1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Selam. Şey... 2 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 Son mesajdan sonra troller gerçekten saldırıya geçti. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Ama biliyor musunuz? 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 Neticede rezil olan sizsiniz çünkü ben burada kalacağım. 5 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 Ve... Size iyi günler dilerim. 6 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Filmleri bilir misin? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Pek bilmem. - Ben de öyle düşünmüştüm. 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Giyinebilirsin. - Bir korku filmi var. 9 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - Antarktika'da geçiyor. - Tamam. 10 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Kurt Russell ve birkaç kişi daha var. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Korku ve bilim kurgu aslında. 12 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 Bir sahne var doktor şey yapıyor... 13 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Bir doktor sahnesi var. 14 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 Hasta üzerinde şok cihazı kullanıyor. 15 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Hastanın göğsüne bastırıyor. 16 00:01:48,942 --> 00:01:51,987 Bastırıyor. 17 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 Bir noktada elleri hastanın göğsünden içeri giriyor. 18 00:01:56,200 --> 00:02:01,205 Ama hastada normal insanlardaki gibi kaburgaların yerine dişler var. 19 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 O dişler ısırıp kollarını koparıyor. 20 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 İki kolunu da. 21 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Aslında çok iyi filmdir. 22 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Evet. Öyle gibi. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Bazı kan tahlilleri yapıp haber vereceğim. 24 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Tabii. 25 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Kolundaki yara iz bırakacak. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Ama organlar, hayati değerler, tüm fiziksel belirtilerin, 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 gayet iyi görünüyor. 28 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Bu harika. Güzel. 29 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Yani şaşırmadım. 30 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Bunlar tek başına birinin sağlıklı olduğunu göstermez. 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Damardan ne sıklıkla uyuşturucu alıyorsun? 32 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Ne sıklıkla... 33 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Pek sık değil. 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Uyuyor musun? - Uyuyor muyum? 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Rüya görüyor musun? 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Umutsuzluk imaları? 37 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Vickers. Vay be. Psikolog musun sen? 38 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Ruby gelmemi istedi. Sana gelmem için ısrar etti. 39 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Geldim. Beni gördün. İyiyim. 40 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Sorun yok. 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Sağlığım mükemmel. 42 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 John, bana izin ver. Tamam. 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 Bilmemiz gerek John. İyi misin? 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Bana sürekli bunu soruyorlar. 45 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Hı-hı. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Önce Ruby, şimdi Vickers. 47 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Ben iyiyim. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 Bana mı öyle geliyor yoksa başka bir şey mi oluyor? 49 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Bilmiyorum. Belki paranoyaklık ediyorum. 50 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Böyle bir vakada çalışırken olabilir. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Yine de arkanızı kollamaktan zarar gelmez. 52 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Bayan Sugar? Helen Sugar? 53 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Benim. - John adında bir oğlunuz var mı? 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Tanrım. Sen Davy Siegel'sın. 55 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - The Boy in the Corner'dan. - Evet, benim. 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Girin. Buyurun. 57 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Sağ olun. - Bu inanılmaz. 58 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - O filmi kaç kez izledim... - Sağ olun. 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 ...anlatamam. 60 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Sizi hangi rüzgâr attı? 61 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Bernie? 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Selam canım. 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Şimdi mi geliyorsun? 64 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - Evet, kumsaldaki evde kaldım. - Oraya neden gittin? 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Bütün bu olan bitenlerden sonra kaçmak istedim. 66 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Okyanusta bir şey var. Faydası oluyor. 67 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Yatağa gel. 68 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Uykum kaçtı. Biraz iş bitirmeye çalışacağım. 69 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Sen uyu. 70 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Bugün buradayız. - Benim bedenim, benim tercihim! 71 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 Çok güçlü bir gün. Bu kadınlar inanılmaz. 