1
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Selam. Şey...
2
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
Son mesajdan sonra
troller gerçekten saldırıya geçti.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,118
Ama biliyor musunuz?
4
00:01:16,118 --> 00:01:19,538
Neticede rezil olan sizsiniz
çünkü ben burada kalacağım.
5
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
Ve... Size iyi günler dilerim.
6
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Filmleri bilir misin?
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Pek bilmem.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
8
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Giyinebilirsin.
- Bir korku filmi var.
9
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- Antarktika'da geçiyor.
- Tamam.
10
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Kurt Russell ve birkaç kişi daha var.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Korku ve bilim kurgu aslında.
12
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
Bir sahne var doktor şey yapıyor...
13
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Bir doktor sahnesi var.
14
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
Hasta üzerinde şok cihazı kullanıyor.
15
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
Hastanın göğsüne bastırıyor.
16
00:01:48,942 --> 00:01:51,987
Bastırıyor.
17
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
Bir noktada elleri
hastanın göğsünden içeri giriyor.
18
00:01:56,200 --> 00:02:01,205
Ama hastada normal insanlardaki gibi
kaburgaların yerine dişler var.
19
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
O dişler ısırıp kollarını koparıyor.
20
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
İki kolunu da.
21
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Aslında çok iyi filmdir.
22
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Evet. Öyle gibi.
23
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Bazı kan tahlilleri yapıp haber vereceğim.
24
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Tabii.
25
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Kolundaki yara iz bırakacak.
26
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Ama organlar, hayati değerler,
tüm fiziksel belirtilerin,
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
gayet iyi görünüyor.
28
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Bu harika. Güzel.
29
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Yani şaşırmadım.
30
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Bunlar tek başına
birinin sağlıklı olduğunu göstermez.
31
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Damardan ne sıklıkla uyuşturucu alıyorsun?
32
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Ne sıklıkla...
33
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Pek sık değil.
34
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Uyuyor musun?
- Uyuyor muyum?
35
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Rüya görüyor musun?
36
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Umutsuzluk imaları?
37
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Vickers. Vay be. Psikolog musun sen?
38
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Ruby gelmemi istedi.
Sana gelmem için ısrar etti.
39
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Geldim. Beni gördün. İyiyim.
40
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Sorun yok.
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Sağlığım mükemmel.
42
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
John, bana izin ver. Tamam.
43
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
Bilmemiz gerek John. İyi misin?
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Bana sürekli bunu soruyorlar.
45
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
Hı-hı.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Önce Ruby, şimdi Vickers.
47
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Ben iyiyim.
48
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
Bana mı öyle geliyor
yoksa başka bir şey mi oluyor?
49
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Bilmiyorum. Belki paranoyaklık ediyorum.
50
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Böyle bir vakada çalışırken olabilir.
51
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Yine de arkanızı kollamaktan zarar gelmez.
52
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Bayan Sugar? Helen Sugar?
53
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Benim.
- John adında bir oğlunuz var mı?
54
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Tanrım. Sen Davy Siegel'sın.
55
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- The Boy in the Corner'dan.
- Evet, benim.
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Girin. Buyurun.
57
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Sağ olun.
- Bu inanılmaz.
58
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- O filmi kaç kez izledim...
- Sağ olun.
59
00:04:00,574 --> 00:04:01,909
...anlatamam.
60
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Sizi hangi rüzgâr attı?
61
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Bernie?
62
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Selam canım.
63
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Şimdi mi geliyorsun?
64
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- Evet, kumsaldaki evde kaldım.
- Oraya neden gittin?
65
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Bütün bu olan bitenlerden sonra
kaçmak istedim.
66
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Okyanusta bir şey var. Faydası oluyor.
67
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Yatağa gel.
68
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Uykum kaçtı.
Biraz iş bitirmeye çalışacağım.
69
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Sen uyu.
70
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Bugün buradayız.
- Benim bedenim, benim tercihim!
71
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
Çok güçlü bir gün. Bu kadınlar inanılmaz.
72
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
Gelip bağırmak isterseniz
bütün gün burada olacağım.
73
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Gelip bize katılın.
74
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Size ihtiyacımız var.
