1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 ไงคะ คือว่า... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 วันนี้เกรียนออกมาเล่นเต็มไปหมด พอฉันโพสต์แบบนั้นไป 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 แต่จะบอกให้นะ 4 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 ท้ายที่สุด พวกนั้นก็โชว์โง่เองนั่นแหละ 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 เพราะฉันจะไม่ไปไหน 6 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 และ... ขอให้เป็นวันที่โคตรดี 7 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 คุณชอบดูหนังมั้ย 8 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - ไม่ค่อย - เนอะ ก็ไม่คิดว่าดู 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - ใส่เสื้อได้แล้ว - มีหนังสยองขวัญเรื่องนึง 10 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - มัน... เรื่องเกิดที่แอนตาร์กติกา - อ้อ 11 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 เคิร์ท รัสเซลล์เล่นกับอีกหลายคน 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 เป็นหนังไซไฟสยองน่ะ 13 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 มีอยู่ฉากหนึ่งที่ตัวหมอ... 14 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 เป็นฉากที่มีหมอ 15 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 กําลังใช้เครื่องช็อตหัวใจให้คนไข้ 16 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 ปั๊มอกของคนไข้ 17 00:01:48,942 --> 00:01:51,987 กดลงไป 18 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 จนมือเขาทะลุลงไปในอกของคนไข้เลย 19 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 แต่แทนที่จะเจอกระดูกซี่โครงเหมือนมนุษย์ทั่วไป 20 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 คนไข้คนนี้มีฟันในอก 21 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 ฟันนั่นก็กัดจนแขนเขาขาด 22 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 ทั้งสองข้าง 23 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 ที่จริงเป็นหนังดีมากเลยนะ 24 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 ฮื่อ ฟังแล้วก็น่าจะดี 25 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 ผมจะเอาเลือดไปตรวจแล้วแจ้งผล 26 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 ได้เลย 27 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 แผลที่แขนนั่นเดี๋ยวจะเป็นแผลเป็น 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 แต่อวัยวะและสัญญาณชีพ อาการทางกายทุกอย่าง 29 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 ดูแล้วก็ดีอยู่ 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 เยี่ยมเลย ดีครับ 31 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 คือว่า... ไม่ประหลาดใจ 32 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 แน่นอน แค่นั้นไม่ได้แปลว่า คนคนนั้นสุขภาพดีทั้งหมด 33 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 คุณใช้ยาฉีดบ่อยแค่ไหน 34 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 ใช้บ่อยแค่ไหน... 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 ไม่บ่อย 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - นอนหลับไหม - ผมนอนหลับไหมเหรอ 37 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 ฝันรึเปล่า 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 มีแนวโน้มที่จะรู้สึกสิ้นหวังไหม 39 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 วิคเกอร์ส เดี๋ยว กลายเป็นจิตแพทย์แล้วเหรอ 40 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 รูบี้ขอให้ผมมาหา แทบจะสั่งให้มาหาคุณ 41 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 ผมมาแล้ว คุณตรวจแล้ว ผมสบายดี 42 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 ก็โอเค 43 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 สุขภาพแข็งแรงดี 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 จอห์น ให้ผมช่วย ผมผูกให้ 45 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 จอห์น เราต้องรู้ให้แน่ คุณโอเครึเปล่า 46 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 เอาแต่ถามอยู่ได้ 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 อ่าฮะ 48 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 ตอนแรกรูบี้ถาม ตอนนี้วิคเกอร์สก็ถาม 49 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 ผมไม่เป็นไร 50 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 ผมคิดไปเองหรือมันมีเรื่องที่ผมไม่รู้ 51 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 ไม่รู้สิ ผมอาจจะแค่ระแวงไปเอง 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 เวลาทําคดีแบบนี้ก็เกิดขึ้นได้ 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 แต่ถึงอย่างนั้น ระวังเอาไว้ก็ไม่เสียหลาย 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - มาหาใครคะ - คุณนายชูการ์เหรอ เฮเลน ชูการ์ 55 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - ฉันเอง - คุณมีลูกชายคนหนึ่ง จอห์นใช่มั้ย 56 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 อุ๊ยตาย คุณคือเดวี่ ซีกัล 57 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - จากเรื่องเด็กมุมห้อง - ใช่แล้วครับ 58 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 เข้ามาเลย เชิญเข้ามาค่ะ 59 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - ขอบคุณ - นี่ไม่อยากจะเชื่อ 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - คุณไม่เชื่อแน่ๆ ว่าฉันดูกี่รอบ... - ขอบคุณมาก 61 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 ดูหนังเรื่องนั้นกี่รอบ 62 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 คุณมาทําอะไรที่นี่ 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 เบอร์นี่เหรอคะ 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 อ้าว ไง ที่รัก 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 เพิ่งกลับถึงบ้านเหรอเนี่ย 66 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - ใช่ ผมไปนอนที่บ้านริมทะเล - ไปตรงนั้นทําไม 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 เพราะไอ้เรื่องที่แยะแยะ ผมเลยต้อง... หลบไปพักใจหน่อย 68 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 มหาสมุทรมันก็ช่วยเยียวยาใจได้ 69 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 มานอนสิคะ 70 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 ไม่นะ ตอนนี้ผมตาสว่างโร่เลย ผมไปทํางานเสียหน่อยดีกว่า 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 คุณกลับไปนอนต่อเถอะ 72 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - วันนี้เราออกมาเดินขบวน - ร่างฉัน สิทธิ์ฉัน! 73 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 เป็นวันที่โคตรทรงพลัง ผู้หญิงทุกคนตรงนี้สุดยอดมากๆ 