1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Olá. Bem, os... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 ... os trolls apareceram todos, hoje, depois da última publicação. 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,828 Mas sabem que mais? Vocês é que ficam mal, 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 porque eu vou ficar aqui. 5 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 E... tenham a porra de um ótimo dia. 6 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Percebes de filmes? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Nem por isso. - Não. Logo vi. 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Podes vestir-te. - Há um filme de terror. 9 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - É... Passa-se na Antártida. - Certo. 10 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 É com o Kurt Russell e vários outros. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 É terror de ficção científica. 12 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 E há uma cena em que o médico... 13 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Há uma cena com um médico 14 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 e ele está a usar o desfibrilhador num paciente. 15 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Ele pressiona o peito... 16 00:01:48,942 --> 00:01:51,987 Pressiona... 17 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 A certa altura, as mãos dele entram pelo peito do paciente. 18 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Mas em vez de costelas, como um ser humano normal, 19 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 o paciente tem dentes. 20 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 E os dentes mordem e arrancam-lhe os braços. 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Ambos os braços. 22 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Por acaso, é um bom filme. 23 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Sim. Pelo que ouço. 24 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Vou fazer análises e digo algo. 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Certo. 26 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Ficará uma cicatriz no braço. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Mas os órgãos e sinais vitais, todos os sintomas físicos, 28 00:02:24,853 --> 00:02:28,440 parecem relativamente bons. - Isso é ótimo. Ótimo. 29 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Quero dizer, não me surpreende. 30 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Claro que isso, por si só, não significa que és saudável. 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Com que frequência consomes fármacos intravenosos? 32 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Com que frequência é que eu... 33 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Não muita. 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Dormes? - Se eu durmo? 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Sonhas? 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Tens laivos de desespero? 37 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Vickers. Então? És algum psiquiatra? 38 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 A Ruby pediu-me para vir. Sugeriu-o vivamente. 39 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Estou aqui. Examinaste-me. Estou bem. 40 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Está tudo bem. 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Atestado de saúde perfeito. 42 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 John, deixa-me ajudar. Eu faço. 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 John, precisamos de saber. Estás bem? 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Estão sempre a perguntar isso. 45 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Primeiro a Ruby, agora o Vickers. 46 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Estou ótimo. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 É de mim, ou algo se passa? 48 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Não sei. Talvez esteja a ser paranoico. 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 A trabalhar num caso como este, pode acontecer. 50 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Ainda assim, é sempre bom ter cuidado. 51 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Em que posso ajudar? - Sra. Sugar? Helen Sugar? 52 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Sou eu. - Tem um filho, o John, certo? 53 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Meu Deus. És o Davy Siegel. 54 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - Do Rapaz ao Canto. - Sim, sou eu. 55 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Entrem. 56 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Obrigado. - Incrível. 57 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - Nem sei quantas vezes... - Obrigado. 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 ... já vi esse filme. 59 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Que diabo fazes aqui? 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Bernie? 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Olá, amor. 62 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Chegaste a casa agora? 63 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - Sim, dormi na casa de praia. - Porque foste para lá? 64 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Com tudo o que se passa, tinha de me afastar. 65 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Há qualquer coisa no mar que ajuda. 66 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Bem, vem para a cama. 67 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Não, agora estou acordado. Vou tentar trabalhar um pouco. 68 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Volta a dormir. 69 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Cá estamos! - O corpo é meu! 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 É um dia poderoso, porra. Estas mulheres são fantásticas. 71 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 E vou estar aqui o dia todo. Se quiserem juntar-se a nós, apitem. 72 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Ponham os pés no terreno. 73 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Precisamos de vocês. 74 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Ruby. O tipo que anda atrás da Melanie, o Stallings. 75 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 Que anda a fazer? A quem anda a ligar? O que sabemos? 76 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Acedi ao telemóvel e à nuvem dele. 77 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Vejo muitas entregas de comida e Pornhub. 78 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Nenhum itinerário, mensagens, telemóveis descartáveis no cartão? Nada? 79 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Assustaste-o. Talvez esteja a ser cuidadoso. 