75
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Selam Ruby. Şu Melanie'nin
peşindeki adam, Stallings miydi?
76
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
Ne yapıyor? Kimi arıyor? Ne biliyoruz?
77
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Telefonuna ve bulut hesabına girdim.
78
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Bir sürü DoorDash ve Pornhub ziyareti var.
79
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Yoğun mesajlaşmalar, kredi kartında
kontörlü telefon falan yok mu?
80
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Onu korkuttun.
Belki göze batmıyor, dikkatli davranıyor.
81
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
Kayıtlarında ne var?
82
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Sabıkalar elbette.
83
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Huzur bozma, darp, bazı narkotik suçları.
84
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Adam kaçırma? Kaçakçılık?
O dünyada bir şeyleri olmalı.
85
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Yok.
86
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Takma ad ve sosyal güvenlik
numaralarına bakıyor musun?
87
00:05:54,271 --> 00:05:59,693
Adamın hayatı karşımda Sugar.
Sıradan bir belalı tip. Hepsi o kadar.
88
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
Çok mantıksız.
89
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Stallings'in kayıp kızla alakası yoksa
mantıklı.
90
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Tamam. Baktığın için sağ ol.
91
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
- Baksana.
- Efendim?
92
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Bir sebeple bu vaka
istediğimiz gibi gitmezse...
93
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
Onu bulacağım.
94
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Mükemmel. Sağ olun.
- İşte oldu.
95
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- L.A.'e dikkatli gidin.
- Teşekkürler.
96
00:06:27,179 --> 00:06:30,224
- Merak etmeyin. Dudaklarım mühürlü.
- Sağ olun Bayan Sugar.
97
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
Şeker gibi tatlı.
98
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Kolay oldu.
99
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Selam.
- Şimdi gittiler.
100
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Evet, sana söyledim.
101
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Yağlı bir pislik.
- Aynen öyle.
102
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
Ona ne dedin?
103
00:06:46,365 --> 00:06:48,909
Hiçbir şey. Ama her şeyi kurcalıyorlar.
104
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Ani bir şok, tam onun ihtiyacı olan şey.
105
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Ben de öyle düşünüyorum.
106
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Dinle, karıştığın için teşekkürler.
107
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Kendine dikkat et.
108
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Kim olduğunu bulana kadar durmayacaklar.
109
00:07:03,590 --> 00:07:05,092
Tamam.
110
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Sağ ol. Yakında görüşürüz.
- Elbette.
111
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Bu kraliçeye mutlu yıllar.
112
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Seni seviyorum kaltak.
- Sağ ol. Ben de seni.
113
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Bu kaltağı seviyorum.
Bu sene ne olacaksın?
114
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Şeyin karışımı... Zendaya...
- Pekâlâ.
115
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
...Cate Blanchett ve kahrolası Mick Ja...
116
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
İyi akşamlar.
117
00:07:28,031 --> 00:07:29,658
DEL CORAZON OTELİ
118
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Selam Wiley. Selam.
119
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Lütfen onu teşvik etme.
İlgi manyağı hâline geliyor.
120
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Hak ediyor, değil mi?
121
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Evet, hak ediyorsun minik sevgi böceğim.
Evet.
122
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Selam.
123
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Teresa ve çocuklarla konuştum.
124
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
San Diego'ya ulaşmışlar.
Orada ailesi varmış, yani iyiler.
125
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Duyduğuma sevindim.
126
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- İçeri gelmek ister misin?
- Evet.
127
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Muhtemelen bir şey yoktur...
128
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Kahvaltıda yumurta yaparken aklıma geldi.
129
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Olivia'yla mı ilgili? Lütfen söyle.
130
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
Planlarımız vardı.
131
00:08:16,580 --> 00:08:19,499
Yemek yiyip
Rose Bowl Bit Pazarına gidecektik.
132
00:08:19,499 --> 00:08:24,755
Altı hafta falan önceydi ama son dakikada
kendini iyi hissetmediği için iptal etti.
133
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Ama o gün daha sonra
134
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
Silver Lake bölgesinde galerisi olan
bir arkadaşımı görmeye gittim.
135
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
Oradayken, onu caddenin karşısında
bir kafede gördüm.