74 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 และฉันจะอยู่ที่นี่ทั้งวันเลยนะ ถ้าใครอยากมาร่วมด้วยช่วยกัน บอกมาเลย 75 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 ต้องเพิ่มจํานวนคนกันหน่อย 76 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 เราต้องการคุณๆ 77 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 รูบี้ ผู้ชายที่ตามเมลานีน่ะ สตอลลิงส์ 78 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 เขาทําอะไรอยู่ โทรหาใครบ้าง เรารู้อะไรบ้าง 79 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 ฉันเจาะมือถือเขา อยู่ในคลาวด์แล้ว 80 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 เห็นแต่ข้อมูลสั่งอาหารดอร์แดชกับพอร์นฮับ 81 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 ไม่มีคนที่บังเอิญเกี่ยวหรือแชทข้อความอะไร ไม่มีใช้บัตรเครดิตจ่ายมือถือเติมเงินเลยเหรอ 82 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 คุณคงทําเขาตกใจ อาจจะกําลังพยายามกบดาน ยิ่งระวัง 83 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 ประวัติอาชญากรรมมีอะไร 84 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 แน่นอน เคยโดนจับมาก่อน 85 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 เมาอาละวาด ทําร้ายร่างกาย โดนเรื่องยาเสพติดไปด้วย 86 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 ลักพาตัว ค้ามนุษย์ล่ะ ต้องมีเรื่องจากโลกใต้ดินบ้าง 87 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 ไม่มี 88 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 คุณได้ตรวจชื่อปลอม เลขประกันสังคมรึเปล่า 89 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 ชูการ์ ไฟล์ทั้งชีวิตของหมอนี่กางอยู่หน้าฉัน 90 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 เขาเป็นแค่นักเลงเฮงซวยชั้นต่ํา แค่นั้น 91 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 ไม่เห็นเข้าท่า 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 มันจะเข้าท่าถ้าสตอลลิงส์ไม่ได้เกี่ยวอะไร กับสาวที่หายตัวไปเลย 93 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 โอเค ขอบคุณที่ช่วยดูให้ 94 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - นี่ - ว่าไง 95 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 ถ้าด้วยเหตุอะไรสักอย่าง คดีนี้ไม่เป็นอย่างที่เราคิด... 96 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 ผมต้องหาจนเจอ 97 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ - ได้เลย 98 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - หนุ่มๆ ขับรถกลับแอลเอดีๆ นะ - ขอบคุณ 99 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 และไม่ต้องห่วง ฉันจะปิดปากสนิทเลย 100 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 ขอบคุณครับ คุณนายชูการ์ 101 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 น้ําตาลหวานเลย 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 งานนี้ง่ายมาก 103 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - ว่าไง - พวกมันเพิ่งกลับไป โอ๊ย 104 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 ใช่มั้ยล่ะ ผมบอกแล้ว 105 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - เป็นไอ้ปลาไหลน่าขนลุก - นั่นจริง 106 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 บอกอะไรเขาไปบ้าง 107 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 ไม่ได้บอกเลย แต่มันพยายามขุดถามทุกอย่าง 108 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 โดนเล่นงานไม่ให้รู้ตัวเสียบ้างก็อาจจะดี 109 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 ผมคิดแบบนั้นเป๊ะเลย 110 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 คือว่า ขอบคุณมากนะที่ช่วย 111 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 แต่ระวังตัวดีๆ ด้วย 112 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 พวกมันไม่หยุดหรอกจนกว่าจะเจอว่าเธอเป็นใคร 113 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 โอเค 114 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - ขอบคุณนะ เอาไว้คุยกัน - ได้เลย 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ นังควีนคนนี้ 116 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - รักนะ ดอก - ขอบใจนะ รักเหมือนกัน 117 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 รักนังนี่มาก ปีนี้จะเป็นอะไร 118 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - จะเป็นส่วนผสมของเซนเดยา... - โอเค 119 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 กับเคท แบลนเชตต์ และไอ้มิค โคตรจะแจก... 120 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 สวัสดีครับ คุณท่าน 121 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 (โรงแรมเดลคอราซอน) 122 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 ไงจ๊ะ ไวลีย์ ไง 123 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 อย่าทําให้เขาได้ใจอีก แค่นี้ก็เรียกร้องหิวแสงมากพอแล้ว 124 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 แต่เขาก็ควรได้แสงไม่ใช่เหรอ 125 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 ควรได้จ้ะ น้องหมาหิวรัก เนอะ 126 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 ไง 127 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 ฉันคุยกับเทรีซาและลูกๆ แล้ว 128 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 พวกนั้นไปถึงซานดิเอโก้เรียบร้อย มีญาติอยู่ที่นั่น ทุกอย่างโอเค 129 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 130 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - คุณอยากเข้าไปไหม - เข้า 131 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 ก็อาจจะไม่มีอะไร... 132 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 คือฉัน... เมื่อเช้า กําลังทอดไข่ แล้วก็นึกอะไรขึ้นมาได้ 133 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 เรื่องของโอลิเวียเหรอ รบกวนบอกผมหน่อย 134 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 เราเคยนัดกันไว้ 135 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 จะกินมื้อกลางวัน... แล้วไปตลาดนัดโรสโบวล์ 136 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 นี่คือพูดถึงเมื่อหกสัปดาห์ก่อน แต่ก่อนถึงเวลานิดเดียว 137 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 เธอก็โทรมายกเลิก บอกว่าไม่ค่อยสบาย 138 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 แต่บ่ายๆ ของวันนั้น 139 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 ฉันไปหาเพื่อนที่มีแกลเลอรีแถวซิลเวอร์เลค 140 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 ตอนอยู่ที่นั่น ฉันก็เห็นเธอนั่งอยู่ที่ร้านกาแฟตรงข้าม 141 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 ตอนแรกจะเดินไปทัก 142 