80 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 Que diz o cadastro? 81 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Antecedentes, claro. 82 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Desacatos, agressão, alguns narcóticos pelo caminho... 83 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Rapto? Tráfico? Tem de estar ligado a esse mundo. 84 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Não. 85 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 E pseudónimos, números de segurança social? 86 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 Sugar, tenho a vida inteira deste tipo mesmo à minha frente. 87 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 É um reles otário. Só isso. 88 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 Não faz sentido. 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Faz se não tiver nada a ver com a desaparecida. 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Certo. Bem, obrigado. 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - Olha. - Sim? 92 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Se, por algum motivo, este caso não correr bem... 93 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 Eu vou encontrá-la. 94 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Perfeito. Obrigada. - Já está. 95 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - Façam boa viagem de regresso a LA. - Obrigado. 96 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 - E não te preocupes. Sou um túmulo. - Obrigado, Sra. Sugar. 97 00:06:31,266 --> 00:06:33,936 - Doce como açúcar. - Isto foi fácil. 98 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Então? - Acabam de sair. 99 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Pois, bem te disse. 100 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - É um sacaninha seboso. - É, pois. 101 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 O que lhe disseste? 102 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 Nada, mas estão a investigar tudo. 103 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Puxarem-lhe o tapete de debaixo dos pés é mesmo do que ele precisa. 104 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 É exatamente o que eu acho. 105 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Olha, obrigado pela ajuda. 106 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Tem cuidado. 107 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Não vão desistir até descobrirem quem és. 108 00:07:03,423 --> 00:07:05,092 Está bem. 109 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Obrigado. Falamos em breve. - Claro. 110 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Parabéns a esta rainha, aqui. 111 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Adoro-te, cabra. - Obrigada. E eu a ti. 112 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Adoro esta cabra. O que vais ser este ano? 113 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Uma mistura de Zendaya... - Certo. 114 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ... Cate Blanchett e a porra do Mick Ja... 115 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Boa noite. 116 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Olá, Wiley. Olá. 117 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Não o encorajes. Está a tornar-se num degenerado morto por atenção. 118 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Ele merece, não é? 119 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Pois mereces, seu viciado em amor. Sim. 120 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Olá. 121 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Falei com a Teresa e com os miúdos. 122 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Conseguiram chegar a San Diego. Ela tem família lá, eles ficam bem. 123 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 É bom saber. 124 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Queres entrar? - Sim. 125 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Não deve ser nada... 126 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Mas, ao pequeno-almoço, estava a fazer ovos e lembrei-me de uma coisa. 127 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Algo sobre a Olivia? Diz-me, por favor. 128 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 Tínhamos planos. 129 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 Almoçar e depois ir à feira da ladra de Rose Bowl. 130 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 Foi há umas seis semanas. Mas, no último minuto, 131 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 ela cancelou porque não se estava a sentir bem. 132 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Mas mais tarde nesse dia, 133 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 fui visitar uma amiga que tem uma galeria na zona de Silver Lake. 134 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 E quando lá estava, vi-a num café do outro lado da rua. 135 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 E quase fui dizer olá, 136 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 mas ela e a rapariga com quem estava estavam numa conversa tão intensa... 137 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 E nunca tinhas visto a tal rapariga? 138 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 Não, mas algo se passava com elas. 139 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 E lembro-me que, na altura, isso me preocupou. 140 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Havia qualquer coisa nela. Estava tão perturbada. 141 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Pergunto-me porquê. 142 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Disseste Silver Lake? 143 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Quero descobrir o que puder. 144 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Acho que me andam a observar. 145 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Terá sido há umas seis semanas. Esteve aqui com uma amiga. 146 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Sentaram-se mesmo ali. 147 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Lamento, mas não me lembro. 148 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - De certeza? - Sim. 149 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Muito bem. Obrigado. - Boa sorte. Sim. 150 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Estes trolls dizem-me todos os dias: "Olivia, estamos a ver-te. 151 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Olivia, vamos apanhar-te." 152 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Não havia muito por onde avançar... 153 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Não, não vi. 154 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 ... mas a Melanie tinha um pressentimento sobre a amiga. 155 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 E eu também. 156 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Sinto que é importante encontrá-la. 157 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Lamento. - Obrigado. 