1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Olá. Bem, os...
2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
... os trolls apareceram todos, hoje,
depois da última publicação.
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,828
Mas sabem que mais?
Vocês é que ficam mal,
4
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
porque eu vou ficar aqui.
5
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
E... tenham a porra de um ótimo dia.
6
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Percebes de filmes?
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Nem por isso.
- Não. Logo vi.
8
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Podes vestir-te.
- Há um filme de terror.
9
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- É... Passa-se na Antártida.
- Certo.
10
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
É com o Kurt Russell e vários outros.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
É terror de ficção científica.
12
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
E há uma cena em que o médico...
13
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Há uma cena com um médico
14
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
e ele está a usar o desfibrilhador
num paciente.
15
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
Ele pressiona o peito...
16
00:01:48,942 --> 00:01:51,987
Pressiona...
17
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
A certa altura, as mãos dele
entram pelo peito do paciente.
18
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Mas em vez de costelas,
como um ser humano normal,
19
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
o paciente tem dentes.
20
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
E os dentes mordem
e arrancam-lhe os braços.
21
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Ambos os braços.
22
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Por acaso, é um bom filme.
23
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Sim. Pelo que ouço.
24
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Vou fazer análises e digo algo.
25
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Certo.
26
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Ficará uma cicatriz no braço.
27
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Mas os órgãos e sinais vitais,
todos os sintomas físicos,
28
00:02:24,853 --> 00:02:28,440
parecem relativamente bons.
- Isso é ótimo. Ótimo.
29
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Quero dizer, não me surpreende.
30
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Claro que isso, por si só,
não significa que és saudável.
31
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Com que frequência
consomes fármacos intravenosos?
32
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Com que frequência é que eu...
33
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Não muita.
34
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Dormes?
- Se eu durmo?
35
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Sonhas?
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Tens laivos de desespero?
37
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Vickers. Então? És algum psiquiatra?
38
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
A Ruby pediu-me para vir.
Sugeriu-o vivamente.
39
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Estou aqui. Examinaste-me. Estou bem.
40
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Está tudo bem.
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Atestado de saúde perfeito.
42
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
John, deixa-me ajudar. Eu faço.
43
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
John, precisamos de saber. Estás bem?
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Estão sempre a perguntar isso.
45
00:03:25,122 --> 00:03:26,915
Primeiro a Ruby, agora o Vickers.
46
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Estou ótimo.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
É de mim, ou algo se passa?
48
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Não sei. Talvez esteja a ser paranoico.
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
A trabalhar num caso como este,
pode acontecer.
50
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Ainda assim, é sempre bom ter cuidado.
51
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Em que posso ajudar?
- Sra. Sugar? Helen Sugar?
52
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Sou eu.
- Tem um filho, o John, certo?
53
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Meu Deus. És o Davy Siegel.
54
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- Do Rapaz ao Canto.
- Sim, sou eu.
55
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Entrem.
56
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Obrigado.
- Incrível.
57
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- Nem sei quantas vezes...
- Obrigado.
58
00:04:00,574 --> 00:04:01,909
... já vi esse filme.
59
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Que diabo fazes aqui?
60
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Bernie?
61
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Olá, amor.
62
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Chegaste a casa agora?
63
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- Sim, dormi na casa de praia.
- Porque foste para lá?
64
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Com tudo o que se passa,
tinha de me afastar.
65
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Há qualquer coisa no mar que ajuda.
66
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Bem, vem para a cama.
67
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Não, agora estou acordado.
Vou tentar trabalhar um pouco.
68
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Volta a dormir.
69
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Cá estamos!
- O corpo é meu!
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
É um dia poderoso, porra.
Estas mulheres são fantásticas.
71
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
E vou estar aqui o dia todo.
Se quiserem juntar-se a nós, apitem.
72
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Ponham os pés no terreno.
73
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Precisamos de vocês.
74
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Ruby. O tipo que anda atrás da Melanie,
o Stallings.
75
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
Que anda a fazer? A quem anda a ligar?
O que sabemos?
76
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Acedi ao telemóvel e à nuvem dele.
77
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Vejo muitas entregas de comida e Pornhub.
78
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Nenhum itinerário, mensagens,
telemóveis descartáveis no cartão? Nada?
79
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Assustaste-o.
Talvez esteja a ser cuidadoso.
80
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
Que diz o cadastro?