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 แต่สาวที่นั่งอยู่ด้วยกําลังคุยเรื่องอะไรซีเรียสมาก 143 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 คุณไม่เคยเห็นสาวคนนี้มาก่อน 144 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 ไม่เคย แต่เขาต้องมีเรื่องอะไรกันสักอย่าง 145 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 และจังหวะนั้น ฉันจําได้ว่าตัวเองเห็นแล้วเป็นห่วง 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 ท่าทางเขาทําให้คิดอย่างนั้น เขาไม่สบายใจมากๆ 147 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 ไม่สบายใจอะไร ผมอยากรู้ 148 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 คุณบอกว่า... ที่ซิลเวอร์เลคใช่มั้ย 149 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 ผมอยากรู้รายละเอียดทั้งหมดที่ทําได้ 150 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 ฉันว่ามีคนคอยจับตาดูฉันอยู่ 151 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 น่าจะประมาณหกสัปดาห์ก่อน มากับเพื่อนอีกคน 152 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 นั่งตรงนั้น 153 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 ขอโทษนะ ฉันจําไม่ได้เลย 154 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - แน่ใจนะ - แน่ 155 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - โอเค ขอบคุณมาก - ขอให้โชคดีนะ ค่ะ 156 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 เกรียนคีย์บอร์ดพวกนี้พูดอยู่ทุกวัน "โอลิเวีย เราเห็นนะ 157 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 โอลิเวีย สักวันจะจัดหนักให้" 158 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 นี่มันยิ่งกว่าไม่มีอะไรให้ตามได้อีก 159 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 ไม่เคยเห็น 160 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 แต่เมลานีมีลางสังหรณ์เรื่องสาวอีกคนตรงนั้น 161 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 ผมก็เช่นกัน 162 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 ไม่รู้ทําไม แต่รู้สึกว่าเราจําเป็นต้องหาให้เจอ 163 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - เสียใจด้วย - ขอบคุณ 164 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 ฉันเห็นฉากนี้ในทีวีเป็นล้านๆ ครั้ง 165 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 เวลาพวกนักสืบเอาภาพให้คนดู 166 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 - คือว่า... ฉันต้องถามละ - อ่าฮะ 167 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 มันได้ผลจริงๆ เหรอ 168 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 แล้วคุณจะต้องประหลาดใจ คนส่วนใหญ่อยากช่วย 169 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 อยากรู้ไปทําไมล่ะ 170 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 ขอโทษครับ ผมเป็นนักสืบเอกชน 171 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 ครอบครัวของเธอจ้างมาให้ตามหาตัว หายไปประมาณสองสัปดาห์แล้ว 172 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 นี่บัตรประจําตัวผม 173 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 เราคิดว่าเธออาจมีเพื่อนอยู่แถวนี้ และเขาอาจจะช่วยเราได้ 174 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - ขอดูใกล้ๆ ได้ไหม - เชิญเลย 175 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 เอ่อ ผมไม่เคยเห็นหรอก 176 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 คุณคือเมลานี แมทธิวส์ 177 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 จริงด้วย แดนี่ นั่นเมลานี แมทธิวส์ 178 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 ตายแล้ว คุณคือเขา 179 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 ฉันไม่รู้จะเริ่มบอกยังไง ว่าดนตรีของคุณมีความหมายกับฉันแค่ไหน 180 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 มีความหมายต่อพวกเราเยอะมาก 181 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 ขอบใจจ้ะ แดนี่ 182 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 คุณไม่เคยยอมให้ใครตอแหลใส่เลยเนอะ 183 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 ไม่ยอมจ้ะ 184 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 คุณมากับเขาเหรอคะ 185 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 ใช่จ้ะ 186 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 ฉันรู้จักสาวคนนั้น เขาเป็นเพื่อนของเทย์เลอร์ 187 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 เทย์เลอร์ รู้ไหมว่าบ้านเทย์เลอร์อยู่ไหน แดนี่ 188 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 สนุกจัง 189 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 อะไร 190 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 ทํางานกับร็อคสตาร์ตัวจริง 191 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 ขอที เป็นอดีต 192 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 ไม่นะ พูดจริง มันช่วยได้ เขาไว้ใจคุณ 193 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 คุณมีอัลบั้มของฉันกี่ชุด 194 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 พูดอะไรของคุณ ผมมีทั้งหมด 195 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 โกหก 196 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 คะ 197 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 หวัดดีจ้ะ เทย์เลอร์ ที่แดนี่โทรมาบอก 198 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - หวัดดีจ้ะ ฉันเมลานี... - ค่ะ ฉันรู้ แดนี่เล่าแล้ว 199 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 บอกว่าพวกคุณตามหาโอลิเวียอยู่ 200 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 คือฉันไม่รู้อะไรเรื่องเธอเหมือนกันนะ เพราะงั้น ฉัน... 201 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 แค่ขอคุยแป๊บเดียวได้ไหม 202 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 พวกคุณ ฉันไม่อยากยุ่งกับไอ้บ้านซีกัลแล้ว โอเคนะ 203 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 "ไอ้บ้านซีกัล" หมายความว่าไง 204 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 เอางี้ ถ้าเธอไม่อยากคุย ก็ไม่เป็นไร เราจะกลับละ 205 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 แต่ขอถามหน่อย เธอโอเครึเปล่า 206 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 ให้ห้านาที 207 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 แค่เพราะว่าเพนสเตชั่นมันโคตรเจ๋ง 208 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 ขอบคุณจ้ะ ตกลงเลย 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 210 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 คุณกับโอลิเวียเจอกันยังไง เริ่มตรงนั้นดีกว่า 211 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 