158 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 Já vi isto um milhão de vezes na TV, 159 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 os detetives a mostrarem uma foto às pessoas. 160 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 Tipo... Tenho de perguntar. 161 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Isso funciona mesmo? 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Ficarias surpreendida. A maioria quer ajudar. 163 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Porque quer saber? 164 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Desculpe, eu sou detetive privado. 165 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 A família contratou-me para a encontrar. Está desaparecida há duas semanas. 166 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 A minha identificação. 167 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Achamos que uma amiga dela vive perto daqui e pode ajudar. 168 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Importa-se? - Por favor. 169 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Pois, nunca a vi. 170 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 És a Melanie Matthews. 171 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Sim! Dani, é a Melanie Matthews. 172 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Meu Deus. É mesmo ela. 173 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Nem te consigo dizer o que a tua música significa para mim. 174 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Para tantos de nós. 175 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Obrigada, Dani. 176 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Não aturavas merdas de ninguém, pois não? 177 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Pois não. 178 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Estás com ele? 179 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Sim. 180 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 Eu conheço essa rapariga. É amiga da Taylor. 181 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Taylor. Sabes onde a Taylor vive, Dani? 182 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Bem, isto é divertido. 183 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 O quê? 184 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 Trabalhar com uma verdadeira estrela do rock. 185 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Por favor. Ex. 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Não, a sério, ajudou. Ela confiou em ti. 187 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Quantos álbuns meus tens? 188 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Que estás a dizer? Tenho todos. 189 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Mentiroso. 190 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Sim? 191 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Olá, Taylor. A Dani ligou... 192 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Olá, sou a Melanie... - Sim, eu sei. A Dani disse-me. 193 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Diz que andam à procura da Olivia. 194 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Olhem, eu também não sei nada sobre ela, está bem? Então... 195 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 Podemos só falar um pouco? 196 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 Estou farta dos Siegel, está bem? 197 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 "Dos Siegel"? Como assim? 198 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Olha, se não queres falar, não faz mal. Vamos embora. 199 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Posso só perguntar se estás bem? 200 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Cinco minutos. 201 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Mas só porque os Pain Station partem tudo. 202 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Obrigada. De acordo. 203 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Obrigado. - Obrigada. 204 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Como conheceste a Olivia? Comecemos por aí. 205 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Chamei-lhe cabra hipócrita. 206 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Adoro esta cabra. 207 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Bela maneira de iniciar uma amizade. 208 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Pois. 209 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Ponham os pés no terreno. Precisamos de vocês. 210 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 Foi no Instagram. 211 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Ela falava muito de ajudar mulheres a escapar de homens abusivos. 212 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Precisamos de vocês. 213 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 E eu não consegui aguentar. 214 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 Então, enviei-lhe umas mensagens a dizer-lhe das boas 215 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 e disse-lhe que, em vez de olhar para LA oriental, 216 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 devia olhar para o seu próprio quintal. 217 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 O seu quintal? A que te referias? 218 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 Ou a quem te referias, Taylor? 219 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Sou atriz, está bem? Estou a tentar ser. 220 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 Há uns meses, ia tentar entrar num filme do Bernie Siegel. 221 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Pensei: "Olha, fixe. Eu conheço o Davy Siegel." 222 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Sabem, socialmente, é amigo de um amigo, 223 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 esse tipo de coisa. 224 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 E então, falei com ele, disse: 225 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 "Vou tentar conseguir um papel no filme do teu pai." 226 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Não devia ter feito isso. 227 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Que aconteceu? 228 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Bem, a princípio, nada. O Davy foi ótimo, sabem? 229 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Que fixe! Espero que consigas. O papel é perfeito para ti." 230 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 Ele foi ótimo. 231 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - A princípio? - Sim. 232 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Até começar a enviar-me mensagens. 233 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "Olha, acabo de saber que o papel vai ser muito mais importante. 234 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Muita concorrência. 235 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 E se eu fosse até aí para te ajudar com a audição?" 