81
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Antecedentes, claro.
82
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Desacatos, agressão,
alguns narcóticos pelo caminho...
83
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Rapto? Tráfico?
Tem de estar ligado a esse mundo.
84
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Não.
85
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
E pseudónimos,
números de segurança social?
86
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
Sugar, tenho a vida inteira deste tipo
mesmo à minha frente.
87
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
É um reles otário. Só isso.
88
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
Não faz sentido.
89
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Faz se não tiver nada a ver
com a desaparecida.
90
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Certo. Bem, obrigado.
91
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
- Olha.
- Sim?
92
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Se, por algum motivo,
este caso não correr bem...
93
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
Eu vou encontrá-la.
94
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Perfeito. Obrigada.
- Já está.
95
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- Façam boa viagem de regresso a LA.
- Obrigado.
96
00:06:27,179 --> 00:06:30,224
- E não te preocupes. Sou um túmulo.
- Obrigado, Sra. Sugar.
97
00:06:31,266 --> 00:06:33,936
- Doce como açúcar.
- Isto foi fácil.
98
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Então?
- Acabam de sair.
99
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Pois, bem te disse.
100
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- É um sacaninha seboso.
- É, pois.
101
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
O que lhe disseste?
102
00:06:46,365 --> 00:06:48,909
Nada, mas estão a investigar tudo.
103
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Puxarem-lhe o tapete de debaixo dos pés
é mesmo do que ele precisa.
104
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
É exatamente o que eu acho.
105
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Olha, obrigado pela ajuda.
106
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Tem cuidado.
107
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Não vão desistir até descobrirem quem és.
108
00:07:03,423 --> 00:07:05,092
Está bem.
109
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Obrigado. Falamos em breve.
- Claro.
110
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Parabéns a esta rainha, aqui.
111
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Adoro-te, cabra.
- Obrigada. E eu a ti.
112
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Adoro esta cabra. O que vais ser este ano?
113
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Uma mistura de Zendaya...
- Certo.
114
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
... Cate Blanchett e a porra do Mick Ja...
115
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
Boa noite.
116
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Olá, Wiley. Olá.
117
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Não o encorajes. Está a tornar-se
num degenerado morto por atenção.
118
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Ele merece, não é?
119
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Pois mereces, seu viciado em amor. Sim.
120
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Olá.
121
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Falei com a Teresa e com os miúdos.
122
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Conseguiram chegar a San Diego.
Ela tem família lá, eles ficam bem.
123
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
É bom saber.
124
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- Queres entrar?
- Sim.
125
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Não deve ser nada...
126
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Mas, ao pequeno-almoço, estava
a fazer ovos e lembrei-me de uma coisa.
127
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Algo sobre a Olivia? Diz-me, por favor.
128
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
Tínhamos planos.
129
00:08:16,580 --> 00:08:19,499
Almoçar e depois
ir à feira da ladra de Rose Bowl.
130
00:08:19,499 --> 00:08:21,877
Foi há umas seis semanas.
Mas, no último minuto,
131
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
ela cancelou
porque não se estava a sentir bem.
132
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Mas mais tarde nesse dia,
133
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
fui visitar uma amiga que tem uma galeria
na zona de Silver Lake.
134
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
E quando lá estava,
vi-a num café do outro lado da rua.
135
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
E quase fui dizer olá,
136
00:08:35,849 --> 00:08:39,937
mas ela e a rapariga com quem estava
estavam numa conversa tão intensa...
137
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
E nunca tinhas visto a tal rapariga?
138
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
Não, mas algo se passava com elas.
139
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
E lembro-me que, na altura,
isso me preocupou.
140
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Havia qualquer coisa nela.
Estava tão perturbada.
141
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Pergunto-me porquê.
142
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Disseste Silver Lake?
143
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Quero descobrir o que puder.
144
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Acho que me andam a observar.
145
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Terá sido há umas seis semanas.
Esteve aqui com uma amiga.
146
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Sentaram-se mesmo ali.
147
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Lamento, mas não me lembro.
148
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- De certeza?
- Sim.
149
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Muito bem. Obrigado.
- Boa sorte. Sim.
150
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Estes trolls dizem-me todos os dias:
"Olivia, estamos a ver-te.
151
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Olivia, vamos apanhar-te."
152
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Não havia muito por onde avançar...
153
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Não, não vi.
154
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
... mas a Melanie tinha um pressentimento
sobre a amiga.
155
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
E eu também.
156
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Sinto que é importante encontrá-la.
157
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Lamento.
- Obrigado.
158
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
Já vi isto um milhão de vezes na TV,
159
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
os detetives
a mostrarem uma foto às pessoas.
160
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Tipo... Tenho de perguntar.
161
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
Isso funciona mesmo?
162
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Ficarias surpreendida.
A maioria quer ajudar.
163
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Porque quer saber?
164
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Desculpe, eu sou detetive privado.
165
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
A família contratou-me para a encontrar.
Está desaparecida há duas semanas.
166
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
A minha identificação.
167
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Achamos que uma amiga dela
vive perto daqui e pode ajudar.
168
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Importa-se?
- Por favor.
169
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Pois, nunca a vi.
170
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
És a Melanie Matthews.
171
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Sim! Dani, é a Melanie Matthews.
172
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Meu Deus. É mesmo ela.
173
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Nem te consigo dizer
o que a tua música significa para mim.
174
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Para tantos de nós.
175
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Obrigada, Dani.
176
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Não aturavas merdas de ninguém, pois não?
177
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Pois não.
178
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Estás com ele?
179
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Sim.
180
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
Eu conheço essa rapariga.
É amiga da Taylor.
181
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Taylor. Sabes onde a Taylor vive, Dani?
182
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Bem, isto é divertido.
183
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
O quê?
184
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Trabalhar
com uma verdadeira estrela do rock.
185
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Por favor. Ex.
186
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Não, a sério, ajudou. Ela confiou em ti.
187
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Quantos álbuns meus tens?
188
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Que estás a dizer? Tenho todos.
189
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Mentiroso.
190
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Sim?
191
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Olá, Taylor. A Dani ligou...
192
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Olá, sou a Melanie...
- Sim, eu sei. A Dani disse-me.
193
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Diz que andam à procura da Olivia.
194
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Olhem, eu também não sei nada sobre ela,
está bem? Então...
195
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
Podemos só falar um pouco?
196
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
Estou farta dos Siegel, está bem?
197
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
"Dos Siegel"? Como assim?
198
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Olha, se não queres falar,
não faz mal. Vamos embora.
199
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Posso só perguntar se estás bem?
200
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Cinco minutos.
201
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Mas só porque os Pain Station partem tudo.
202
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Obrigada. De acordo.
203
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Obrigado.
- Obrigada.
204
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Como conheceste a Olivia?
Comecemos por aí.
205
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
Chamei-lhe cabra hipócrita.
206
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Adoro esta cabra.
207
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Bela maneira de iniciar uma amizade.
208
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Pois.
209
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Ponham os pés no terreno.
Precisamos de vocês.
210
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
Foi no Instagram.
211
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Ela falava muito de ajudar mulheres
a escapar de homens abusivos.
212
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Precisamos de vocês.
213
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
E eu não consegui aguentar.
214
00:12:22,826 --> 00:12:26,997
Então, enviei-lhe umas mensagens
a dizer-lhe das boas
215
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
e disse-lhe que,
em vez de olhar para LA oriental,
216
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
devia olhar para o seu próprio quintal.
217
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
O seu quintal? A que te referias?
218
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
Ou a quem te referias, Taylor?
219
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Sou atriz, está bem? Estou a tentar ser.
220
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
Há uns meses, ia tentar entrar
num filme do Bernie Siegel.
221
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Pensei:
"Olha, fixe. Eu conheço o Davy Siegel."
222
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Sabem, socialmente, é amigo de um amigo,
223
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
esse tipo de coisa.
224
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
E então, falei com ele, disse:
225
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
"Vou tentar conseguir
um papel no filme do teu pai."
226
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Não devia ter feito isso.
227
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
Que aconteceu?
228
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Bem, a princípio, nada.
O Davy foi ótimo, sabem?
229
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Que fixe! Espero que consigas.
O papel é perfeito para ti."
230
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
Ele foi ótimo.
231
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- A princípio?
- Sim.
232
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Até começar a enviar-me mensagens.
233
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
"Olha, acabo de saber
que o papel vai ser muito mais importante.
234
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Muita concorrência.
235
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
E se eu fosse até aí
para te ajudar com a audição?"
236
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Pensei, tipo: "Aqui vamos nós.
Ajudar-me com a audição? O caralho."
237
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Fui cordial, sabem?
238
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Céus, que simpático da tua parte.
Mas, sabes, esta noite não posso."
239
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Mas ele não desistia.
240
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Continuou a perguntar
na noite seguinte e na seguinte,
241
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
e, por fim, respondi-lhe:
"Desculpa, meu, não vai acontecer."
242
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Fim.
243
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
A resposta dele... é um vídeo...
244
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
... de duas pessoas a foder.
245
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Eu sou uma delas e o Davy é a outra.
246
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Era esse o segredo dele, sabem?
247
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
Ele tinha câmaras ocultas.
248
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
E como eu disse, tipo,
estivemos juntos em casa dele uma vez,
249
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
literalmente há anos, sabem?
250
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Eu mal me lembrava.
251
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
E senti-me tão zangada
e tão violada, porra.
252
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
E continuei a enviar-lhe mensagens.
253
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Mas que porra acha ele que isto fará?
254
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
"Queres convencer-me
a fazer uma audição para ti?
255
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Vai-te foder!" Sabem?
256
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
E então, ele telefonou-me
e a voz dele estava...
257
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Sabem, chamou-me cabra.
258
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
E disse que,
se eu não o deixasse vir cá e...
259
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
... e as palavras que ele usou foram...
260
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
... "foder-te como eu quiser",
ele publicaria o vídeo online.
261
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
E o que fizeste?
262
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Fui à polícia.
263
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Certo.
264
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Disse-lhes que um psicopata
me andava a incomodar.
265
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
Ficaram muito preocupados
e perguntaram quem era o psicopata.
266
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
E eu disse-lhes
que era o neto do Jonathan Siegel.
267
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Não aconteceu nada.
268
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Pois.
Bem, estamos a falar dos Siegel, sabem?
269
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Que vão eles fazer?
270
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
No dia seguinte, no entanto,
271
00:15:37,062 --> 00:15:43,986
ligou-me uma advogada a oferecer dinheiro
para eu assinar um NDA sobre o Davy.
272
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
A advogada do Bernie?
273
00:15:45,946 --> 00:15:49,950
Sim. Disse-lhe para se ir foder também.
E pronto, foi isso.
274
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
A Olivia sabia disto tudo?
275
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Tu contaste-lhe?
- Sim.
276
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Sim, foi ela que me disse
que eu não era a única.
277
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
Chantagem sexual. É, tipo, a cena dele.
278
00:16:04,506 --> 00:16:08,802
- A Olivia sabia o segredo dele.
- Sim, ele fez isto a dezenas de mulheres.
279
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Cabrão.
280
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
Mas pronto,
281
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
acho que já passaram
mais de cinco minutos, por isso...
282
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Bem, foste muito corajosa, Taylor.
Obrigado.
283
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Pois.
284
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Tenho medo. Eu...
285
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Estás bem?
286
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Sim.
287
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Sim? Com o Davy, tu...
288
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
Sabes aquela coisa,
a ideia de que é bom abrandar
289
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
e prestar atenção às coisas?
290
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Sabes, se nós abrandarmos,
pousarmos os telemóveis
291
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
e realmente abrandarmos,
talvez vejamos a beleza do mundo?
292
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Sim. Parar e cheirar as rosas.
293
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
Talvez seja o contrário.
294
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Que queres dizer?
295
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Talvez não olhemos porque...
296
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
... tudo é tão triste e feio.
297
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Sim, mas nem tudo.
298
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
Temos leões-marinhos, a Patti Smith...
299
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Certo.
- ... ciprestes.
300
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
O som da nossa irmã mais nova
a rir, a divertir-se.
301
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Não tenho uma irmã mais nova.
302
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Certo, então e Paris?
303
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- A cidade de Paris é triste e feia?
- Nunca fui.
304
00:17:53,782 --> 00:17:55,200
Nunca foste a Paris?
305
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Não.
306
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
C'est tant pis.
307
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Ela nunca foi a Paris.
308
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Wiley, ela nunca foi a Paris.
Não admira que esteja tão em baixo.
309
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
É por isso e...
310
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
... e talvez aquilo do Bernie também.
311
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Parece que ele pode ter estado envolvido
em toda esta história do Davy.
312
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Obrigada pela boleia.
313
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Na boa.
314
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Está perturbada.