ฉันเรียกนางว่าอีดอกหน้าไหว้หลังหลอก 212 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 รักนังนี่มาก 213 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 โห เริ่มต้นมิตรภาพได้สวย 214 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 ฮื่อ 215 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 แม่งต้องเพิ่มจํานวนคนกันหน่อย เราต้องการคุณ 216 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 เจอกันในอินสตาแกรม 217 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 เธอลงสตอรี่เรื่องที่ไปช่วยผู้หญิง ให้หลุดจากพวกผู้ชายเหี้ย 218 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 เราต้องการทุกคน 219 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 และฉัน... ฉันก็โคตรจะรับไม่ได้ 220 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 ฉันเลยหลังไมค์ไป ฉอดเสียให้พอ 221 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 แล้วบอกว่า แทนที่จะไปดูที่แอลเอตะวันออก 222 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 ช่วยดูเรื่องที่เกิดหลังบ้านตัวเองก่อนมั้ย 223 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 หลังบ้านตัวเองเหรอ หมายความว่าไง 224 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 หรือคุณหมายถึงใคร เทย์เลอร์ 225 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 ฉันก็เป็นนักแสดง โอเคนะ... พยายามจะเป็น 226 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 สองสามเดือนก่อน ฉันเกือบได้บทในหนังของเบอร์นี่ ซีกัล 227 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 เลยคิดว่า "โอเค เยี่ยม ฉันรู้จักเดวี่ ซีกัล" 228 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 คือแบบ... อยู่วงใกล้ๆ กัน เพื่อนของเพื่อน 229 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 อะไรประมาณนั้น 230 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 ฉันเลยบอกเขา 231 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 บอกว่า "เฮ้ย ฉันกําลังคัดตัวบทหนังพ่อนาย" 232 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 ไม่ควรทําเลย 233 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 เกิดอะไรขึ้น 234 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 ตอนแรกก็ไม่มีอะไร เดวี่น่ารัก นึกออกมะ 235 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "โห ตื่นเต้นเลย ขอให้ได้นะ บทนั้นเหมาะกับเธอมาก" 236 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 เขาก็... เขาตอบดี 237 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - ตอนแรก - ใช่ 238 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 จนกระทั่งเริ่มส่งข้อความมา 239 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "ไง คือเพิ่งได้ข่าวว่าจะมีบทเด่นกว่านั้นเยอะ 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 มีคนชิงกันหลายคน 241 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 ให้ฉันไปช่วยเธอเตรียมตัวออดิชั่นมั้ย" 242 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 แล้วก็ เอาละ ประมาณว่า "ช่วยเตรียมตัวออดิชั่น" เนี่ยนะ จะบ้าเหรอ 243 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 ฉันก็ยังรักษามารยาทเนอะ 244 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "โอ๊ยตาย ขอบคุณมากที่เสนอตัว แต่คืนนี้ไม่ได้จริง" 245 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 แต่... เขาตามไม่เลิก 246 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 เขาเลยถามเรื่องคืนต่อไป และคืนต่อไป 247 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 จนสุดท้าย ฉันตอบกลับไปว่า "โทษทีนะ พวก ยังไงก็อย่าหวัง" 248 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 จบนะ 249 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 เขาตอบมา ตอบเป็นคลิป... 250 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 คนสองคนซั่มกันอยู่ 251 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 หนึ่งในนั้นคือฉัน เดวี่เป็นอีกฝ่าย 252 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 นั่นแหละความลับของมัน 253 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 มัน... มันซ่อนกล้องไว้ 254 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 อย่างที่ฉันบอก เราเคยมีอะไรกันที่บ้านมันรอบเดียว 255 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 แบบมันผ่านมานานมาก หลายปีมากๆ แล้ว 256 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 ฉัน... แทบจะจําไม่ได้ด้วยซ้ํา 257 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 ตอนนั้นฉันโกรธมาก รู้สึกเหมือนโดนละเมิดหนักมาก 258 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 เลยส่งข้อความกลับไป 259 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 ว่าอะไร... คิดว่ามีคลิปแล้วจะทําอะไรได้เหรอวะ 260 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 จะโน้มน้าวให้ฉันไปออดิชั่นให้แกเหรอ 261 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 ไปตายเลยไป นึกออกมั้ย มัน... 262 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 มันเลยโทรมา น้ําเสียงมันก็... 263 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 คือเรียกฉันว่าเป็นอีร่าน 264 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 บอกว่าถ้าฉันไม่ยอมให้มันมาหา 265 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 ใช้คําแบบนี้จริงๆ เลยนะ... 266 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 "มาเอาทุกท่าจนกว่าจะพอใจ" ไม่งั้นมันจะปล่อยคลิปขึ้นออนไลน์ 267 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 แล้วคุณทํายังไงต่อ 268 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 ฉันไปแจ้งตํารวจ 269 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 โอเค 270 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 ฉันแจ้งไปว่ามี... ไอ้โรคจิตคอยก่อกวน 271 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 ตอนแรกตํารวจก็ห่วงมาก ถามว่าไอ้โรคจิตคนนั้นคือใคร 272 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 ฉันบอกไปว่าเป็นหลานชายของโจนาธาน ซีกัล 273 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 เรื่องก็ไม่คืบหน้าอีกเลย 274 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 ใช่ ก็... นั่นบ้านใหญ่ซีกัลไง นึกออกมั้ย 275 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 ตํารวจจะทําอะไรได้ 276 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 แต่ว่า วันต่อมา 277 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 ฉันรับสายจากทนาย เสนอเงินให้ แลกกับการเซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลเรื่องเดวี่ 278 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 ทนายของเบอร์นี่เหรอ 279 