72 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 Gelip bağırmak isterseniz bütün gün burada olacağım. 73 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Gelip bize katılın. 74 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Size ihtiyacımız var. 75 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Selam Ruby. Şu Melanie'nin peşindeki adam, Stallings miydi? 76 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 Ne yapıyor? Kimi arıyor? Ne biliyoruz? 77 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Telefonuna ve bulut hesabına girdim. 78 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Bir sürü DoorDash ve Pornhub ziyareti var. 79 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Yoğun mesajlaşmalar, kredi kartında kontörlü telefon falan yok mu? 80 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Onu korkuttun. Belki göze batmıyor, dikkatli davranıyor. 81 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 Kayıtlarında ne var? 82 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Sabıkalar elbette. 83 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Huzur bozma, darp, bazı narkotik suçları. 84 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Adam kaçırma? Kaçakçılık? O dünyada bir şeyleri olmalı. 85 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Yok. 86 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 Takma ad ve sosyal güvenlik numaralarına bakıyor musun? 87 00:05:54,271 --> 00:05:59,693 Adamın hayatı karşımda Sugar. Sıradan bir belalı tip. Hepsi o kadar. 88 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 Çok mantıksız. 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Stallings'in kayıp kızla alakası yoksa mantıklı. 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Tamam. Baktığın için sağ ol. 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - Baksana. - Efendim? 92 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Bir sebeple bu vaka istediğimiz gibi gitmezse... 93 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 Onu bulacağım. 94 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Mükemmel. Sağ olun. - İşte oldu. 95 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - L.A.'e dikkatli gidin. - Teşekkürler. 96 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 - Merak etmeyin. Dudaklarım mühürlü. - Sağ olun Bayan Sugar. 97 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 Şeker gibi tatlı. 98 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Kolay oldu. 99 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Selam. - Şimdi gittiler. 100 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Evet, sana söyledim. 101 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Yağlı bir pislik. - Aynen öyle. 102 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 Ona ne dedin? 103 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 Hiçbir şey. Ama her şeyi kurcalıyorlar. 104 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Ani bir şok, tam onun ihtiyacı olan şey. 105 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Ben de öyle düşünüyorum. 106 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Dinle, karıştığın için teşekkürler. 107 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Kendine dikkat et. 108 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Kim olduğunu bulana kadar durmayacaklar. 109 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 Tamam. 110 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Sağ ol. Yakında görüşürüz. - Elbette. 111 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Bu kraliçeye mutlu yıllar. 112 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Seni seviyorum kaltak. - Sağ ol. Ben de seni. 113 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Bu kaltağı seviyorum. Bu sene ne olacaksın? 114 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Şeyin karışımı... Zendaya... - Pekâlâ. 115 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ...Cate Blanchett ve kahrolası Mick Ja... 116 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 İyi akşamlar. 117 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 DEL CORAZON OTELİ 118 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Selam Wiley. Selam. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Lütfen onu teşvik etme. İlgi manyağı hâline geliyor. 120 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Hak ediyor, değil mi? 121 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Evet, hak ediyorsun minik sevgi böceğim. Evet. 122 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Selam. 123 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Teresa ve çocuklarla konuştum. 124 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 San Diego'ya ulaşmışlar. Orada ailesi varmış, yani iyiler. 125 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Duyduğuma sevindim. 126 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - İçeri gelmek ister misin? - Evet. 127 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Muhtemelen bir şey yoktur... 128 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Kahvaltıda yumurta yaparken aklıma geldi. 129 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Olivia'yla mı ilgili? Lütfen söyle. 130 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 Planlarımız vardı. 131 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 Yemek yiyip Rose Bowl Bit Pazarına gidecektik. 132 00:08:19,499 --> 00:08:24,755 Altı hafta falan önceydi ama son dakikada kendini iyi hissetmediği için iptal etti. 133 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Ama o gün daha sonra 134 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 Silver Lake bölgesinde galerisi olan bir arkadaşımı görmeye gittim. 135 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 Oradayken, onu caddenin karşısında bir kafede gördüm. 136 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 Gidip selam verecektim 137 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 ama yanındaki kızla hararetli konuşuyorlardı. 138 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 O kızı daha önce görmedin mi? 139 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 Hayır ama aralarında bir şey vardı. 140 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 Hatırladım, o zaman beni endişelendirmişti. 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Onda bir şey vardı. Çok gergindi. 142 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Acaba ne için? 143 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Silver Lake mi dedin? 144 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Her şeyi öğrenmek istiyorum. 145 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Sanırım biri beni izliyor. 146 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Altı hafta kadar önce bir arkadaşıyla buraya gelmişti. 147 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Şurada oturuyordu. 148 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Üzgünüm. Hatırlayamadım. 149 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - Emin misin? - Evet. 150 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Tamam. Teşekkürler. - Size iyi şanslar. Evet. 151 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Bu troller her gün "Seni görüyoruz Olivia" diyor. 152 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 "Seni haklayacağız Olivia." 153 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Elde üzerine gidecek pek bir şey yoktu... 154 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Görmedim. 155 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 ...ama Melanie'nin içinde diğer kadınla ilgili bir his vardı. 156 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 Ve benim de. 157 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Bir şekilde onu bulmamız önemliydi. 158 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Üzgünüm. - Teşekkürler. 159 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 Bunu TV'de milyon kez gördüm, 160 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 dedektif, insanlara fotoğraf gösteriyor. 161 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 Yani... Sana sormam lazım. 162 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Cidden işe yarıyor mu? 163 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 Şaşırırsın. Çoğu kişi yardım etmek istiyor. 164 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Ne öğrenmek istiyorsunuz? 165 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Kusura bakmayın. Ben özel dedektifim. 166 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 Ailesi onu bulmam için beni tuttu. İki haftadır kayıp. 167 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Kimliğim. 168 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Yakınlarda oturan ve yardım edebilecek bir arkadaşı olduğunu sanıyoruz. 169 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Alabilir miyim? - Lütfen. 170 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Evet. Onu hiç görmedim. 171 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Siz Melanie Matthews'sunuz. 172 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Evet. Dani, Melanie Matthews bu. 173 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Tanrım. Siz osunuz. 174 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Müziğinizin benim için anlamını size anlatamam. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Artık birçoğumuza. 176 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Sağ ol Dani. 177 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Kimseye boyun eğmedin, değil mi? 178 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Aynen öyle. 179 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Onunla birlikte misin? 180 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Evet. 181 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 O kızı tanıyorum. Taylor'ın arkadaşı. 182 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Taylor. Taylor'ın evini biliyor musun Dani? 183 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 Bu çok eğlenceli. 184 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Ne? 185 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 Gerçek bir rock yıldızıyla çalışmak. 186 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Lütfen. Eski rock yıldızı. 187 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Hayır, cidden faydası oldu. Yani sana güvendi. 188 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Sende kaç albümüm var? 189 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Ne diyorsun? Hepsi var. 190 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Yalancı. 191 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Evet? 192 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Selam Taylor. Dani aramıştı. 193 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Selam, ben Melanie... - Evet, biliyorum. Dani söyledi. 194 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Olivia'yı arıyormuşsunuz. 195 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Bakın, ben de onunla ilgili bir şey bilmiyorum, tamam mı? Yani... 196 00:11:33,819 --> 00:11:37,364 - Belki biraz konuşabiliriz. - Siegel olaylarıyla işim yok, tamam mı? 197 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 "Siegel olayları" mı? Ne demek o? 198 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Bak, konuşmak istemiyorsan tamam, gideriz. 199 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Sana iyi misin diye sorabilir miyim? 200 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Beş dakika. 201 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Sadece Pain Station çok iyi olduğu için. 202 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Sağ ol. Anlaştık. 203 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 204 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Olivia'yla nasıl tanıştınız? Oradan başlayalım. 205 00:12:04,224 --> 00:12:07,311 - Ona ikiyüzlü kaltak demiştim. - Bu kaltağı seviyorum. 206 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Vay, bir arkadaşlık için güzel başlangıç. 207 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Evet. 208 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Gelip bize katılın. Size ihtiyacımız var. 209 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 Instagram'deydi. 210 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Kötü erkeklerden kaçan kadınlar hakkında hikâyeler paylaşıyordu. 211 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Size ihtiyacımız var. 212 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 Ve ben buna dayanamadım. 213 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 Ben de ona mesaj atıp verip veriştirdim... 214 00:12:26,997 --> 00:12:31,877 ...Doğu L.A.'de aranmak yerine kendi arka bahçesinde aranmasını söyledim. 215 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 Kendi arka bahçesinde mi? Ne demek o? 216 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 Kimi kastettin Taylor? 217 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Oyuncuyum, tamam mı? Olmaya çalışıyorum. 218 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 İki ay önce bir Bernie Siegel filminde rol alacaktım. 219 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 "Süper. Davy Siegel'ı tanıyorum" diye düşündüm. 220 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 Yani sosyal olarak. Bir arkadaşımın arkadaşı. 221 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 Öyle bir şey işte. 222 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Ben de ona bundan bahsettim. 223 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 "Babanın filminde rol almak istiyorum" dedim. 224 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Bunu yapmamalıydım. 225 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 Ne oldu? 226 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Başta bir şey olmadı. Davy harikaydı. Anlarsınız ya. 227 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 "Çok sevindim. Umarım alırsın. Sana uygun bir rol." 228 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 O harikaydı. 229 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - Başta mı? - Evet. 230 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Bana mesaj atmaya başlayana kadar. 231 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 "Hey, bunun çok daha büyük bir rol olacağını öğrendim. 232 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Çok rekabet var. 233 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 Gelip sana seçmeler için yardım edeyim mi?" 234 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Tamam işte. Başlıyoruz. "Seçmelerde yardım." Siktir et. 235 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Kibar davrandım, tamam mı? 236 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 "Vay canına, çok naziksin ama bu gece olmaz." 237 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Ama ben... Peşini bırakmadı. 238 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Sürekli ertesi gece, ertesi gece diye sorup durdu. 239 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 Sonunda ona "Kusura bakma ahbap, bu iş olmayacak" diye mesaj attım. 240 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Son. 241 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Cevabını bir videoyla verdi... 242 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 İki kişinin sikiştiği. 243 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Biri benim, diğeri de Davy. 244 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Bu, onun sırrıymış. 245 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 Gizli kameraları varmış. 246 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 Ben de ona dedim, onun evinde sadece bir kez birlikte olduk. 247 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 Gerçekten yıllar önce. 248 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Ben onu zor hatırladım. 249 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 Çok kızmıştım, kullanılmış hissediyordum. 250 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 Ve ona mesaj attım. 251 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Bunun ne işe yarayacağını sandığını sordum. 252 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 Senin için rol seçmeye katılmaya ikna mı edecek? 253 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 Siktir git, tamam mı? 254 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 Sonra beni aradı ve sesi çok... 255 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Bana orospu dedi. 256 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 Ve dedi ki, gelmesine ve beni... 257 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 Bunlar onun kelimeleri... 258 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 ..."İstediği gibi sikmesine" izin vermezsem kaydı internete koyacakmış. 259 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 E, sen ne yaptın? 260 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Polise gittim. 261 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Tamam. 262 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Onlara dedim ki... Manyağın biri beni rahatsız ediyor dedim. 263 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Çok endişelendiler. O manyağın kim olduğunu sordular 264 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 ve onlara Jonathan Siegel'ın torunu dedim. 265 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Hiçbir şey olmadı. 266 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Evet. Şey... Ama onlar Siegel'lar işte. 267 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Ne yapacaklardı ki? 268 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 Ama ertesi gün 269 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 bir avukat aradı ve para karşılığı Davy için gizlilik sözleşmesi teklif etti. 270 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Bernie'nin avukatı mı? 271 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 Evet. Ona da siktir git dedim. Hepsi bu. 272 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Olivia bunları biliyor muydu? 