136
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
Gidip selam verecektim
137
00:08:35,849 --> 00:08:39,937
ama yanındaki kızla
hararetli konuşuyorlardı.
138
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
O kızı daha önce görmedin mi?
139
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
Hayır ama aralarında bir şey vardı.
140
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
Hatırladım,
o zaman beni endişelendirmişti.
141
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Onda bir şey vardı. Çok gergindi.
142
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Acaba ne için?
143
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Silver Lake mi dedin?
144
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Her şeyi öğrenmek istiyorum.
145
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Sanırım biri beni izliyor.
146
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Altı hafta kadar önce
bir arkadaşıyla buraya gelmişti.
147
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Şurada oturuyordu.
148
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Üzgünüm. Hatırlayamadım.
149
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- Emin misin?
- Evet.
150
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Tamam. Teşekkürler.
- Size iyi şanslar. Evet.
151
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Bu troller her gün
"Seni görüyoruz Olivia" diyor.
152
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
"Seni haklayacağız Olivia."
153
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Elde üzerine gidecek pek bir şey yoktu...
154
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Görmedim.
155
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
...ama Melanie'nin içinde
diğer kadınla ilgili bir his vardı.
156
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
Ve benim de.
157
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Bir şekilde onu bulmamız önemliydi.
158
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Üzgünüm.
- Teşekkürler.
159
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
Bunu TV'de milyon kez gördüm,
160
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
dedektif, insanlara fotoğraf gösteriyor.
161
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Yani... Sana sormam lazım.
162
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
Cidden işe yarıyor mu?
163
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Şaşırırsın.
Çoğu kişi yardım etmek istiyor.
164
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Ne öğrenmek istiyorsunuz?
165
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Kusura bakmayın. Ben özel dedektifim.
166
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
Ailesi onu bulmam için beni tuttu.
İki haftadır kayıp.
167
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Kimliğim.
168
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Yakınlarda oturan ve yardım edebilecek
bir arkadaşı olduğunu sanıyoruz.
169
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Alabilir miyim?
- Lütfen.
170
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Evet. Onu hiç görmedim.
171
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Siz Melanie Matthews'sunuz.
172
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Evet. Dani, Melanie Matthews bu.
173
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Tanrım. Siz osunuz.
174
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Müziğinizin benim için anlamını
size anlatamam.
175
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Artık birçoğumuza.
176
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Sağ ol Dani.
177
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Kimseye boyun eğmedin, değil mi?
178
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Aynen öyle.
179
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Onunla birlikte misin?
180
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Evet.
181
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
O kızı tanıyorum. Taylor'ın arkadaşı.
182
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Taylor.
Taylor'ın evini biliyor musun Dani?
183
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Bu çok eğlenceli.
184
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Ne?
185
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Gerçek bir rock yıldızıyla çalışmak.
186
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Lütfen. Eski rock yıldızı.
187
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Hayır, cidden faydası oldu.
Yani sana güvendi.
188
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Sende kaç albümüm var?
189
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Ne diyorsun? Hepsi var.
190
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Yalancı.
191
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Evet?
192
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Selam Taylor. Dani aramıştı.
193
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Selam, ben Melanie...
- Evet, biliyorum. Dani söyledi.
194
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Olivia'yı arıyormuşsunuz.
195
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Bakın, ben de onunla ilgili
bir şey bilmiyorum, tamam mı? Yani...
196
00:11:33,819 --> 00:11:37,364
- Belki biraz konuşabiliriz.
- Siegel olaylarıyla işim yok, tamam mı?
197
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
"Siegel olayları" mı? Ne demek o?
198
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Bak, konuşmak istemiyorsan
tamam, gideriz.
199
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Sana iyi misin diye sorabilir miyim?
200
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Beş dakika.
201
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Sadece Pain Station
çok iyi olduğu için.
202
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Sağ ol. Anlaştık.
203
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
204
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Olivia'yla nasıl tanıştınız?
Oradan başlayalım.
205
00:12:04,224 --> 00:12:07,311
- Ona ikiyüzlü kaltak demiştim.
- Bu kaltağı seviyorum.
206
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Vay, bir arkadaşlık için
güzel başlangıç.
207
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Evet.
208
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Gelip bize katılın. Size ihtiyacımız var.
209
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
Instagram'deydi.
210
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Kötü erkeklerden kaçan kadınlar hakkında
hikâyeler paylaşıyordu.
211
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Size ihtiyacımız var.
212
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
Ve ben buna dayanamadım.
213
00:12:22,826 --> 00:12:26,997
Ben de ona mesaj atıp verip veriştirdim...
214
00:12:26,997 --> 00:12:31,877
...Doğu L.A.'de aranmak yerine
kendi arka bahçesinde aranmasını söyledim.
215
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
Kendi arka bahçesinde mi?
Ne demek o?
216
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
Kimi kastettin Taylor?
217
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Oyuncuyum, tamam mı? Olmaya çalışıyorum.
218
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
İki ay önce
bir Bernie Siegel filminde rol alacaktım.
219
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
"Süper. Davy Siegel'ı tanıyorum"
diye düşündüm.
220
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
Yani sosyal olarak.
Bir arkadaşımın arkadaşı.
221
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
Öyle bir şey işte.
222
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Ben de ona bundan bahsettim.
223
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
"Babanın filminde rol almak istiyorum"
dedim.
224
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Bunu yapmamalıydım.
225
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
Ne oldu?
226
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Başta bir şey olmadı.
Davy harikaydı. Anlarsınız ya.
227
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
"Çok sevindim. Umarım alırsın.
Sana uygun bir rol."
228
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
O harikaydı.
229
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- Başta mı?
- Evet.
230
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Bana mesaj atmaya başlayana kadar.
231
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
"Hey, bunun çok daha büyük
bir rol olacağını öğrendim.
232
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Çok rekabet var.
233
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
Gelip sana seçmeler için
yardım edeyim mi?"
234
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Tamam işte. Başlıyoruz.
"Seçmelerde yardım." Siktir et.
235
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Kibar davrandım, tamam mı?
236
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
"Vay canına, çok naziksin
ama bu gece olmaz."
237
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Ama ben... Peşini bırakmadı.
238
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Sürekli ertesi gece, ertesi gece diye
sorup durdu.
239
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
Sonunda ona "Kusura bakma ahbap,
bu iş olmayacak" diye mesaj attım.
240
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Son.
241
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
Cevabını bir videoyla verdi...
242
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
İki kişinin sikiştiği.
243
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Biri benim, diğeri de Davy.
244
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Bu, onun sırrıymış.
245
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
Gizli kameraları varmış.
246
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
Ben de ona dedim, onun evinde
sadece bir kez birlikte olduk.
247
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
Gerçekten yıllar önce.
248
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Ben onu zor hatırladım.
249
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
Çok kızmıştım, kullanılmış hissediyordum.
250
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
Ve ona mesaj attım.
251
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Bunun ne işe yarayacağını sandığını
sordum.
252
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
Senin için rol seçmeye katılmaya
ikna mı edecek?
253
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Siktir git, tamam mı?
254
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
Sonra beni aradı ve sesi çok...
255
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Bana orospu dedi.
256
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
Ve dedi ki, gelmesine ve beni...
257
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
Bunlar onun kelimeleri...
258
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
..."İstediği gibi sikmesine" izin vermezsem
kaydı internete koyacakmış.
259
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
E, sen ne yaptın?
260
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Polise gittim.
261
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Tamam.
262
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Onlara dedim ki...
Manyağın biri beni rahatsız ediyor dedim.
263
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
Çok endişelendiler.
O manyağın kim olduğunu sordular
264
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
ve onlara Jonathan Siegel'ın torunu dedim.
265
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Hiçbir şey olmadı.
266
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Evet. Şey... Ama onlar Siegel'lar işte.
267
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Ne yapacaklardı ki?
268
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
Ama ertesi gün
269
00:15:37,062 --> 00:15:43,986
bir avukat aradı ve para karşılığı
Davy için gizlilik sözleşmesi teklif etti.
270
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Bernie'nin avukatı mı?
271
00:15:45,946 --> 00:15:49,950
Evet. Ona da siktir git dedim. Hepsi bu.
272
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Olivia bunları biliyor muydu?
273
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Ona anlattın mı?
- Evet.
274
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Evet. Bir tek ben olmadığımı
söyleyen oydu.
275
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
Cinsel şantaj. Bu, onun olayıymış.
276
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
Olivia onun sırrını biliyordu.
277
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Evet, bunu düzinelerce kadına yapmış.
278
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Puşt.
279
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
Neyse,
280
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
sanırım beş dakikayı geçti. O yüzden...
281
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Çok cesurdun Taylor. Teşekkürler.
282
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Evet.
283
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Korkuyorum. Ben...
284
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
İyi misin?
285
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Evet.
286
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Öyle mi? Davy'yle sen...
287
00:16:56,642 --> 00:17:02,648
Hani yavaşlayıp bir şeylere dikkatimizi
vermemiz gerektiği fikri var ya?
288
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Yani eğer yavaşlarsak,
telefonlarımızı bırakırsak,
289
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
cidden yavaşlarsak,
belki dünyanın güzelliğini görürüz.
290
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Evet. Durup gülleri koklarız.
291
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
Tam tersi de olabilir.
292
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Nasıl yani?
293
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Bakmama sebebimiz şey olabilir...
294
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
Çok üzgün ve çirkin olması olabilir.
295
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Evet ama her şey öyle değil.
296
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
Denizaslanları var, Patti Smith var...
297
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Tamam.
- Selvi ağaçları var.
298
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Küçük kız kardeşinin
gülüp eğlenme sesleri var.
299
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Küçük kardeşim yok.
300
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Tamam, ya Paris?
301
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Paris şehri üzgün ve çirkin mi?
- Hiç gitmedim.
302
00:17:53,782 --> 00:17:55,200
Paris'e hiç gitmedin mi?
303
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Yok.
304
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
Bu çok kötü.
305
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Paris'e hiç gitmemiş.
306
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Hiç Paris'e gitmemiş Wiley.
Bu kadar gergin olmasına şaşmamalı.
307
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
O ve...
308
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Belki Bernie meselesi de.
309
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Bu Davy meselesine
karışmış olabilir gibi görünüyor.
310
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Bıraktığın için sağ ol.
311
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Ne demek.
312
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Kızdı.
313
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Davy bir avcıydı. Olivia bunu öğrendi
ve artık Olivia yok.
314
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
Olaylar birbirini mi izledi?
315
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
Emin değilim.
316
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Siegel ailesinin ne kadar çürümüş olduğunu
bilmem gerek.
317
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Görmen lazımdı.
Annesi bana her şeyi anlatırdı.
318
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
İşte benim oğlum.
Her zaman etkilidir.
319
00:18:51,590 --> 00:18:52,883
Bana bir iyilik yap David
320
00:18:52,883 --> 00:18:54,843
ve bunlardan babana bahsetme, tamam mı?
321
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Önce ona ne diyeceğimize karar verelim.
322
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Seni ararsa...
- Ama gittiğimi biliyor zaten.
323
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Hayır, biliyorum. Sadece...
324
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
Önce bu bilgileri hazmedecek vakit lazım.
325
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
Seni ararsa bizzat söylemek istiyorum de,
tamam mı?
326
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Tamam anne.
327
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Tamam, teşekkürler canım.
İyi yolculuklar.
328
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
Görüşürüz.
329
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Selam Carlos. Ben John Sugar.
Bay Siegel'la konuşmak istiyorum.
330
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- Onu buldun mu?
- Hayır efendim.
331
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
O zaman neden beni aradın?
332
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Sizinle konuşmam gereken
önemli bir konu var.
333
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
Nedir?
334
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
Telefonda söylemesem daha iyi.
Buluşacak vaktiniz var mı?
335
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
Carlos sana bir adres verecek.
336
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Carlos bana bir adres
ve sinema bileti verdi.
337
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}LORRAINE EVERLY GEÇMİŞE BAKIŞ
DEĞİŞİM RÜZGÂRLARI
338
00:19:53,610 --> 00:19:57,114
Tamam. Evet. Bir Lorraine Everly
klasiği. Ama buraya çalışmaya geldim.
339
00:19:57,698 --> 00:20:00,826
En baştan beri Jonathan'ın
bir şey sakladığından şüphelendim.
340
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Bir sır. Önemli bir şey.