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 ใช่ ฉันบอกให้นางไปตายได้เลยอีกคน เรื่องจบแค่นั้น 280 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 โอลิเวียรู้เรื่องทั้งหมดนี่เหรอ 281 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - คุณเล่าให้เธอฟังเหรอ - ใช่ 282 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 ใช่ นางเป็นคนบอกฉันเองว่า ฉันไม่ได้โดนคนเดียว 283 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 ถ่ายคลิปเซ็กซ์แบล็กเมลเป็นเรื่องถนัดของเขา 284 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 โอลิเวียรู้ความลับของเขา 285 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 ใช่ เขาทําเรื่องนี้กับผู้หญิงเป็นสิบๆ คน 286 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 เลวแท้ 287 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 นั่นแหละ 288 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 นี่น่าจะเกินห้านาทีไปไกลแล้ว 289 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 คุณกล้ามากนะ เทย์เลอร์ ขอบคุณ 290 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 ฮื่อ 291 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 ฉันกลัว ฉัน... 292 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 คุณโอเคไหม 293 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 โออยู่ 294 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 เหรอ เรื่องเดวี่ คุณเคย... 295 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 เคยได้ยินที่คนพูดกันมั้ย ที่บอกว่าคนเราควรจะใช้ชีวิตให้ช้าลง 296 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 สนใจสิ่งรอบตัวให้มากขึ้น 297 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 คือว่าถ้าเรา... ถ้าใช้ชีวิตช้าลง วางมือถือลงให้หมด 298 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 ถ้าใช้ชีวิตสโลว์ไลฟ์จริงๆ เราอาจเห็นว่าโลกนี้งดงาม 299 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 ฮื่อ ไอ้ที่ให้หยุดดมดอกไม้หอมๆ 300 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 เรื่องจริงอาจเป็นตรงกันข้าม 301 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 หมายความว่าไง 302 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 สาเหตุที่เราไม่หยุดมองโลกแต่ต้น อาจเป็นเพราะ... 303 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 โลกนี้มีแต่เรื่องเศร้าและความโสมม 304 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 ก็จริง แต่ไม่ใช่ทุกอย่างเป็นงั้น 305 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 โลกยังมีสิงโตทะเล แพทตี้ สมิธ... 306 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - โอเค - สนไซปรัส 307 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 มีเสียงน้องสาวหัวเราะเพราะกําลังสนุก 308 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 ฉันไม่มีน้องสาว 309 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 โอเค ปารีสล่ะเป็นไง 310 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - เมืองปารีสก็เศร้าและโสมมด้วยเหรอ - ไม่เคยไป 311 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 คุณไม่เคยไปปารีสเนี่ยนะ 312 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 ไม่เคยเลย 313 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 น่าเสียดาย 314 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 คุณเขาไม่เคยไปปารีส 315 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 ไวลีย์ คุณเขาไม่เคยไปปารีส ไม่ประหลาดใจแล้วที่จิตตกขนาดนี้ 316 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 เรื่องนั้น... 317 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 และอาจจะเรื่องเบอร์นี่ด้วย 318 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 ฟังแล้วเขาน่าจะเกี่ยวข้องกับเรื่องเดวี่ด้วย 319 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 ขอบคุณที่มาส่งนะ 320 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 ได้เลย 321 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 เธอไม่สบายใจ 322 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 เดวี่เป็นสัตว์ล่าเหยื่อ โอลิเวอร์รู้ความจริงเข้า แล้วเธอก็หายไป 323 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 สองเรื่องนี้มันเกี่ยวข้องกันหรือเปล่า 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 ไม่แน่ใจ 325 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 ผมต้องสืบแล้วว่าบ้านใหญ่ซีกัล เน่าไปถึงรากลึกแค่ไหน 326 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 น่าจะมาเห็นเอง แม่มันยอมบอกผมทุกเรื่อง 327 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 ลูกแม่ต้องอย่างนี้ หว่านเสน่ห์เก่งเสมอ 328 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 ช่วยอะไรแม่หน่อยนะ เดวิด 329 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 เรื่องนี้ไม่ต้องเอาไปบอกพ่อเขานะ โอเคมั้ย 330 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 มาคุยกันก่อนว่าจะบอกอะไรเขาบ้าง 331 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - ถ้าพ่อโทรมา... - แต่พ่อรู้อยู่แล้วว่าผมไปหานาง 332 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 แม่รู้จ้ะ แม่รู้ แค่... 333 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 แม่อยากขอเวลาย่อยข้อมูลตรงนี้ก่อน 334 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 ถ้าพ่อโทรหา บอกว่าอยากไปบอกด้วยตัวเอง โอเคนะ 335 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 โอเคฮะ แม่ 336 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 โอเค ขอบใจจ้ะ ลูกรัก ขับรถกลับมาดีๆ 337 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 บาย 338 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 ไง คาร์ลอส ผมจอห์น ชูการ์ อยากขอคุยกับคุณซีกัลครับ 339 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - เจอหลานหรือยัง - ยังครับ ยังไม่เจอ 340 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 งั้นโทรหาผมทําไม 341 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 มีเรื่องสําคัญที่ต้องปรึกษาคุณ 342 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 เรื่องอะไร 343 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 ผมไม่อยากพูดทางโทรศัพท์ครับ มีเวลาให้ไปพบไหม 344 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 คาร์ลอสจะบอกว่าให้เจอที่ไหน 345 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 คาร์ลอสบอกสถานที่พร้อมกับตั๋วหนัง 346 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}(ย้อนมองภาพยนตร์ลอร์เรน เอเวอร์ลี สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง) 347 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 โอเค มันหนังคลาสสิกของลอร์เรน เอเวอร์ลี 348 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 แต่วันนี้ผมมาทํางาน 349 00:19:57,698 --> 00:19:59,074 ผมสงสัยมาตั้งแต่ต้นว่า 350 00:19:59,074 --> 00:20:00,826 โจนาธานยังปิดความจริงอะไรไว้สักอย่าง 351 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 เก็บความลับ เรื่องสําคัญ เรื่องเกี่ยวกับโอลิเวีย 352 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 แต่ตอนนี้ผมกลัวว่ามันจะเป็นเรื่องเกี่ยวกับเดวี่ 353 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - คุณชูการ์ - ยินดีด้วยครับ 354 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 ดีใจที่คุณมาได้ 355 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 ก็ไม่ใช่ปาร์ตี้วานิตี้แฟร์คืนออสการ์ แต่ก็มีเพื่อนเก่ามากันเยอะ 356 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 ขอบคุณที่เชิญครับ 357 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 มีที่เงียบๆ ให้เราคุยกันได้หน่อยไหม 358 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - เอาไว้คุยหลังหนังจบ - ครับ 359 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 อ้าวไง สวัสดีครับ 360 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 ถึงเวลาถ่ายรูป 361 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 ได้ข่าวว่านักสืบเอกชนของพ่อไม่เจออะไร 362 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 แกจะสนใจอะไร 363 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 ผมต้องแคร์สิ เจอเรื่องไร้สาระของเขามาเยอะแล้ว 364 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - สก็อตช์ เพียวเลย - ได้ครับ 365 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 คุณคือนักสืบคนนั้นสินะ 366 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 ครับ เป็นหนึ่งในนั้น 367 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 ตลก 368 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 แกไม่เคยสนใจโอลิเวียสักครั้ง 369 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 พ่อเป็นพ่อที่แย่มากจริงๆ 370 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 มาร์กีต์ โซเรนเซน 371 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 อ๋อ คิดว่าตลกเหรอ 372 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 ผมจอห์น ชูการ์ 373 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 พ่อรู้มั้ยว่าใครพูดคําเดียวกันเลย 374 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 แม่ของผม 375 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 ผมเคยเป็นเด็กวัยรุ่นที่มีโทรทัศน์ดู 376 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 ผมก็ต้องรู้อยู่แล้วว่าคุณเป็นใคร 377 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 ไม่แน่ใจนะว่าฉันควรจะปลื้ม 378 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 หรือรู้สึกแก่ 379 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - เออ - ขอบคุณ 380 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - ลูกชายคุณคือเดวี่ ซีกัลเนอะ - ไอ้หอก 381 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 ลูกคนเดียวของฉัน 382 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 คืนนี้เขามารึเปล่า ผมไม่เห็นเขา 383 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 ไม่มา เดวิดกําลังยุ่งมาก เขามาไม่ได้ 384 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 คุณรู้จักเขาเป็นการส่วนตัวไหม 385 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 ไม่เชิงครับ แค่รู้จักชื่อเสียงของเขา 386 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 อย่าไปเชื่อเรื่องที่คนเขาพูดกัน คุณชูการ์ 387 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 เพราะพอเป็นเรื่องคนอย่างคุณ ฉันก็ไม่เชื่อคําคน 388 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 (ยอดเยี่ยม! เร้าใจ! ระทึก!) 389 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}(สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง) 390 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 พักจากการสู้อาชญากรเหรอ 391 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 ได้บัตรเชิญมางานชมภาพยนตร์สุดหรูในฮอลลีวูด ผมจะปฏิเสธได้ยังไง 392 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 ถ้าคําว่าหรูหมายถึง... 393 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 ได้เห็นจอห์น วอยท์ไม่รู้ตัวว่ามีป๊อปคอร์นติดเครา 394 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 ก็ใช่ พลาดไม่ได้เลย 395 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 ยังไม่เจอโอลิเวียเหรอ 396 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 ยังสืบอยู่ครับ 397 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 ลูกโผล่กลับมาทุกที เวลาเราถอดใจเลิกตามหา 398 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 อ้อ แต่ผมยังไม่ถอดใจ 399 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 ตามใจ ไม่ใช่เงินผม 400 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 เดวี่ไปไหนครับ 401 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - เดวิดเหรอ ทําไม - แค่อยากคุยกับเขา 402 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - เรื่องอะไร - เรื่องผู้หญิง 403 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 คําแนะนําหาแฟนเหรอ 404 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 เรื่องนั้นเดวิดโชคไม่ดีเอามากๆ 405 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 หาแฟน เดี๋ยวนี้เรียกแบบนั้นแล้วสินะ 406 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 มีอะไรอยากจะพูดเหรอ คุณชูการ์ 407 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 ยังไงเรื่องก็ต้องหลุด เบอร์นี่ 408 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 เดวี่ ผู้หญิงทั้งหลาย 409 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 คุณพยายามปิดข่าวทั้งหมด แต่มันกําลังจะหลุดแล้ว 410 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 ผมไม่รู้เลยจริงๆ ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 411 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 เดวี่ทําอะไรรึเปล่า 412 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 เดวี่ทําอะไรกับโอลิ... 413 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 ดูแล้วเป็นบทสนทนาที่น่าสนใจ 414 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 คุณชูการ์ นี่เวนดี้ ภรรยาผม 415 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 ขอโทษที่ขัดจังหวะนะคะ แต่เขาหาตัวคุณอยู่ 416 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 ไปกันเลย 417 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 ผมไม่เข้าใจ 418 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 เดวี่มีคดีทางเพศ โอลิเวียหายตัวไป 419 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 ผมยังไม่รู้เลยว่าสองเรื่องนี้เกี่ยวข้องกันยังไง 420 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 แต่ทุกคนในครอบครัวนี้ เหมือนไม่สนใจทั้งสองเรื่องเลย 421 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 สองคนนี้มีอะไรกัน 422 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 ผมนึกว่าเมลานีสารภาพหมดเปลือกแล้ว แต่อาจยังไม่หมด 423 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 ผมทํางานนี้มานานก็จริง แต่พูดตรงๆ เวลาเป็นเรื่องใจคน 424 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 ผมยังต้องเรียนรู้อีกมาก 425 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 ขอโทษที่รบกวน ผมเป็นนักสืบเอกชนของโจนาธาน ซีกัล 426 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 ไม่เป็นไร เข้ามาเลย กวนได้ 427 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 ลืมบอก ผมชื่อเกลนนะ 428 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - คุณตื่นเต้นไหมที่จะได้ดูหนัง - แน่นอนสิ 429 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 ได้ดูลอร์เรน เอเวอร์ลี 111 นาทีเต็ม บนฟิล์ม 35 มม. สัดส่วน 2.35:1 430 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 เชื่อเถอะว่าผมตื่นเต้นมาก ถ้าไม่ตื่นเต้นผมก็ไม่ใช่มนุษย์แล้ว 431 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 ดีใจที่เจอเนิร์ดหนังเหมือนกัน 432 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 เดาว่าคุณคงนั่งศึกษา หนังของคุโรซาว่ากับโกดาร์ดตั้งแต่ห้าขวบ 433 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 เปล่า ไม่เชิง 434 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 ผมเพิ่งมาค้นพบภาพยนตร์ตอนโตมากแล้ว 435 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 แต่ เอ่อ เมื่อค้นพบ 436 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 ตัวเอก ตัวร้าย สาวยวนใจ หุ่นยนต์นักฆ่า สิงโตขี้ขลาด 437 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 ผมชอบมาก ชอบทั้งหมด 438 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 มันสุดยอดมาก เรื่องที่เราสามารถรู้ได้จากการดูหนัง 439 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 ใช่ 440 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 ขอบคุณมากนะ เกลน 441 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - ได้เลย ดูให้สนุก - สนุกแน่ 442 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 คุณควรไปอยู่เม็กซิโกแล้ว... 443 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - "ดูให้สนุก" - กับสามีฉัน 444 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 ผมก็พยายามอยู่ แต่ทําใจอดทนได้ยากมาก 445 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 อะไรกัน คุณมาเป็นพี่เลี้ยงฉันหรือไง 446 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - นั่นแหละหน้าที่ผมเลย - ผมต้องไปคุยกับโจนาธาน 447 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 ลูอิสบอกให้ผมอยู่ที่นี่ คอยจับตาคุณไว้ 448 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 ฉันคิดเสมอว่าอยากจะหนีไป 449 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 อยากไปให้ไกลจากที่นี่ ไปให้ไกลจากเขา 450 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 ต้องยอมรับ นี่เป็นหนึ่งในหนังโปรดของผม 451 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 แล้วถ้าไม่มีลูอิสตั้งแต่ต้นล่ะ 452 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 พูดอะไรอันตรายมากนะ คอรัล 453 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 ฉันพูดแบบนี้กับคุณคนเดียว สตีฟ 454 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 คุณเป็นคนเดียวที่ฉันบอกความลับให้ฟัง 455 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 คุณเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ 456 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 (จบบริบูรณ์) 457 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 ท่านผู้มีเกียรติครับ โปรดิวเซอร์ของภาพยนตร์นี้ 458 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 ตํานานมีชีวิตของฮอลลีวูด โจนาธาน ซีกัล 459 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 เยี่ยมมากที่ได้กลับมาชมหนังเรื่องนี้ในจอใหญ่ 460 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 แหม ขอบคุณครับ 461 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 ภาพยนตร์ชั้นเยี่ยม นักแสดงชั้นยอด 462 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 นี่คือบทนําครั้งแรกของลอร์เรน เอเวอร์ลีใช่ไหม 463 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 ใช่ และผมเองคืออัจฉริยะที่มอบบทนั้นให้เธอ 464 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - เราละสายตาจากเธอไม่ได้เลย - ใช่ 465 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 อย่างน้อยผมก็ทําไม่ได้ 466 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 คุณทําหนังด้วยกันต่ออีกหกเรื่อง... 467 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 และแต่งงานกันนานถึง 23 ปี 468 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 เรื่องแบบนั้นแทบไม่เคยเกิดขึ้นในฮอลลีวูด 469 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 ก็ นอกจากความรักแล้ว... 470 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 (เดวี่ ซีกัลเป็นพวกบ้ากามเหรอ) 471 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 เรายังเคารพกันและกัน 472 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}(หนุ่มร้ายที่มุมห้อง) 473 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 ฉันซวยหนักมาก 474 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}(สายเข้า - สตอลลิงส์) 475 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 มันโทรมาแล้ว 476 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 เชี่ย 477 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 นั่นแหละกุญแจสําคัญ 478 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - คุณได้มี... - จังหวะนรกมาก 479 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 (ถูกกล่าวหาว่าล่วงละเมิดทางเพศ) 480 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 มีอะไรรึเปล่าครับ 481 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 (ถ่ายคลิปไว้แบล็กเมลแก้แค้น ล่วงละเมิดทางเพศ) 482 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 (นักแสดงสาวกล่าวหาคนดังแห่งฮอลลีวูด ว่าล่วงละเมิดทางเพศ) 483 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 ไง สตอลลิงส์ ว่าไง 484 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 