236 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Pensei, tipo: "Aqui vamos nós. Ajudar-me com a audição? O caralho." 237 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Fui cordial, sabem? 238 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Céus, que simpático da tua parte. Mas, sabes, esta noite não posso." 239 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Mas ele não desistia. 240 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Continuou a perguntar na noite seguinte e na seguinte, 241 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 e, por fim, respondi-lhe: "Desculpa, meu, não vai acontecer." 242 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Fim. 243 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 A resposta dele... é um vídeo... 244 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 ... de duas pessoas a foder. 245 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Eu sou uma delas e o Davy é a outra. 246 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Era esse o segredo dele, sabem? 247 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 Ele tinha câmaras ocultas. 248 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 E como eu disse, tipo, estivemos juntos em casa dele uma vez, 249 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 literalmente há anos, sabem? 250 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Eu mal me lembrava. 251 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 E senti-me tão zangada e tão violada, porra. 252 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 E continuei a enviar-lhe mensagens. 253 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Mas que porra acha ele que isto fará? 254 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 "Queres convencer-me a fazer uma audição para ti? 255 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 Vai-te foder!" Sabem? 256 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 E então, ele telefonou-me e a voz dele estava... 257 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Sabem, chamou-me cabra. 258 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 E disse que, se eu não o deixasse vir cá e... 259 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 ... e as palavras que ele usou foram... 260 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 ... "foder-te como eu quiser", ele publicaria o vídeo online. 261 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 E o que fizeste? 262 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Fui à polícia. 263 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Certo. 264 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Disse-lhes que um psicopata me andava a incomodar. 265 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Ficaram muito preocupados e perguntaram quem era o psicopata. 266 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 E eu disse-lhes que era o neto do Jonathan Siegel. 267 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Não aconteceu nada. 268 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Pois. Bem, estamos a falar dos Siegel, sabem? 269 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Que vão eles fazer? 270 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 No dia seguinte, no entanto, 271 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 ligou-me uma advogada a oferecer dinheiro para eu assinar um NDA sobre o Davy. 272 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 A advogada do Bernie? 273 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 Sim. Disse-lhe para se ir foder também. E pronto, foi isso. 274 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 A Olivia sabia disto tudo? 275 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Tu contaste-lhe? - Sim. 276 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Sim, foi ela que me disse que eu não era a única. 277 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 Chantagem sexual. É, tipo, a cena dele. 278 00:16:04,506 --> 00:16:08,802 - A Olivia sabia o segredo dele. - Sim, ele fez isto a dezenas de mulheres. 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Cabrão. 280 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 Mas pronto, 281 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 acho que já passaram mais de cinco minutos, por isso... 282 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Bem, foste muito corajosa, Taylor. Obrigado. 283 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Pois. 284 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Tenho medo. Eu... 285 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Estás bem? 286 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Sim. 287 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Sim? Com o Davy, tu... 288 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 Sabes aquela coisa, a ideia de que é bom abrandar 289 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 e prestar atenção às coisas? 290 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Sabes, se nós abrandarmos, pousarmos os telemóveis 291 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 e realmente abrandarmos, talvez vejamos a beleza do mundo? 292 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Sim. Parar e cheirar as rosas. 293 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 Talvez seja o contrário. 294 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Que queres dizer? 295 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Talvez não olhemos porque... 296 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 ... tudo é tão triste e feio. 297 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Sim, mas nem tudo. 298 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 Temos leões-marinhos, a Patti Smith... 299 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Certo. - ... ciprestes. 300 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 O som da nossa irmã mais nova a rir, a divertir-se. 301 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Não tenho uma irmã mais nova. 302 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Certo, então e Paris? 303 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - A cidade de Paris é triste e feia? - Nunca fui. 304 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Nunca foste a Paris? 305 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Não. 306 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 C'est tant pis. 307 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Ela nunca foi a Paris. 308 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Wiley, ela nunca foi a Paris. Não admira que esteja tão em baixo. 309 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 É por isso e... 310 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 ... e talvez aquilo do Bernie também. 311 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Parece que ele pode ter estado envolvido em toda esta história do Davy. 312 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Obrigada pela boleia. 313 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Na boa. 314 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Está perturbada. 315 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 O Davy era um predador. A Olivia descobriu e agora desapareceu. 316 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Uma coisa levou à outra? 317 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Não sei. 318 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Preciso de saber até onde vai a podridão na família Siegel. 319 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Devias ter visto. A mãe dele ter-me-ia contado tudo. 320 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 É assim o meu rapaz. Sempre encantador. 321 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 Faz-me um favor, David, 322 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 não menciones isto ao teu pai, está bem? 323 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Vamos primeiro decidir o que lhe dizer. 324 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Se ele te ligar... - Mas ele já sabe que eu fui lá. 325 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Não, eu sei. Eu sei. Eu só... 326 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Só queria ter algum tempo para digerir a informação primeiro. 327 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 Então, se ele ligar, diz que queres falar pessoalmente, sim? 328 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Está bem, mãe. 329 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Muito bem. Obrigada, querido. Boa viagem de regresso. 330 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 Adeus. 331 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Olá, Carlos. É o John Sugar. Preciso de falar com o Sr. Siegel. 332 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - Encontrou-a? - Ainda não. 333 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 Então, porque me está a ligar? 334 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Tenho algo importante para discutir consigo. 335 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 O que é? 336 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Preferia não dizer por telefone. Podemos encontrar-nos? 337 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 O Carlos dá-lhe uma morada. 338 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Deu-me uma morada e um bilhete de cinema. 339 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}RETROSPETIVA LORRAINE EVERLY VENTOS DE MUDANÇA 340 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 Muito bem. É um clássico da Lorraine Everly, 341 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 mas estou a trabalhar. 342 00:19:57,698 --> 00:20:00,826 Desde o início, suspeitei que o Jonathan escondia algo. 343 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Um segredo. Algo importante. Relacionado com a Olivia. 344 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Agora, receio que tenha a ver com o Davy. 345 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Sr. Sugar. - Parabéns. 346 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Ainda bem que veio. 347 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Não é a Vanity Fair na noite dos Óscares, mas vejo muitos velhos amigos. 348 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Obrigado pelo convite. 349 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 Há um sítio privado onde possamos falar? 350 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Depois do filme. - Claro. 351 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Sim. Olá. 352 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Oportunidade fotográfica. 353 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Parece que o teu detetive privado anda à nora. 354 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 Que te importa a ti? 355 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 Eu importo-me. Mas estou farto dos disparates dela. 356 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Uísque. Simples, por favor. - Certo. 357 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Então, é você o detetive privado? 358 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Sim, sou um deles. 359 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 Engraçado. 360 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Nunca quiseste saber da Olivia um só dia na tua vida. 361 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Tu, um pai péssimo. 362 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Margit Sorensen. 363 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 Achas isso engraçado? 364 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 Sou o John Sugar. 365 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Sabes quem me disse a mesma coisa, pai? 366 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 A minha mãe. 367 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Já fui um adolescente com acesso a uma TV, 368 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 por isso, sei quem é. 369 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Não sei bem se me devo sentir lisonjeada 370 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 ou apenas velha. 371 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Pois. - Obrigado. 372 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - Cabrão. - É mãe do Davy Siegel, certo? 373 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 O meu primeiro e único. 374 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Ele está cá hoje? Não o vi. 375 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Não. O David está muito ocupado. Não pôde vir. 376 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Conhece-o pessoalmente? 377 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 Não, nem por isso. Só a reputação dele. 378 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Bem, não acredite em tudo o que ouve, Sr. Sugar. 379 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Quando se trata de alguém como o senhor, eu também não acredito. 380 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 SUBLIME! SENSUAL! EMPOLGANTE! 381 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}VENTOS DE MUDANÇA 382 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 Tirou folga da luta contra o crime? 383 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Um convite para uma festa glamorosa de Hollywood, como recusar? 384 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Bem, se por "glamorosa"... 385 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 ... se refere ao Jon Voight não saber que tem pipocas na barba, 386 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 sim, é imperdível. 387 00:22:28,682 --> 00:22:31,727 - Ainda nada da Olivia? - Estou a trabalhar nisso. 388 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Ela aparece sempre quando desistimos da busca. 389 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Sim. Bem, eu não vou desistir. 390 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 O John é que sabe. O dinheiro não é meu. 391 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 Onde está o Davy? 392 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - O David? Porquê? - Só quero falar com ele. 393 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Sobre o quê? - Sobre mulheres. 394 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Conselhos de namoro? 395 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 O David tem péssima sorte nesse departamento. 396 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 "Namoro." É isso que lhe chamamos? 397 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Algo o preocupa, Sr. Sugar? 398 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Vai-se saber, Bernie. 399 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 O Davy. As mulheres. 400 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 O Bernie a tentar encobrir tudo. Vai-se saber. 401 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Não faço a mínima ideia do que está a falar. 402 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 O Davy fez alguma coisa? 403 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 O Davy fez algo à Oliv... 404 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Esta conversa parece interessante. 405 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Sr. Sugar, a minha mulher, Wendy. 406 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Desculpa interromper, mas estão a chamar-te. 407 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Vamos. 408 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 Não percebo. 409 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 O Davy é um agressor sexual. A Olivia está desaparecida. 410 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 E ainda não sei como as duas coisas estão ligadas, 411 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 mas ninguém nesta família parece importar-se com nenhuma delas. 412 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Que se passa com estes dois? 413 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Pensava que a Melanie fora sincera, mas talvez não. 414 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Faço isto há muito tempo. Mas, sinceramente, quanto a pessoas, 415 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 ainda tenho muito que aprender. 416 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Desculpe incomodar. Sou o detetive do Jonathan Siegel. 417 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Não, entre. Incomode à vontade. 418 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 Chamo-me Glen, já agora. 419 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Ansioso por ver o filme? - Sim. 420 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 Os 111 minutos da Lorraine Everly em 35 milímetros e proporção 2,35 para 1. 421 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Pode crer que sim. Não seria humano se não estivesse. 422 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 É bom conhecer outro fanático. 423 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Presumo que já estudava Kurosawa e Godard aos cinco anos. 424 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Não, nem por isso. 425 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Só descobri o cinema muito mais tarde. 426 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Mas quando descobri, sabe, 427 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 os maus, bons, mulheres fatais, robôs assassinos, leões cobardes, 428 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 adorei tudo. 429 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 É incrível o que se pode aprender só a ver filmes. 430 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Pois é. 431 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Obrigado, Glen. 432 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - De nada. Bom filme. - Sim. 433 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Não estavas no México? 434 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - "Bom filme." - Com o meu marido? 435 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Estou a tentar apreciar. Mas está difícil ser paciente. 436 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Mas agora és a minha ama? 437 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Exato. - Tenho de falar com o Jonathan. 438 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 O Louis disse-me para ficar de olho em ti. 439 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Só penso em fugir. 440 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Quero ir para longe deste sítio. Para longe dele. 441 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Admito, este era um dos meus favoritos. 442 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 E se o Louis não existisse? 443 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Conversa perigosa, Coral. 444 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Só a tenho contigo, Steve. 445 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Só te tenho a ti para contar os meus segredos. 446 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 És o único em quem confio. 447 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 FIM 448 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Senhoras e senhores, o produtor do filme. 449 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 Uma lenda viva de Hollywood, Jonathan Siegel. 450 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 É tão bom revisitar este filme no grande ecrã. 451 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Agradeço. 452 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Um grande filme e uma grande atriz. 453 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Foi o primeiro grande papel da Lorraine Everly, não foi? 454 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Sim. E eu sou o génio que lho deu. 455 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Era impossível tirar os olhos dela. - Sim. 456 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Bem, eu não conseguia. 457 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 Fizeram mais seis filmes juntos 458 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 e foram casados 23 anos. 459 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Isso é quase inédito, em Hollywood. 460 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Bem, além do amor... 461 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 Davy Siegel é um predador? 462 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 ... nós respeitávamo-nos. 463 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}MAU RAPAZ NO CANTO DO CASTIGO 464 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Estou lixado. 465 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}A CHAMAR STALLINGS 466 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 É ele. 467 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Foda-se. 468 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 É o segredo. 469 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - Como... - O momento é péssimo. 470 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 acusado de assédio sexual 471 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 Tudo bem? 472 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 chantagem sexual assédio 473 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 Atriz Acusa Siegel De Assédio 474 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Stallings, então? 475 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Acabei de saber. Estás bem? 476 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Sim, estou bem, mas é uma loucura. 477 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Receio que tenhamos de ficar por aqui. As minhas desculpas. 478 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 "Não se pode fazer isto, 479 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 não se pode tocar naquilo." Lembras-te de quando as mulheres eram divertidas? 480 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Bem, está bem... Muito bem. Jonathan... Jonathan Siegel, caro público. 481 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Jonathan Siegel. 482 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Isto vai passar. 483 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Espero que sim. Porque há uma regra que não mudou, 484 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 que é... - Sr. Siegel. 485 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Sr. Siegel! Está bem? 486 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Sr. Siegel! Aqui tem. Tome uma cadeira. 487 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 Se por acaso tiveres de falar com a polícia ou um advogado 488 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 ou o agente da condicional da Teresa... - Está bem? Ligue para as emergências. 489 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Relaxe. - Estou tonto... 490 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 Há algum médico? 491 00:28:46,810 --> 00:28:50,230 - Está a respirar? - ... e o meu nome sair da tua boca... 492 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 Nada disso, meu. 493 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Nem pensar. Não te preocupes. - Aqui está ele. 494 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Ele está em paragem. Com licença. 495 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 Sem pulsação. 496 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ... fodo-te esse crânio até sangrares dos olhos. 497 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Carga a 360. 498 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 Afastar! 499 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Afastar! 500 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 Outra vez. 501 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Muito bem. Bem, hoje vou a Tijuana. 502 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 Talvez quando eu voltar possamos beber uma cerveja, ir às gajas, 503 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 para tirares estas merdas da cabeça, sim? 504 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Sim, claro. Parece-me bem. 505 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Adiós, muchacho. 506 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Foda-se! 507 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 Rapazes. Venham cá. 508 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Quero miminhos. 509 00:29:50,165 --> 00:29:52,125 Deem-me miminhos, belas criaturas. 510 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 Como estão? 511 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Muito bem. As raparigas daqui para fora! 512 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Vamos! Pelo amor da santa! 513 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Estão prontos? 514 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 Sí, jefe. 515 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Certo. Vou para sul em negócios, 516 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 mas continuamos com isto do Clifford, sim? 517 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 Falem com a Melanie Matthews, e quero saber quem é o tal... 518 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 ... Sr. Agente da Condicional do cabelo chique, sim? 519 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Trata disso, cabeça de merda. 520 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Confio em vocês para tratarem disso. Não façam merda. 521 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Entendido. - E tu... 522 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 És a minha guardiã. 523 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 E o que está por detrás desta porta é o meu projeto especial. 524 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 Meu. Certo? 525 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Por isso, se alguém se aproximar, 526 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 dás-lhe um tiro na cabeça. Entendido? 527 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 No meio dos olhos. 528 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 E não te esqueças de alimentar os cães. 529 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Muito bem, vamos lá. Vamos. 530 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Ataque cardíaco. 531 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Mas parece que se vai safar. Boas notícias para o Jonathan. 532 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Mas eu fico à nora. 533 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Ainda assim, o filme desta noite fez-me lembrar de uma coisa. 534 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 VENTOS DE MUDANÇA 535 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Porque estaria a usar o mesmo vestido 30 anos depois? 536 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 É o mesmo. 537 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Porque estaria a usar o mesmo vestido... 538 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 ... 30 anos depois? 539 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Olá novamente. 540 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Sabem, às vezes, acho que a raça humana está condenada. 541 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Acho que me andam a observar. 542 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 E sei que isso soa muito paranoico. Mas... 543 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 Não. Tinhas razão, Olivia. 544 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Tenho medo. 545 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Legendas: Henrique Moreira