Olivia'yla alakalı bir şey.
341
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Şimdi Davy'yle ilgili olabilir diye
endişeliyim.
342
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Bay Sugar.
- Tebrikler.
343
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Gelmene sevindim.
344
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Oscar gecesi Vanity Fair gibi değil
ama bir sürü eski dost var.
345
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Davet için teşekkürler.
346
00:20:26,977 --> 00:20:28,979
Konuşabileceğimiz özel bir yer var mı?
347
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Gösterimden sonra.
- Tabii.
348
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Evet, selam.
349
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Foto çekme vakti.
350
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Özel dedektifin başarısız oluyormuş.
351
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
Sana ne ki?
352
00:20:55,172 --> 00:20:58,342
Benim için önemli.
Olivia'nın saçmalıkları yetti.
353
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Viski. Sek lütfen.
- Tamamdır.
354
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Demek dedektif sensin.
355
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Evet, onlardan biriyim.
356
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
Komik.
357
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Olivia'yı hayatında
bir gün bile umursamadın.
358
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Sen, gerçekten berbat bir baba.
359
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Margit Sorensen.
360
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Sence bu komik mi?
361
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
John Sugar.
362
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
Bana aynısını kim dedi,
biliyor musun baba?
363
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
Annem.
364
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Ben de bir zamanlar
TV erişimi olan bir ergendim.
365
00:21:25,661 --> 00:21:26,828
Kim olduğunu biliyorum.
366
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Bu yüzden koltuklarım mı kabarmalı
yoksa kendimi yaşlı mı hissedeyim,
367
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
bilemedim.
368
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Evet.
- Teşekkürler.
369
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
- Serseri.
- Davy Siegel senin oğlun ha?
370
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Biriciğim.
371
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
Bu gece burada mı? Onu göremedim.
372
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Hayır, David çok yoğun. Gelemedi.
373
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Onu şahsen tanıyor musun?
374
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
Hayır, pek sayılmaz. Sadece adını duydum.
375
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Duyduğunuz her şeye inanmayın Bay Sugar.
376
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Konu sizin gibi biri olunca
ben inanmıyorum.
377
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
MUHTEŞEM! ŞEHVETLİ! HEYECANLI!
378
00:22:05,701 --> 00:22:07,786
{\an8}DEĞİŞİM RÜZGÂRLARI
379
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
Suçla savaşmaya ara mı verdin?
380
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Şaşaalı bir Hollywood gösterimi davetine
nasıl hayır diyebilirim?
381
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Şaşaalı dediğin...
382
00:22:20,966 --> 00:22:25,262
...Jon Voight'u sakalında mısır olduğunu
bilmeden izlemek demekse.
383
00:22:25,262 --> 00:22:26,305
Evet, kaçıramazsın.
384
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
Olivia hâlâ yok mu?
385
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
Çalışıyorum.
386
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Her zaman aramayı bırakınca ortaya çıkar.
387
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Evet ama ben vazgeçmiyorum.
388
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Keyfine bak. Benim param değil.
389
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
Davy nerede?
390
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
- David mi? Neden?
- Onunla konuşmak istiyorum.
391
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Hangi konuda?
- Kadınlar.
392
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Randevu tavsiyesi mi?
393
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
David o konuda çok şanssızdır.
394
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Randevu. Şimdi öyle mi diyoruz?
395
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Aklınızda bir şey mi var Bay Sugar?
396
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Ortaya çıkacak Bernie.
397
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Davy. Kadınlar.
398
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
Senin saklamaya çalışman.
Hepsi ortaya çıkacak.
399
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
400
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
Davy bir şey mi yapmış?
401
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
Davy, Olivia'ya bir şey mi...
402
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Bu, ilginç bir konuşmaya benziyor.
403
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Bay Sugar, bu, karım Wendy.
404
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Böldüğüm için pardon
ama seni soruyorlar.
405
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Gidelim.
406
00:23:18,065 --> 00:23:19,149
Anlamıyorum.
407
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
Davy seks suçlusu. Olivia kayıp.
408
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
İkisinin nasıl bağlantısı olduğunu
hâlâ anlamıyorum
409
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
ama bu ailedeki kimse
onlara önem vermiyormuş gibi.