273 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Ona anlattın mı? - Evet. 274 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Evet. Bir tek ben olmadığımı söyleyen oydu. 275 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 Cinsel şantaj. Bu, onun olayıymış. 276 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Olivia onun sırrını biliyordu. 277 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Evet, bunu düzinelerce kadına yapmış. 278 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Puşt. 279 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 Neyse, 280 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 sanırım beş dakikayı geçti. O yüzden... 281 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Çok cesurdun Taylor. Teşekkürler. 282 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Evet. 283 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Korkuyorum. Ben... 284 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 İyi misin? 285 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Evet. 286 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Öyle mi? Davy'yle sen... 287 00:16:56,642 --> 00:17:02,648 Hani yavaşlayıp bir şeylere dikkatimizi vermemiz gerektiği fikri var ya? 288 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Yani eğer yavaşlarsak, telefonlarımızı bırakırsak, 289 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 cidden yavaşlarsak, belki dünyanın güzelliğini görürüz. 290 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Evet. Durup gülleri koklarız. 291 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 Tam tersi de olabilir. 292 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Nasıl yani? 293 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Bakmama sebebimiz şey olabilir... 294 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 Çok üzgün ve çirkin olması olabilir. 295 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Evet ama her şey öyle değil. 296 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 Denizaslanları var, Patti Smith var... 297 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Tamam. - Selvi ağaçları var. 298 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Küçük kız kardeşinin gülüp eğlenme sesleri var. 299 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Küçük kardeşim yok. 300 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Tamam, ya Paris? 301 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Paris şehri üzgün ve çirkin mi? - Hiç gitmedim. 302 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Paris'e hiç gitmedin mi? 303 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Yok. 304 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 Bu çok kötü. 305 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Paris'e hiç gitmemiş. 306 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Hiç Paris'e gitmemiş Wiley. Bu kadar gergin olmasına şaşmamalı. 307 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 O ve... 308 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Belki Bernie meselesi de. 309 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Bu Davy meselesine karışmış olabilir gibi görünüyor. 310 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Bıraktığın için sağ ol. 311 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Ne demek. 312 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Kızdı. 313 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Davy bir avcıydı. Olivia bunu öğrendi ve artık Olivia yok. 314 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Olaylar birbirini mi izledi? 315 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Emin değilim. 316 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Siegel ailesinin ne kadar çürümüş olduğunu bilmem gerek. 317 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Görmen lazımdı. Annesi bana her şeyi anlatırdı. 318 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 İşte benim oğlum. Her zaman etkilidir. 319 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 Bana bir iyilik yap David 320 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 ve bunlardan babana bahsetme, tamam mı? 321 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Önce ona ne diyeceğimize karar verelim. 322 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Seni ararsa... - Ama gittiğimi biliyor zaten. 323 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Hayır, biliyorum. Sadece... 324 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Önce bu bilgileri hazmedecek vakit lazım. 325 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 Seni ararsa bizzat söylemek istiyorum de, tamam mı? 326 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Tamam anne. 327 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Tamam, teşekkürler canım. İyi yolculuklar. 328 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 Görüşürüz. 329 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Selam Carlos. Ben John Sugar. Bay Siegel'la konuşmak istiyorum. 330 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - Onu buldun mu? - Hayır efendim. 331 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 O zaman neden beni aradın? 332 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Sizinle konuşmam gereken önemli bir konu var. 333 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Nedir? 334 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 Telefonda söylemesem daha iyi. Buluşacak vaktiniz var mı? 335 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 Carlos sana bir adres verecek. 336 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Carlos bana bir adres ve sinema bileti verdi. 337 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}LORRAINE EVERLY GEÇMİŞE BAKIŞ DEĞİŞİM RÜZGÂRLARI 338 00:19:53,610 --> 00:19:57,114 Tamam. Evet. Bir Lorraine Everly klasiği. Ama buraya çalışmaya geldim. 339 00:19:57,698 --> 00:20:00,826 En baştan beri Jonathan'ın bir şey sakladığından şüphelendim. 