เพิ่งเห็นข่าว โอเคมั้ย 485 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 ไม่เป็นอะไร แต่มันก็บ้าบอ 486 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 เกรงว่าจะต้องจบแค่นี้ก่อน ขออภัยทุกคน 487 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 คือว่า เดี๋ยวนี้ไอ้นี่ก็ทําไม่ได้ 488 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 ไอ้นั่นก็แตะไม่ได้ จําสมัยที่ผู้หญิงยังรู้จักสนุกได้มั้ย 489 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 ก็ได้ครับ... โอเค โจนาธาน... โจนาธาน ซีกัลครับ ทุกท่าน 490 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 โจนาธาน ซีกัล 491 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 เดี๋ยวเรื่องก็ผ่านไป 492 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 หวังว่างั้นนะ เพราะมีกฎข้อหนึ่งที่ไม่เคยเปลี่ยน 493 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - นั่นคือ... - คุณซีกัล 494 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 คุณซีกัล เป็นอะไรหรือเปล่า 495 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 คุณซีกัล! มานี่ ทางนี้ก่อน มีเก้าอี้ 496 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 ถ้าคิดจะไปคุยกับตํารวจ... หรือคุยกับทนาย 497 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - หรือไอ้เจ้าหน้าที่คุมประพฤติของเทรีซานั่น... - โอเคไหมครับ โทรแจ้ง 911 498 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - ใจเย็นๆ โอ๊ะๆ - ผมเวียนหัว 499 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 ในนี้มีหมอไหมคะ 500 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 ยังหายใจอยู่ไหม 501 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 แล้วมีชื่อฉันออกจากปากแกเมื่อไหร่ 502 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 ไม่หรอก พวก 503 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - ไม่มีทาง นายไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น - เขาอยู่นั่น 504 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 หัวใจเต้นช้าแล้ว โอเค ขอทาง 505 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 จับชีพจรไม่ได้ 506 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ฉันจะเล่นหัวแกให้เลือดไหลออกตา 507 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 ชาร์จ 360 508 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 เคลียร์! 509 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 เคลียร์! 510 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 อีกรอบ 511 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 เอาละ คืนนี้ฉันจะไปทีเจแล้ว 512 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 กลับมาเมื่อไหร่เราอาจจะ หาเบียร์กิน หาผู้หญิงมากก 513 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 ให้ลืมไอ้เรื่องเฮงซวยพวกนี้เนอะ 514 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 ได้ ได้เลย ฟังแล้ว... ฟังน่าสนุก 515 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 ลาก่อน ไอ้เสือหนุ่ม 516 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 เชี่ยแล้ว 517 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 ลูกพ่อๆ มานี่ๆ 518 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 รักพ่อหน่อย ลูกสุดหล่อ 519 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 เป็นไงบ้างๆ หือ 520 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 เอาละ ไล่ผู้หญิงออกไปให้หมด 521 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 เร็วสิ ให้ไวๆ ให้ตายสิ 522 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 พร้อมไปหรือยัง 523 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 ครับ บอส 524 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 โอเค ฉันจะไปทํางานที่อเมริกาใต้ 525 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 แต่อยากตามเรื่องไอ้คลิฟฟอร์ดต่อ 526 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 ไปตามกับนางเมลานี แมทธิวส์ แล้วอยากรู้ด้วยว่าไอ้... 527 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 คุณเจ้าหน้าที่คุมประพฤติผมเรียบแปล้มันใครกัน 528 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 นั่นงานแก ไอ้เวร 529 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 ฉันจะไว้ใจให้แกสองคนทําเรื่องนี้ อย่าทําพังล่ะ 530 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - รับทราบ - ส่วนเธอ... 531 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 เธอคือนางฟ้าประจําตัวฉันเนอะ 532 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 ของที่อยู่หลังประตูบานนี้เป็นงานพิเศษของฉัน 533 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 ของฉัน โอเคนะ 534 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 ถ้ามีใครเสนอหน้าเข้ามาใกล้... 535 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 ให้เธอยิงหัวมันเลย เข้าใจนะ 536 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 ตรงกลางหว่างคิ้วเลย 537 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 แล้วอย่าลืมให้อาหารหมา 538 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 เอาละ ไปกันได้ๆ 539 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 หัวใจวาย 540 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 แต่เขาบอกว่าน่าจะรอด นั่นเป็นข่าวดีของทางโจนาธาน 541 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 ฝ่ายผมกลับต้องหัวปั่นคนเดียวต่อ 542 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 แต่เมื่อได้ดูหนังเรื่องนั้น ทําให้นึกอะไรขึ้นมาได้ 543 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 (สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง) 544 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 ทําไมเธอถึงสวมชุดเดียวกัน ในอีก 30 ปีต่อมา 545 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 ชุดเดียวกัน 546 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 ทําไมถึงมาใส่ชุดเดียวกัน... 547 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 ในอีก 30 ปีต่อมา 548 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 หวัดดีอีกรอบ 549 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 บางทีฉันก็คิดนะว่ามนุษยชาติทั้งหมดซวยแน่ 550 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 ฉันว่ามีคนคอยจับตาดูฉันอยู่ 551 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 รู้ว่าพูดแล้วเหมือนโคตรนอยด์ไปเองเลย แต่... 552 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 ไม่นะ คุณคิดถูก โอลิเวีย 553 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 ฉันกลัว 554 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์