410
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Bu ikisi neler çeviriyor?
411
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Melanie dürüst sanıyordum
ama belki de değildir.
412
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Bu işi uzun zamandır yapıyorum ama dürüst
olmak gerekirse konu insanlar olunca
413
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
hâlâ öğreneceğim çok şey var.
414
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Rahatsız ediyorum,
Jonathan Siegel'ın özel dedektifiyim.
415
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Hayır canım, buyurun.
416
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
Bu arada ben Glen.
417
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Gösterim için heyecanlı mısın?
- Evet.
418
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
2,35'e 1 ölçekli 35 milimetre filmde
111 dakika boyunca Lorraine Everly.
419
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Kesinlikle heyecanlıyım.
Heyecanlı olmasam insan olmazdım.
420
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
Aynı kafada bir inek bulmak güzel.
421
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Herhâlde beş yaşındayken
Kurosawa ve Godard çalışıyordun?
422
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Hayır, pek sayılmaz.
423
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Filmleri hayatımda çok geç keşfettim.
424
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Ama keşfettiğimde de...
425
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
Kötü adamlar, iyi adamlar, vamp kadınlar,
katil robotlar, korkak aslanlar.
426
00:25:10,594 --> 00:25:11,678
Sevdim. Hepsini.
427
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
Film izleyerek öğrenebileceklerin
inanılmaz.
428
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Evet.
429
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Sağ ol Glen.
430
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- Peki. İyi seyirler.
- Tamam.
431
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Kocamla beraber...
432
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
- "İyi seyirler."
- ...Meksika'da olman gerek.
433
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Çabalıyorum ama sabırlı olmak zor.
434
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Bebek bakıcım mısın?
435
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Aynen öyleyim.
- Jonathan'la konuşmalıyım.
436
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Louis kalıp sana göz kulak olmamı istedi.
437
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Sürekli kaçmayı düşünüyorum.
438
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Buradan ve ondan uzaklaşmak istiyorum.
439
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
İtiraf ediyorum.
Bu, en sevdiklerimden biriydi.
440
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
Ya Louis yoktuysa?
441
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Bunlar tehlikeli laflar Coral.
442
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Sadece seninle konuşuyorum Steve.
443
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Sırlarımı tek söylediğim sensin.
444
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Tek güvendiğim sensin.
445
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
SON
446
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Hanımlar ve beyler, filmin yapımcısı.
447
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
Yaşayan bir Hollywood efsanesi,
Jonathan Siegel.
448
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Bu filmi büyük ekranda
tekrar izlemeye gelmeniz çok harika.
449
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
Çok teşekkürler.
450
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Çok güzel bir film
ve çok güzel bir oyuncu.
451
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Bu, Lorraine Everly'nin
ilk büyük rolüydü, değil mi?
452
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Evet. Ve bunu ona veren dâhi de benim.
453
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Gözünüzü ondan alamadınız.
- Evet.
454
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Neyse, ben alamadım.
455
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
Birlikte altı film yaptınız
456
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
ve 23 yıldır evliydiniz.
457
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Bu, Hollywood'da neredeyse
hiç duyulmamış bir şey.
458
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Şey, sevgi dışında...
459
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
DAVY SIEGEL
SEKS AVCISI
460
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
...birbirimize saygı duyduk.
461
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}KÖTÜ ÇOCUK KÖŞEDE
462
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Boku yedim.
463
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}GELEN ARAMA
STALLINGS
464
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
O arıyor.
465
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Siktir.
466
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
İşin sırrı bu.
467
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
- Acaba sizin...
- Zamanlama berbat.
468
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
CİNSEL TACİZLE SUÇLANIYOR
469
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
Her şey yolunda mı?
470
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
İNTİKAM PORNOSU ŞANTAJI
CİNSEL TACİZ
471
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
AKTRİS, HOLLYWOOD SİMGESİNİ
CİNSEL TACİZLE SUÇLUYOR
472
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Selam Stallings, ne oldu?
473
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Yeni öğrendim. İyi misin?
474
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
İyiyim. Ama evet, çılgıncaydı.
475
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Maalesef kısa kesmemiz gerekecek.
Özür dilerim.