340 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Bir sır. Önemli bir şey. Olivia'yla alakalı bir şey. 341 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Şimdi Davy'yle ilgili olabilir diye endişeliyim. 342 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Bay Sugar. - Tebrikler. 343 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Gelmene sevindim. 344 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Oscar gecesi Vanity Fair gibi değil ama bir sürü eski dost var. 345 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Davet için teşekkürler. 346 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 Konuşabileceğimiz özel bir yer var mı? 347 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Gösterimden sonra. - Tabii. 348 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Evet, selam. 349 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Foto çekme vakti. 350 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Özel dedektifin başarısız oluyormuş. 351 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 Sana ne ki? 352 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 Benim için önemli. Olivia'nın saçmalıkları yetti. 353 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Viski. Sek lütfen. - Tamamdır. 354 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Demek dedektif sensin. 355 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Evet, onlardan biriyim. 356 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 Komik. 357 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Olivia'yı hayatında bir gün bile umursamadın. 358 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Sen, gerçekten berbat bir baba. 359 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Margit Sorensen. 360 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 Sence bu komik mi? 361 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 John Sugar. 362 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Bana aynısını kim dedi, biliyor musun baba? 363 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 Annem. 364 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Ben de bir zamanlar TV erişimi olan bir ergendim. 365 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 Kim olduğunu biliyorum. 366 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Bu yüzden koltuklarım mı kabarmalı yoksa kendimi yaşlı mı hissedeyim, 367 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 bilemedim. 368 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Evet. - Teşekkürler. 369 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - Serseri. - Davy Siegel senin oğlun ha? 370 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Biriciğim. 371 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Bu gece burada mı? Onu göremedim. 372 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Hayır, David çok yoğun. Gelemedi. 373 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Onu şahsen tanıyor musun? 374 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 Hayır, pek sayılmaz. Sadece adını duydum. 375 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Duyduğunuz her şeye inanmayın Bay Sugar. 376 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Konu sizin gibi biri olunca ben inanmıyorum. 377 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 MUHTEŞEM! ŞEHVETLİ! HEYECANLI! 378 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}DEĞİŞİM RÜZGÂRLARI 379 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 Suçla savaşmaya ara mı verdin? 380 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Şaşaalı bir Hollywood gösterimi davetine nasıl hayır diyebilirim? 381 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Şaşaalı dediğin... 382 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 ...Jon Voight'u sakalında mısır olduğunu bilmeden izlemek demekse. 383 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 Evet, kaçıramazsın. 384 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 Olivia hâlâ yok mu? 385 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 Çalışıyorum. 386 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Her zaman aramayı bırakınca ortaya çıkar. 387 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Evet ama ben vazgeçmiyorum. 388 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Keyfine bak. Benim param değil. 389 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 Davy nerede? 390 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - David mi? Neden? - Onunla konuşmak istiyorum. 391 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Hangi konuda? - Kadınlar. 392 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Randevu tavsiyesi mi? 393 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 David o konuda çok şanssızdır. 394 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Randevu. Şimdi öyle mi diyoruz? 395 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Aklınızda bir şey mi var Bay Sugar? 396 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Ortaya çıkacak Bernie. 397 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Davy. Kadınlar. 398 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Senin saklamaya çalışman. Hepsi ortaya çıkacak. 399 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 400 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 Davy bir şey mi yapmış? 401 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 Davy, Olivia'ya bir şey mi... 402 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Bu, ilginç bir konuşmaya benziyor. 403 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Bay Sugar, bu, karım Wendy. 404 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Böldüğüm için pardon ama seni soruyorlar. 405 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Gidelim. 406 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 Anlamıyorum. 407 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 Davy seks suçlusu. Olivia kayıp. 408 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 İkisinin nasıl bağlantısı olduğunu hâlâ anlamıyorum 409 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 ama bu ailedeki kimse onlara önem vermiyormuş gibi. 410 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Bu ikisi neler çeviriyor? 411 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Melanie dürüst sanıyordum ama belki de değildir. 412 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Bu işi uzun zamandır yapıyorum ama dürüst olmak gerekirse konu insanlar olunca 413 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 hâlâ öğreneceğim çok şey var. 414 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Rahatsız ediyorum, Jonathan Siegel'ın özel dedektifiyim. 415 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Hayır canım, buyurun. 416 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 Bu arada ben Glen. 417 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Gösterim için heyecanlı mısın? - Evet. 418 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 2,35'e 1 ölçekli 35 milimetre filmde 111 dakika boyunca Lorraine Everly. 419 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Kesinlikle heyecanlıyım. Heyecanlı olmasam insan olmazdım. 420 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 Aynı kafada bir inek bulmak güzel. 421 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Herhâlde beş yaşındayken Kurosawa ve Godard çalışıyordun? 422 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Hayır, pek sayılmaz. 423 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Filmleri hayatımda çok geç keşfettim. 424 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Ama keşfettiğimde de... 425 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 Kötü adamlar, iyi adamlar, vamp kadınlar, katil robotlar, korkak aslanlar. 426 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 Sevdim. Hepsini. 427 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Film izleyerek öğrenebileceklerin inanılmaz. 428 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Evet. 429 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Sağ ol Glen. 430 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - Peki. İyi seyirler. - Tamam. 431 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Kocamla beraber... 432 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 - "İyi seyirler." - ...Meksika'da olman gerek. 433 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Çabalıyorum ama sabırlı olmak zor. 434 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Bebek bakıcım mısın? 435 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Aynen öyleyim. - Jonathan'la konuşmalıyım. 436 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Louis kalıp sana göz kulak olmamı istedi. 437 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Sürekli kaçmayı düşünüyorum. 438 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Buradan ve ondan uzaklaşmak istiyorum. 439 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 İtiraf ediyorum. Bu, en sevdiklerimden biriydi. 440 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 Ya Louis yoktuysa? 441 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Bunlar tehlikeli laflar Coral. 442 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Sadece seninle konuşuyorum Steve. 443 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Sırlarımı tek söylediğim sensin. 444 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Tek güvendiğim sensin. 445 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 SON 446 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Hanımlar ve beyler, filmin yapımcısı. 447 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 Yaşayan bir Hollywood efsanesi, Jonathan Siegel. 448 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Bu filmi büyük ekranda tekrar izlemeye gelmeniz çok harika. 449 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 Çok teşekkürler. 450 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Çok güzel bir film ve çok güzel bir oyuncu. 451 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Bu, Lorraine Everly'nin ilk büyük rolüydü, değil mi? 452 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Evet. Ve bunu ona veren dâhi de benim. 453 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Gözünüzü ondan alamadınız. - Evet. 454 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Neyse, ben alamadım. 455 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 Birlikte altı film yaptınız 456 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 ve 23 yıldır evliydiniz. 457 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Bu, Hollywood'da neredeyse hiç duyulmamış bir şey. 458 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Şey, sevgi dışında... 459 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 DAVY SIEGEL SEKS AVCISI 460 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 ...birbirimize saygı duyduk. 461 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}KÖTÜ ÇOCUK KÖŞEDE 462 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Boku yedim. 463 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}GELEN ARAMA STALLINGS 464 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 O arıyor. 465 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Siktir. 466 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 İşin sırrı bu. 467 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - Acaba sizin... - Zamanlama berbat. 468 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 CİNSEL TACİZLE SUÇLANIYOR 469 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 Her şey yolunda mı? 470 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 İNTİKAM PORNOSU ŞANTAJI CİNSEL TACİZ 471 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 AKTRİS, HOLLYWOOD SİMGESİNİ CİNSEL TACİZLE SUÇLUYOR 472 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Selam Stallings, ne oldu? 473 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Yeni öğrendim. İyi misin? 474 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 İyiyim. Ama evet, çılgıncaydı. 475 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Maalesef kısa kesmemiz gerekecek. Özür dilerim. 476 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Biliyorsun bunu yapamazsın. 477 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 Ona dokunamazsın. Kadınların eğlenceli olduğu zamanları hatırladın mı? 478 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Tamam... Tamam Jonathan... Jonathan Siegel, arkadaşlar. 479 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Jonathan Siegel. 480 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Geçip gidecek. 481 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Umarım. Çünkü değişmeyen tek bir kural var 482 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - ve o da... - Bay Siegel. 483 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Bay Siegel. İyi misiniz? 484 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Bay Siegel! Gelin. İşte bir sandalye. 485 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 Polis ya da avukatlarla veya Teresa'nın sözde şartlı tahliye 486 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - memuruyla konuşacak olursan... - İyi misiniz? 911'i arayın. 487 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Sakin olun. Hey! - Az başım dönüyor. 488 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 Doktor var mı? 489 00:28:46,810 --> 00:28:50,230 - Nefes alıyor mu? - ...ve adımı zikredersen... 490 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 Hayır dostum. 491 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Mümkün değil. Endişelenme. - İşte. 492 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Nabzı düşmeye başladı. Tamam, pardon. 493 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 Nabız yok. 494 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ...gözlerin kanayana kadar kafatasını sikerim. 495 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 360, yükle. Çekilin! 496 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Çekilin! 497 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 Yine. 498 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Peki. Bu gece Tijuana'ya gidiyorum. 499 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 Belki döndüğümde bir bira alıp birkaç hatunla takılırız... 500 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 Kafanı biraz rahatlatırız ha? 501 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Evet, tabii. İyi fikir. 502 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Görüşürüz delikanlı. 503 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Siktir. 504 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 Çocuklar. Çocuklar. Buraya gelin. Buraya. 505 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Bana sevgi gösterin. 506 00:29:50,165 --> 00:29:52,125 Bana sevgi gösterin güzel yaratıklar. 507 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 Nasılsınız? Nasılsınız ha? 508 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Tamam. Kızları buradan götürün! 509 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Hadi! Çabuk olun be! 510 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Gitmeye hazır mısınız? 511 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 Evet, patron. 512 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Tamam, iş için güneye gidiyorum 513 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 ama bu Clifford meselesini de halletmek istiyorum. 514 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 Melanie Matthews'la görüşün ve o şeyin kim olduğunu öğrenmek istiyorum. 515 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 Fiyakalı saçı olan Bay Şartlı Tahliye Memuru'nun. 516 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Bu senin işin bok kafa. 517 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Bu işi halledeceğinize inanıyorum. Sıçıp batırmayın. 518 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Tamam. - Ve sen... 519 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Sen gardiyanımsın. Ha? 520 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 Bu kapının arkasında özel projem var. 521 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 Benim, tamam mı? 522 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Yani ona yaklaşan olursa... 523 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 ...kafasına sıkmanı istiyorum. Anladın mı? 524 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 İki kaşının ortasına. 525 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 Köpekleri doyurmayı da unutma. 526 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Tamam, gidelim. 527 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Kalp krizi. 528 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Ama iyi olacak diyorlar. Jonathan için iyi haber sanırım. 529 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Ama ben patinaj çekmeye devam ediyorum. 530 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Yine de bu gece o filmi izlemek bana bir şey hatırlattı. 531 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 DEĞİŞİM RÜZGÂRLARI 532 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Otuz yıl sonra neden aynı elbiseyi giyiyor? 533 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 Aynı elbise. 534 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Neden 30 yıl sonra aynı elbiseyi... 535 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 ...giyiyor? 536 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Tekrar merhaba. 537 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Bazen tüm insan ırkının felakete sürüklendiğini düşünüyorum. 538 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Sanırım biri beni izliyor. 539 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Bunun cidden paranoyakça geldiğini biliyorum. Ama... 540 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 Hayır, haklıydın Olivia. 541 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Korkuyorum. 542 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher