가 말했어요 202 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 올리비아를 찾으신다면서요 203 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 저기요, 저도 이 일에 관해 아무것도 몰라요, 그러니... 204 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 잠시만 얘기할까요? 205 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 저기요, 전 시걸가 일에 끼고 싶지 않아요 206 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 '시걸가 일'이라니 무슨 말이죠? 207 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 얘기하고 싶지 않으면 갈게요 괜찮아요 208 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 근데 당신은 괜찮아요? 209 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 5분 드릴게요 210 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 '페인 스테이션'이 죽이는 밴드라서예요 211 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 고마워요 거래한 거예요 212 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - 고마워요 - 고마워요 213 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 올리비아는 어떻게 만났어요? 그것부터 시작하죠 214 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 제가 올리비아를 위선적인 년이라고 불렀거든요 215 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 전 이년을 사랑하죠 216 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 와, 우정을 시작하는 훌륭한 방법이네요 217 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 네 218 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 현장에 나오세요 여러분이 필요해요 219 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 인스타그램에서 그랬어요 220 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 폭력적인 남자한테서 여자들이 벗어나도록 돕는 게시물을 올렸죠 221 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 여러분이 필요해요 222 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 참을 수 없었어요 223 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 그래서 올리비아한테 욕을 퍼부었죠 224 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 LA 동부 대신 네 가족이나 225 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 살피라고 했어요 226 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 네 가족이라니 무슨 말이에요? 227 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 누구를 말하는 거죠, 테일러? 228 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 전 배우예요 배우가 되려고 하죠 229 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 두 달 전쯤에 버니 시걸 영화 오디션을 봤어요 230 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 데이비 시걸을 아니 잘됐다고 생각했죠 231 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 개인적으로 아는 친구의 친구 232 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 그런 거요 233 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 그래서 데이비한테 234 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 네 아빠 영화 오디션 볼 거라고 말했어요 235 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 그러지 말아야 했죠 236 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 무슨 일이 있었어요? 237 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 처음엔 아무 일 없었어요 데이비도 친절했고요 238 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 정말 잘됐다며 저한테 딱 맞는 역이라고 잘되길 바란다고 했죠 239 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 친절했어요 240 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - 처음엔요? - 네 241 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 그러다 문자를 보내기 시작했어요 242 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 비중이 훨씬 큰 역이 됐다고 하면서 243 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 경쟁이 심하다고 했죠 244 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 우리 집에 와서 도와주겠다고 했어요 245 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 그렇게 시작했어요 도와주겠다는 건 헛소리였죠 246 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 전 친절하게 답했어요 247 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 '맙소사, 정말 고맙지만 오늘 밤은 안 돼' 248 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 하지만 데이비는 끈질겼어요 249 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 다음 날 밤에도 그다음 날 밤에도 물었죠 250 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 결국 제가 미안하지만 안 할 거라고 답했어요 251 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 그게 끝이었죠 252 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 데이비는 영상으로 답했어요 253 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 두 사람이 섹스하는 영상이었죠 254 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 그중 한 사람은 저였고 다른 한 사람은 데이비였어요 255 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 그게 걔 비밀이었어요 256 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 카메라를 숨겨 놨었죠 257 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 말했듯이 수년 전에 걔 집에서 한 번 258 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 잔 거였어요 259 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 기억도 거의 안 나죠 260 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 너무 화가 나고 침해당한 느낌이었어요 261 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 그래서 문자를 보냈죠 262 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 이걸로 대체 뭘 할 거냐고요 263 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 오디션을 보게 설득하려고요? 264 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 꺼지라고 해요 그래서... 265 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 데이비가 전화했어요 목소리가... 266 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 저 보고 나쁜 년이라고 했죠 267 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 우리 집에 오지 못하게 하면... 268 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 그대로 인용할게요 269 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 '원하는 대로 널 따먹을 거야' 영상을 인터넷에 올린댔어요 270 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 그래서 어떡했어요? 271 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 경찰서에 갔어요 272 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 네 273 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 이 미친 남자가 절 괴롭힌다고 말했어요 274 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 무척 걱정하며 그 미친 사람이 누구냐고 물었죠 275 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 그래서 조너선 시걸의 손자라고 했어요 276 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 조사가 안 이뤄졌군요 277 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 네, 시걸가니까요 278 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 뭘 어쩌겠어요? 279 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 근데 다음 날 280 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 변호사가 돈을 줄 테니 기밀 유지 계약서에 서명하랬죠 281 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 버니 변호사예요? 282 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 그 여자한테도 꺼지라고 했어요 그렇게 끝났죠 283 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 올리비아는 다 알았어요? 284 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - 올리비아한테 말했어요? - 네 285 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 저만 당한 게 아니라고 했죠 286 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 성적으로 협박하는 게 걔 특기였어요 287 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 올리비아가 데이비의 비밀을 알았다 288 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 열 명 이상의 여자에게 그랬죠 289 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 나쁜 놈 290 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 어쨌든 291 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 5분이 넘은 것 같네요 그럼... 292 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 당신은 무척 용감했어요, 테일러 고마워요 293 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 네 294 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 두려워요 전... 295 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 괜찮아요? 296 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 네 297 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 그래요? 당신도 데이비랑... 298 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 그런 거 있잖아요 속도를 늦추고 주변을 둘러보란 299 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 말이요 300 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 속도를 늦추고 휴대폰을 내려놓고 301 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 멈추면 아름다운 세상을 볼 수 있다고요 302 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 네, 멈춰서 장미 향을 맡으라고요 303 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 그 반대가 맞는 것 같아요 304 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 무슨 말이죠? 305 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 우리가 주변을 둘러보지 않는 이유는... 306 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 너무 슬프고 추하기 때문일지도요 307 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 네, 모두 그런 건 아니에요 308 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 바다사자도 있고 패티 스미스 309 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - 네 - 사이프러스나무도 있죠 310 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 여동생이 웃으며 즐거워하는 소리도 들리고요 311 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 난 여동생 없어요 312 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 좋아요, 그럼 파리는 어때요? 313 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - 파리가 슬프고 추한가요? - 가 본 적 없어요 314 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 파리에 가 본 적 없어요? 315 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 네 316 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 유감이네요 317 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 파리에 안 가 봤대 318 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 와일리, 멜라니가 파리 안 가 봤대 왜 우울한지 알겠다 319 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 그거랑... 320 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 버니 일 때문일지도 모르고 321 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 버니가 데이비 일에 모두 연관된 것 같네요 322 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 태워 줘서 고마워요 323 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 천만에요 324 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 멜라니가 화났다 325 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 데이비는 포식자였다 올리비아도 알았고 이제 사라졌지 326 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 모두 한 사건에서 촉발된 걸까? 327 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 모르겠다 328 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 시걸가가 얼마나 썩었을지 알아봐야겠다 329 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 진작 알아야 했는데 존 엄마가 다 말해 줬을 테죠 330 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 그거지 넌 항상 매력이 넘쳤어 331 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 하나 부탁하자, 데이비드 332 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 아빠한테는 아무 말 하지 마 333 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 무엇부터 말할지 먼저 의논하자 334 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - 아빠가 전화하면... - 내가 간 거 이미 알아요 335 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 그래, 알아 그냥... 336 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 먼저 정보를 받아들일 시간을 갖고 싶어 337 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 아빠가 전화하면 만나서 말하고 싶다고 해 338 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 네, 엄마 339 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 그래, 고마워, 아들 조심해서 돌아와 340 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 끊어요 341 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 칼로스, 존 슈거예요 시걸 씨 바꿔 주세요 342 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - 올리비아를 찾았나? - 아뇨, 아직요 343 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 그럼 왜 전화했지? 344 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 상의할 중요한 일이 있어요 345 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 그게 뭐지? 346 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 전화로 말씀드리기 그래서요 만날 시간 있으세요? 347 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 칼로스가 주소를 알려 줄 거야 348 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 칼로스가 주소와 영화표를 보냈다 349 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}"로레인 에벌리 회고전 '변화의 바람'" 350 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 그래, 로레인 에벌리 고전 영화지만 351 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 난 일하러 온 거다 352 00:19:57,698 --> 00:19:59,074 처음부터 난 353 00:19:59,074 --> 00:20:00,826 조너선이 뭔가를 숨긴다고 의심했다 354 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 올리비아와 관련된 중요한 비밀 355 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 하지만 이젠 데이비와 관련된 건 아닐지 걱정된다 356 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - 슈거 - 축하드려요 357 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 와 줘서 기쁘군 358 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 오스카 시상식 파티엔 못 미치지만 오랜 친구들이 많이 왔지 359 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 초대해 주셔서 고맙습니다 360 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 조용한 데서 얘기할 수 있을까요? 361 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - 상영회가 끝나고 - 네 362 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 네 363 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 사진 찍으러 가야겠다 364 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 아버지 사설탐정이 일을 못한다고 들었어요 365 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 네가 뭐 하러 신경 쓰냐? 366 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 신경 써요, 그냥 올리비아 허튼 짓에 질린 것뿐이죠 367 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - 아무것도 없이 스카치요 - 네 368 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 당신이 그 사설탐정이에요? 369 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 네, 여러 명 중 한 명이죠 370 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 재밌네요 371 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 넌 한 번도 올리비아를 생각한 적 없어 372 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 아버지는 정말 최악의 아버지예요 373 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 마깃 소런슨이에요 374 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 그게 재밌어요? 375 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 존 슈거예요 376 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 누가 저한테 같은 말을 한 줄 알아요? 377 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 어머니요 378 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 저도 TV를 보는 청소년이었죠 379 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 그래서 당신을 알아요 380 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 그 말에 기뻐해야 할지 늙은이가 된 기분을 느껴야 할지 381 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 모르겠네요 382 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - 네 - 고마워요 383 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - 데이비가 당신 아들이죠? - 재수 없는 인간 384 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 하나뿐인 아들이죠 385 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 오늘 밤에 여기 왔나요? 아직 못 봤는데 386 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 아뇨, 데이비는 무척 바빠요 못 왔죠 387 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 데이비를 개인적으로 알아요? 388 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 아뇨, 꼭 그렇지 않아요 그냥 평판만 들었죠 389 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 들리는 모든 말을 믿지 마요, 슈거 씨 390 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 나도 당신 같은 사람 말은 안 믿거든요 391 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 "숭고한! 관능적인! 흥미진진한!" 392 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}"변화의 바람" 393 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 오늘 밤엔 범죄와 안 싸워요? 394 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 화려한 할리우드 상영회에 초대됐는데 거절할 수 없죠 395 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 화려하다는 게 존 보이트가 396 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 수염에 팝콘 흘린 것도 모르는 걸 뜻한다면야 397 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 그런 건 놓치면 안 되죠 398 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 아직도 올리비아 못 찾았어요? 399 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 노력 중이에요 400 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 올리비아는 항상 찾는 걸 포기하면 나타나죠 401 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 네, 전 포기 안 해요 402 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 그러든가요 내 돈 드는 것도 아니니 403 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 데이비는 어디 있어요? 404 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - 데이비드요? 왜요? - 얘기하고 싶어서요 405 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - 무슨 일로요? - 여자 일로요 406 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 데이트 조언 듣게요? 407 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 데이비드는 그 분야에서는 운이 전혀 없죠 408 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 요즘은 그걸 데이트라고 해요? 409 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 뭐 생각하는 게 있어요, 슈거 씨? 410 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 다들 알게 될 거예요, 버니 411 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 데이비와 그 여자들 412 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 감추려고 해도 기사가 날 테죠 413 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 무슨 말인지 전혀 모르겠네요 414 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 데이비가 뭘 한 거예요? 415 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 데이비가 올리비아한테... 416 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 흥미로운 대화를 하는 것 같네요 417 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 슈거 씨, 여긴 내 아내 웬디예요 418 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 방해해서 미안한데 당신을 찾아 419 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 가자 420 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 이해가 안 된다 421 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 데이비는 성범죄자고 올리비아는 사라졌다 422 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 아직도 어떻게 두 사건이 연결된 건지 모르겠다 423 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 하지만 시걸 가족 중 누구도 두 일에 관심이 없는 것 같다 424 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 저 둘은 무슨 일이지? 425 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 멜라니가 비밀을 모두 털어놨다고 생각했는데 아닐지 모르겠다 426 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 이 일을 오래 했지만 솔직히 사람들 일에 관해서라면 427 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 아직 모르는 게 많다 428 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 방해해서 죄송해요 전 사설탐정 조너선 시걸이에요 429 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 괜찮아요, 들어오세요 방해 안 돼요 430 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 그나저나 전 글렌이에요 431 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - 상영회 기대되세요? - 그럼요 432 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 로레인 에벌리를 111분 동안 35mm 필름과 2.35:1 비율로 보다니 433 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 당연히 기대되죠 기대되지 않으면 사람이 아닐걸요 434 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 영화광 친구를 만나니 좋네요 435 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 구로사와와 고다르 영화를 다섯 살 때부터 봤겠네요 436 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 아뇨, 그렇진 않아요 437 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 한참 크고 나서야 영화를 알았죠 438 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 하지만 알고 나서는 439 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 나쁜 놈, 좋은 놈, 팜 파탈 병기 로봇, 겁쟁이 사자까지 440 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 모든 게 좋았죠 441 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 영화를 보는 것만으로 알 수 있는 것들을 생각하면 놀랍죠 442 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 네 443 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 고마워요, 글렌 444 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - 네, 영화 재밌게 봐요 - 네 445 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 우리 남편과... 446 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - '쇼를 즐기라' - 멕시코에 있어야 하잖아요 447 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 그러려고 한다 인내심이 많이 필요하지만 448 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 당신이 내 보모예요? 449 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - 정확해요 - 조너선과 얘기해야 한다 450 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 루이스가 여기서 당신을 지키라고 했어요 451 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 계속 도망갈 생각을 해요 452 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 이곳에서 달아나고 싶어요 그에게서요 453 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 인정한다, 이건 내가 가장 좋아는 영화 중 하나다 454 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 루이스가 없다면 어떡하겠어요? 455 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 위험한 말이군요, 코럴 456 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 난 당신한테만 말해요, 스티브 457 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 당신한테만 내 비밀을 말하죠 458 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 난 당신만 믿어요 459 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 "끝" 460 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 여러분, 본 영화의 제작자이자 461 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 할리우드의 살아 있는 전설이신 조너선 시걸 씨입니다 462 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 이 영화를 다시 큰 화면으로 만나다니 정말 좋네요 463 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 고마워요 464 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 훌륭한 영화고 훌륭한 배우죠 465 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 이 영화가 로레인 에벌리의 첫 주연작이었죠? 466 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 네, 제가 로레인에게 기회를 준 천재였고요 467 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - 로레인에게서 눈을 뗄 수 없었죠 - 네 468 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 전 그랬어요 469 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 두 분은 함께 여섯 작품을 더 했고 470 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 23년간 결혼 생활을 하셨죠 471 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 할리우드에서는 거의 불가능한 일이에요 472 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 그게, 우린... 473 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 "데이비 시걸 성 포식자?" 474 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 사랑하기도 했지만 서로를 존중했어요 475 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}"구석의 나쁜 소년" 476 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 완전 망했어 477 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}"수신 스톨링스" 478 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 스톨링스야 479 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 젠장 480 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 그게 열쇠죠 481 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - 그럼... - 시기가 최악이에요 482 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 "성추행 혐의" 483 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 괜찮으세요? 484 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 "리벤지 포르노 협박 성추행" 485 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 "여배우가 할리우드 아이콘을 성추행 가해자로 지목" 486 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 스톨링스, 무슨 일이에요? 487 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 방금 알았어 괜찮나? 488 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 네, 근데 당황스럽네요 489 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 인터뷰를 일찍 마쳐야겠네요 죄송합니다 490 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 이러면 안 되지 491 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 이건 건드리면 안 돼 예전엔 여자들이 재밌었는데 492 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 좋아요 조너선 시걸 씨였습니다, 여러분 493 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 조너선 시걸 씨였습니다 494 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 조용해질 거예요 495 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 그러길 바라야지 변하지 않는 법칙이 하나 있으니 496 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - 그건... - 시걸 씨 497 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 시걸 씨, 괜찮으세요? 498 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 시걸 씨! 여기 의자요 499 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 경찰이나 변호사 아니면 테레사의 일명 500 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - 보호 관찰관과 얘기하거나... - 괜찮으세요? 119 부르세요 501 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - 진정하세요, 워 - 좀 어지럽군 502 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 의사 계세요? 503 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 숨 쉬세요? 504 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 내 이름이 당신 입에서 나오면... 505 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 안 그래요 506 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - 절대 안 그래요, 걱정 마요 - 갑니다 507 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 심박수가 떨어지고 있어요 잠시만요 508 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 맥박이 없어요 509 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 눈에서 피가 날 때까지 두개골을 박살 낼 거야 510 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 360줄, 충전 511 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 물러서요! 512 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 물러서요! 513 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 다시요 514 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 난 오늘 밤에 티후아나에 갈 거야 515 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 돌아오면 맥주 마시며 여자들이랑 자고 516 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 이 일을 잊자고 517 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 네, 그럼요 좋아요 518 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 잘 있어, 청년 519 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 제기랄 520 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 얘들아, 이리 와 이리 와 521 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 사랑을 보여 줘, 이 예쁜 녀석들 522 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 안녕, 잘 지냈어? 523 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 좋아, 여자들 내보내! 524 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 빨리, 빨리! 염병할 525 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 갈 준비 됐어? 526 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 네, 보스 527 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 좋아, 난 일 때문에 멕시코에 갈 거야 528 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 클리퍼드 일은 계속 진행해 529 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 멜라니 매슈스와 만나고 그 머리 휘날리는 530 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 보호 관찰 관리관 씨도 누군지 알아내 531 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 그게 네 일이야, 머저리 532 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 나 대신 둘이 일 잘 처리해 망치지 말고 533 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - 네 - 당신은... 534 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 내 수호자지? 535 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 이 문 뒤엔 내 특별 계획이 있어 536 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 내 거, 알지? 537 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 그러니 누가 근처에 오면 538 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 머리를 쏴 버려, 알았지? 539 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 눈 사이에 540 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 개들 밥 주는 거 잊지 말고 541 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 좋아, 가자 542 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 심장 마비 543 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 괜찮을 거라고 했으니 조너선에겐 좋은 소식이겠지만... 544 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 난 계속 제자리다 545 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 하지만 오늘 밤에 그 영화를 본 후 뭔가 떠올랐다 546 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 "변화의 바람" 547 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 왜 레이철이 30년 후에 같은 드레스를 입은 거지? 548 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 같은 드레스 549 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 왜 30년 후에 같은 드레스를... 550 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 입은 거지? 551 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 또 영상을 올리네요 552 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 전 가끔 전 인류가 끝났다는 생각을 해요 553 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 누가 절 지켜보는 것 같아요 554 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 편집증 환자 같은 소리겠지만... 555 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 아니 네 말이 맞았어, 올리비아 556 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 두려워요 557 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 자막: 이유정