315
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
O Davy era um predador.
A Olivia descobriu e agora desapareceu.
316
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
Uma coisa levou à outra?
317
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
Não sei.
318
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Preciso de saber
até onde vai a podridão na família Siegel.
319
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Devias ter visto.
A mãe dele ter-me-ia contado tudo.
320
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
É assim o meu rapaz. Sempre encantador.
321
00:18:51,590 --> 00:18:52,883
Faz-me um favor, David,
322
00:18:52,883 --> 00:18:54,843
não menciones isto ao teu pai, está bem?
323
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Vamos primeiro decidir o que lhe dizer.
324
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Se ele te ligar...
- Mas ele já sabe que eu fui lá.
325
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Não, eu sei. Eu sei. Eu só...
326
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
Só queria ter algum tempo
para digerir a informação primeiro.
327
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
Então, se ele ligar,
diz que queres falar pessoalmente, sim?
328
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Está bem, mãe.
329
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Muito bem. Obrigada, querido.
Boa viagem de regresso.
330
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
Adeus.
331
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Olá, Carlos. É o John Sugar.
Preciso de falar com o Sr. Siegel.
332
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- Encontrou-a?
- Ainda não.
333
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
Então, porque me está a ligar?
334
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Tenho algo importante
para discutir consigo.
335
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
O que é?
336
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Preferia não dizer por telefone.
Podemos encontrar-nos?
337
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
O Carlos dá-lhe uma morada.
338
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Deu-me uma morada e um bilhete de cinema.
339
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}RETROSPETIVA LORRAINE EVERLY
VENTOS DE MUDANÇA
340
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
Muito bem.
É um clássico da Lorraine Everly,
341
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
mas estou a trabalhar.
342
00:19:57,698 --> 00:20:00,826
Desde o início,
suspeitei que o Jonathan escondia algo.
343
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Um segredo. Algo importante.
Relacionado com a Olivia.
344
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Agora, receio que tenha a ver com o Davy.
345
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Sr. Sugar.
- Parabéns.
346
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Ainda bem que veio.
347
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Não é a Vanity Fair na noite dos Óscares,
mas vejo muitos velhos amigos.
348
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Obrigado pelo convite.
349
00:20:26,977 --> 00:20:28,979
Há um sítio privado onde possamos falar?
350
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Depois do filme.
- Claro.
351
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Sim. Olá.
352
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Oportunidade fotográfica.
353
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Parece que o teu detetive privado
anda à nora.
354
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
Que te importa a ti?
355
00:20:55,172 --> 00:20:58,342
Eu importo-me.
Mas estou farto dos disparates dela.
356
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Uísque. Simples, por favor.
- Certo.
357
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Então, é você o detetive privado?
358
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Sim, sou um deles.
359
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
Engraçado.
360
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Nunca quiseste saber da Olivia
um só dia na tua vida.
361
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Tu, um pai péssimo.
362
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Margit Sorensen.
363
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Achas isso engraçado?
364
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
Sou o John Sugar.
365
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
Sabes quem me disse a mesma coisa, pai?
366
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
A minha mãe.
367
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Já fui um adolescente com acesso a uma TV,
368
00:21:25,661 --> 00:21:26,828
por isso, sei quem é.
369
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Não sei bem se me devo sentir lisonjeada
370
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
ou apenas velha.
371
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Pois.
- Obrigado.
372
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
- Cabrão.
- É mãe do Davy Siegel, certo?
373
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
O meu primeiro e único.
374
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
Ele está cá hoje? Não o vi.
375
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Não. O David está muito ocupado.
Não pôde vir.
376
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Conhece-o pessoalmente?
377
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
Não, nem por isso. Só a reputação dele.
378
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Bem, não acredite em tudo o que ouve,
Sr. Sugar.
379
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Quando se trata de alguém como o senhor,
eu também não acredito.
380
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
SUBLIME! SENSUAL! EMPOLGANTE!
381
00:22:05,701 --> 00:22:07,786
{\an8}VENTOS DE MUDANÇA
382
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
Tirou folga da luta contra o crime?
383
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Um convite para uma festa glamorosa
de Hollywood, como recusar?
384
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Bem, se por "glamorosa"...
385
00:22:20,966 --> 00:22:25,262
... se refere ao Jon Voight não saber
que tem pipocas na barba,
386
00:22:25,262 --> 00:22:26,305
sim, é imperdível.
387
00:22:28,682 --> 00:22:31,727
- Ainda nada da Olivia?
- Estou a trabalhar nisso.
388
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Ela aparece sempre
quando desistimos da busca.
389
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Sim. Bem, eu não vou desistir.
390
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
O John é que sabe. O dinheiro não é meu.
391
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
Onde está o Davy?
392
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
- O David? Porquê?
- Só quero falar com ele.
393
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Sobre o quê?
- Sobre mulheres.
394
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Conselhos de namoro?
395
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
O David tem péssima sorte
nesse departamento.
396
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
"Namoro." É isso que lhe chamamos?
397
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Algo o preocupa, Sr. Sugar?
398
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Vai-se saber, Bernie.
399
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
O Davy. As mulheres.
400
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
O Bernie a tentar encobrir tudo.
Vai-se saber.
401
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Não faço a mínima ideia
do que está a falar.
402
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
O Davy fez alguma coisa?
403
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
O Davy fez algo à Oliv...
404
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Esta conversa parece interessante.
405
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Sr. Sugar, a minha mulher, Wendy.
406
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Desculpa interromper,
mas estão a chamar-te.
407
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Vamos.
408
00:23:18,065 --> 00:23:19,149
Não percebo.
409
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
O Davy é um agressor sexual.
A Olivia está desaparecida.
410
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
E ainda não sei
como as duas coisas estão ligadas,
411
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
mas ninguém nesta família
parece importar-se com nenhuma delas.
412
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Que se passa com estes dois?
413
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Pensava que a Melanie fora sincera,
mas talvez não.
414
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Faço isto há muito tempo.
Mas, sinceramente, quanto a pessoas,
415
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
ainda tenho muito que aprender.
416
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Desculpe incomodar.
Sou o detetive do Jonathan Siegel.
417
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Não, entre. Incomode à vontade.
418
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
Chamo-me Glen, já agora.
419
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Ansioso por ver o filme?
- Sim.
420
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
Os 111 minutos da Lorraine Everly
em 35 milímetros e proporção 2,35 para 1.
421
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Pode crer que sim.
Não seria humano se não estivesse.
422
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
É bom conhecer outro fanático.
423
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Presumo que já estudava Kurosawa
e Godard aos cinco anos.
424
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Não, nem por isso.
425
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Só descobri o cinema muito mais tarde.
426
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Mas quando descobri, sabe,
427
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
os maus, bons, mulheres fatais,
robôs assassinos, leões cobardes,
428
00:25:10,594 --> 00:25:11,678
adorei tudo.
429
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
É incrível o que se pode aprender
só a ver filmes.
430
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Pois é.
431
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Obrigado, Glen.
432
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- De nada. Bom filme.
- Sim.
433
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Não estavas no México?
434
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
- "Bom filme."
- Com o meu marido?
435
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Estou a tentar apreciar.
Mas está difícil ser paciente.
436
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Mas agora és a minha ama?
437
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Exato.
- Tenho de falar com o Jonathan.
438
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
O Louis disse-me para ficar de olho em ti.
439
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Só penso em fugir.
440
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Quero ir para longe deste sítio.
Para longe dele.
441
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Admito, este era um dos meus favoritos.
442
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
E se o Louis não existisse?
443
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Conversa perigosa, Coral.
444
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Só a tenho contigo, Steve.
445
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Só te tenho a ti
para contar os meus segredos.
446
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
És o único em quem confio.
447
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
FIM
448
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Senhoras e senhores, o produtor do filme.
449
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
Uma lenda viva de Hollywood,
Jonathan Siegel.
450
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
É tão bom revisitar
este filme no grande ecrã.
451
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Agradeço.
452
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Um grande filme e uma grande atriz.
453
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Foi o primeiro grande papel
da Lorraine Everly, não foi?
454
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Sim. E eu sou o génio que lho deu.
455
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Era impossível tirar os olhos dela.
- Sim.
456
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Bem, eu não conseguia.
457
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
Fizeram mais seis filmes juntos
458
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
e foram casados 23 anos.
459
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Isso é quase inédito, em Hollywood.
460
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Bem, além do amor...
461
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
Davy Siegel é um predador?
462
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
... nós respeitávamo-nos.
463
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}MAU RAPAZ NO CANTO DO CASTIGO
464
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Estou lixado.
465
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}A CHAMAR
STALLINGS
466
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
É ele.
467
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Foda-se.
468
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
É o segredo.
469
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
- Como...
- O momento é péssimo.
470
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
acusado de assédio sexual
471
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
Tudo bem?
472
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
chantagem sexual
assédio
473
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
Atriz Acusa Siegel De Assédio
474
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Stallings, então?
475
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Acabei de saber. Estás bem?
476
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Sim, estou bem, mas é uma loucura.
477
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Receio que tenhamos de ficar por aqui.
As minhas desculpas.
478
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
"Não se pode fazer isto,
479
00:28:14,736 --> 00:28:19,157
não se pode tocar naquilo." Lembras-te
de quando as mulheres eram divertidas?
480
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Bem, está bem... Muito bem. Jonathan...
Jonathan Siegel, caro público.
481
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Jonathan Siegel.
482
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Isto vai passar.
483
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Espero que sim.
Porque há uma regra que não mudou,
484
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
que é...
- Sr. Siegel.
485
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Sr. Siegel! Está bem?
486
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Sr. Siegel! Aqui tem. Tome uma cadeira.
487
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
Se por acaso tiveres de falar
com a polícia ou um advogado
488
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
ou o agente da condicional da Teresa...
- Está bem? Ligue para as emergências.
489
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Relaxe.
- Estou tonto...
490
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
Há algum médico?
491
00:28:46,810 --> 00:28:50,230
- Está a respirar?
- ... e o meu nome sair da tua boca...
492
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
Nada disso, meu.
493
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Nem pensar. Não te preocupes.
- Aqui está ele.
494
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Ele está em paragem. Com licença.
495
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
Sem pulsação.
496
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
... fodo-te esse crânio
até sangrares dos olhos.
497
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Carga a 360.
498
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
Afastar!
499
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Afastar!
500
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
Outra vez.
501
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Muito bem. Bem, hoje vou a Tijuana.
502
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
Talvez quando eu voltar
possamos beber uma cerveja, ir às gajas,
503
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
para tirares estas merdas da cabeça, sim?
504
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Sim, claro. Parece-me bem.
505
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Adiós, muchacho.
506
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Foda-se!
507
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
Rapazes. Venham cá.
508
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Quero miminhos.
509
00:29:50,165 --> 00:29:52,125
Deem-me miminhos, belas criaturas.
510
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
Como estão?
511
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Muito bem. As raparigas daqui para fora!
512
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Vamos! Pelo amor da santa!
513
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
Estão prontos?
514
00:30:06,223 --> 00:30:07,140
Sí, jefe.
515
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
Certo. Vou para sul em negócios,
516
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
mas continuamos com isto do Clifford, sim?
517
00:30:10,727 --> 00:30:13,313
Falem com a Melanie Matthews,
e quero saber quem é o tal...
518
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
... Sr. Agente da Condicional
do cabelo chique, sim?
519
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Trata disso, cabeça de merda.
520
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Confio em vocês para tratarem disso.
Não façam merda.
521
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Entendido.
- E tu...
522
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
És a minha guardiã.
523
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
E o que está por detrás desta porta
é o meu projeto especial.
524
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
Meu. Certo?
525
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Por isso, se alguém se aproximar,
526
00:30:35,252 --> 00:30:37,796
dás-lhe um tiro na cabeça. Entendido?
527
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
No meio dos olhos.
528
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
E não te esqueças de alimentar os cães.
529
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Muito bem, vamos lá. Vamos.
530
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
Ataque cardíaco.
531
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Mas parece que se vai safar.
Boas notícias para o Jonathan.
532
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Mas eu fico à nora.
533
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Ainda assim, o filme desta noite
fez-me lembrar de uma coisa.
534
00:31:40,734 --> 00:31:42,361
VENTOS DE MUDANÇA
535
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Porque estaria a usar o mesmo vestido
30 anos depois?
536
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
É o mesmo.
537
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Porque estaria a usar o mesmo vestido...
538
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
... 30 anos depois?
539
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Olá novamente.
540
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Sabem, às vezes,
acho que a raça humana está condenada.
541
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Acho que me andam a observar.
542
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
E sei que isso soa muito paranoico. Mas...
543
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
Não. Tinhas razão, Olivia.
544
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Tenho medo.
545
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Legendas: Henrique Moreira