476
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
Biliyorsun bunu yapamazsın.
477
00:28:14,736 --> 00:28:19,157
Ona dokunamazsın. Kadınların
eğlenceli olduğu zamanları hatırladın mı?
478
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Tamam... Tamam Jonathan...
Jonathan Siegel, arkadaşlar.
479
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Jonathan Siegel.
480
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Geçip gidecek.
481
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Umarım.
Çünkü değişmeyen tek bir kural var
482
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
- ve o da...
- Bay Siegel.
483
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Bay Siegel. İyi misiniz?
484
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Bay Siegel! Gelin. İşte bir sandalye.
485
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
Polis ya da avukatlarla
veya Teresa'nın sözde şartlı tahliye
486
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- memuruyla konuşacak olursan...
- İyi misiniz? 911'i arayın.
487
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Sakin olun. Hey!
- Az başım dönüyor.
488
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
Doktor var mı?
489
00:28:46,810 --> 00:28:50,230
- Nefes alıyor mu?
- ...ve adımı zikredersen...
490
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
Hayır dostum.
491
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Mümkün değil. Endişelenme.
- İşte.
492
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Nabzı düşmeye başladı.
Tamam, pardon.
493
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
Nabız yok.
494
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
...gözlerin kanayana kadar
kafatasını sikerim.
495
00:29:03,619 --> 00:29:05,829
360, yükle. Çekilin!
496
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Çekilin!
497
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
Yine.
498
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Peki. Bu gece Tijuana'ya gidiyorum.
499
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
Belki döndüğümde bir bira alıp
birkaç hatunla takılırız...
500
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
Kafanı biraz rahatlatırız ha?
501
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Evet, tabii. İyi fikir.
502
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Görüşürüz delikanlı.
503
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Siktir.
504
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
Çocuklar. Çocuklar. Buraya gelin. Buraya.
505
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Bana sevgi gösterin.
506
00:29:50,165 --> 00:29:52,125
Bana sevgi gösterin güzel yaratıklar.
507
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
Nasılsınız? Nasılsınız ha?
508
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Tamam. Kızları buradan götürün!
509
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Hadi! Çabuk olun be!
510
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
Gitmeye hazır mısınız?
511
00:30:06,223 --> 00:30:07,140
Evet, patron.
512
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
Tamam, iş için güneye gidiyorum
513
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
ama bu Clifford meselesini de
halletmek istiyorum.
514
00:30:10,727 --> 00:30:13,313
Melanie Matthews'la görüşün ve o şeyin
kim olduğunu öğrenmek istiyorum.
515
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
Fiyakalı saçı olan
Bay Şartlı Tahliye Memuru'nun.
516
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Bu senin işin bok kafa.
517
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Bu işi halledeceğinize inanıyorum.
Sıçıp batırmayın.
518
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Tamam.
- Ve sen...
519
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
Sen gardiyanımsın. Ha?
520
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
Bu kapının arkasında özel projem var.
521
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
Benim, tamam mı?
522
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Yani ona yaklaşan olursa...
523
00:30:35,252 --> 00:30:37,796
...kafasına sıkmanı istiyorum.
Anladın mı?
524
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
İki kaşının ortasına.
525
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
Köpekleri doyurmayı da unutma.
526
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Tamam, gidelim.
527
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
Kalp krizi.
528
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Ama iyi olacak diyorlar.
Jonathan için iyi haber sanırım.
529
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
Ama ben patinaj çekmeye devam ediyorum.
530
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Yine de bu gece o filmi izlemek
bana bir şey hatırlattı.
531
00:31:40,734 --> 00:31:42,361
DEĞİŞİM RÜZGÂRLARI
532
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Otuz yıl sonra
neden aynı elbiseyi giyiyor?
533
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
Aynı elbise.
534
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Neden 30 yıl sonra aynı elbiseyi...
535
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
...giyiyor?
536
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Tekrar merhaba.
537
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Bazen tüm insan ırkının
felakete sürüklendiğini düşünüyorum.
538
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Sanırım biri beni izliyor.
539
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Bunun cidden paranoyakça geldiğini
biliyorum. Ama...
540
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
Hayır, haklıydın Olivia.
541
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Korkuyorum.
542
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher