1
00:00:56,807 --> 00:01:00,561
ШУҐАР
2
00:01:08,986 --> 00:01:11,446
Привіт. Ну...
3
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
Після попереднього допису
сьогодні розгулялися тролі.
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,118
Але знаєте,
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
ви самі виставились ідіотами,
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
бо я залишуся тут.
7
00:01:19,538 --> 00:01:23,041
І гарного вам, сука, дня.
8
00:01:23,959 --> 00:01:24,960
Тямиш у кіно?
9
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
- Не дуже.
- Так я і думав.
10
00:01:28,338 --> 00:01:30,465
- Можеш одягатися.
- Є один фільм жаху.
11
00:01:30,465 --> 00:01:33,677
- Дія відбувається в Антарктиді.
- Так.
12
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Там грає Курт Рассел і ще кілька типів.
13
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Горор-сай-фай, такий жанр,
14
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
і там є сцена, в якій лікар...
15
00:01:42,561 --> 00:01:43,729
Там є сцена з лікарем,
16
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
він застосовує
до пацієнта дефібрилятор.
17
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
Прикладає до грудей.
18
00:01:48,942 --> 00:01:51,987
Притискає.
19
00:01:51,987 --> 00:01:55,199
І раптом його руки провалюються
крізь груди пацієнта.
20
00:01:56,200 --> 00:01:59,745
Але на тому місці,
де в нормальної людини ребра,
21
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
у пацієнта зуби.
22
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Ці зуби стискаються
і відгризають лікареві руки.
23
00:02:07,920 --> 00:02:09,086
Обидві руки.
24
00:02:11,673 --> 00:02:13,175
Взагалі-то чудове кіно.
25
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Ага. Судячи з опису.
26
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
Я зроблю аналіз крові й дам знати.
27
00:02:17,638 --> 00:02:18,555
Добре.
28
00:02:19,223 --> 00:02:20,766
Від рани на руці буде шрам.
29
00:02:21,558 --> 00:02:24,186
Але життєво важливі органи,
всі фізичні симптоми
30
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
у відносному порядку.
31
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
Прекрасно. Добре.
32
00:02:28,440 --> 00:02:31,235
Тобто... я не здивований.
33
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
Саме по собі це не означає,
що людина здорова.
34
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Як часто ти вводиш
препарат внутрішньовенно?
35
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Як часто я...
36
00:02:41,078 --> 00:02:42,287
Нечасто.
37
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
- Спиш?
- Чи я сплю?
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,958
Бачиш сни?
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Натяки на розпач?
40
00:02:48,794 --> 00:02:51,588
Вікерз. Стоп. Ти що, мозкоправ?
41
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Рубі просила сходити до тебе.
Навіть наполягала.
42
00:02:55,217 --> 00:02:57,177
Я тут. Ти мене оглянув. Я в нормі.
43
00:02:57,845 --> 00:02:58,846
Розібралися.
44
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Абсолютно здоровий.
45
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
Джон, дай допоможу. Я сам.
46
00:03:16,613 --> 00:03:20,784
Джон, ми маємо знати.
З тобою все добре?
47
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Постійно допитуються.
48
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
Ага.
49
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Спершу Рубі, тепер Вікерз.
50
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Я в порядку.
51
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
Мені ввижається, чи тут щось інше?
52
00:03:33,422 --> 00:03:35,257
Може, параноя розгулялася.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Коли працюєш над такою справою,
це може статися.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,847
Та все ж обережність не завадить.
55
00:03:41,847 --> 00:03:45,267
- Хлопці, що вас цікавить?
- Місіс Шуґар? Гелен Шуґар?
56
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
- Це я.
- У вас є син, Джон, так?
57
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Боже милий. Ви Дейві Сіґел.
58
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
- З фільму «Хлопець у кутку».
- Це я.
59
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
Прошу. Заходьте.
60
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
- Дякую.
- Неймовірно.
61
00:03:58,822 --> 00:04:00,574
- Скільки разів...
- Дуже дякую.
62
00:04:00,574 --> 00:04:01,909
...я бачила цей фільм.
63
00:04:02,701 --> 00:04:04,661
Але що, на бога, ви тут робите?
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Берні?
65
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Привіт, кицю.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Ти щойно прийшов?
67
00:04:16,130 --> 00:04:19,176
- Я ночував у будинку на пляжі.
- А чому там?
68
00:04:19,676 --> 00:04:22,429
Стільки всього навалилося,
що мені треба було втекти.
69
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
Океан якось так діє. Заспокійливо.
70
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
Іди лягай.
71
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
Я вже остаточно прокинувся.
Спробую попрацювати.
72
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
А ти спи.
73
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
- Мітингуємо!
- Моє тіло, мій вибір!
74
00:05:10,269 --> 00:05:13,939
День потужної сили. Ці жінки дивовижні.
75
00:05:13,939 --> 00:05:17,943
І я стоятиму тут цілий день.
Захочете приєднатися – гукайте.
76
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Виходьте на вулицю.
77
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
Ви нам потрібні.
78
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Рубі, цей тип, який
узявся за Мелані, Столлінгс.
79
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
Що він поробляє? Кому дзвонить?
Що ми знаємо?
80
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
Я в його телефоні, в його хмарі.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,669
Багато замовлень на доставку
їжі додому, «Порнхаб».
82
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
Ні з ким не переписується?
Одноразові кредитні картки? Нічого?
83
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
Ти його сполохав.
Може, зачаївся, не висовується.
84
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
А що по його досьє?
85
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
Були арешти, звісно.
86
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Хуліганка по-пʼяному, напади,
за наркотики теж брали.
87
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Викрадення? Торгівля людьми?
Має бути щось подібне.
88
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Ні.
89
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Ти перевірила псевдоніми,
номери соцстрахування?
90
00:05:54,271 --> 00:05:58,108
Шуґар, усе життя цього типа
у мене зараз перед очима.
91
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Дрібний гівнюк. От і все.
92
00:05:59,693 --> 00:06:01,069
Це безглуздо.
93
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Ні, якщо Столлінгс не причетний
до зникнення дівчини.
94
00:06:04,114 --> 00:06:05,782
Добре. Дякую, що перевірила.
95
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
- Слухай.
- Що?
96
00:06:07,242 --> 00:06:09,745
Якщо ця справа чомусь
не складеться так, як нам треба...
97
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
Я знайду дівчину.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
- Прекрасно. Дякую.
- Беріть.
99
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
- Хлопці, щасливої дороги до ЛА.
- Дякую.
100
00:06:27,179 --> 00:06:29,264
І не бійтеся. Мій рот на замку.
101
00:06:29,264 --> 00:06:30,224
Дякую, місіс Шуґар.
102
00:06:31,266 --> 00:06:32,184
Солодка, як цукор.
103
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
Це було легко.
104
00:06:37,898 --> 00:06:40,234
- Привіт.
- Щойно поїхали. Фу.
105
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
Я ж казав.
106
00:06:41,777 --> 00:06:44,863
- Слимакувате мале чмо.
- Дуже точний опис.
107
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
Що ти йому сказала?
108
00:06:46,365 --> 00:06:48,909
Нічого, але вони пхають носа в усе.
109
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Висмикнути з-під нього килимок –
саме те, що йому треба.
110
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Ну от, і я так думаю.
111
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
Дякую, що виручила.
112
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Будь обережний.
113
00:07:01,088 --> 00:07:03,423
Вони не зупиняться,
доки не зʼясують, хто ти.
114
00:07:03,590 --> 00:07:05,092
Добре.
115
00:07:05,092 --> 00:07:07,010
- Дякую. Зідзвонимося.
- Нема за що.
116
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
З днем народження нашу королеву.
117
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
- Люблю тебе, заразо.
- Дякую. І я тебе.
118
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
Люблю цю заразу.
Ким ти будеш цього року?
119
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
- Гібрид Зендеї...
- Так.
120
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
...Кейт Бланшетт і Міка Джа...
121
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
Добрий вечір, сер.
122
00:07:28,031 --> 00:07:29,658
ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН»
123
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Привіт, Вайлі. Привіт.
124
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
Не заохочуй його.
Він постійно вимагає уваги.
125
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
Він на неї заслуговує.
126
00:07:43,964 --> 00:07:46,717
Заслуговуєш. Ти не можеш без любові.
127
00:07:48,302 --> 00:07:50,429
Привіт.
128
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Я говорила з Тересою й дітьми.
129
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Вони вже в Сан-Дієґо. У неї там родичі,
тому з ними все буде добре.
130
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Радий це чути.
131
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
- Зайдеш?
- Так.
132
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Може, це дурниці...
133
00:08:05,527 --> 00:08:10,490
Я готувала яєчню на сніданок
і раптом дещо пригадала.
134
00:08:11,909 --> 00:08:14,494
Щось про Олівію? Розкажи, будь ласка.
135
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
У нас були плани.
136
00:08:16,580 --> 00:08:19,499
Пообідати... і поїхати
на блошиний ринок у Пасадену.
137
00:08:19,499 --> 00:08:21,877
Десь півтора місяця тому,
але в останню мить
138
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
вона відмовилася, бо їй стало зле.
139
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
А згодом того ж дня
140
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
я поїхала до подруги, в якої галерея
в районі Сілвер-Лейк.
141
00:08:30,010 --> 00:08:34,056
І з тої галереї побачила її
в кафе через дорогу.
142
00:08:34,056 --> 00:08:35,849
Уже думала піти привітатися,
143
00:08:35,849 --> 00:08:39,937
але дівчина, з якою вона сиділа,
напружено жестикулювала.
144
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
А раніше ти цю дівчину не бачила?
145
00:08:43,148 --> 00:08:45,275
Ні, але в них там щось діялося.
146
00:08:45,275 --> 00:08:48,028
Памʼятаю, що мене це тоді стурбувало.
147
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
Щось у ній насторожувало.
Вона була страшенно пригнічена.
148
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Цікаво чому.
149
00:08:55,118 --> 00:08:57,454
Кажеш... Сілвер-Лейк?
150
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Я хочу зʼясувати все можливе.
151
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
Думаю, за мною хтось стежить.
152
00:09:07,422 --> 00:09:10,092
Приблизно півтора місяця тому.
Вона була з подругою.
153
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
Отам сиділи.
154
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Вибачте, я не памʼятаю.
155
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
- Точно?
- Так.
156
00:09:16,306 --> 00:09:19,226
- Добре. Дякую.
- Удачі. Так.
157
00:09:20,060 --> 00:09:24,565
Ці тролі щодня повторюють:
«Олівіє, ми тебе бачимо.
158
00:09:25,482 --> 00:09:26,942
Олівіє, ми до тебе доберемося».
159
00:09:28,110 --> 00:09:29,862
Учепитися не було за що...
160
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Не бачив.
161
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
...але Мелані мала передчуття
щодо цієї жінки.
162
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
І я теж мав.
163
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Чомусь видавалося важливим її знайти.
164
00:09:39,121 --> 00:09:40,873
- Вибачте.
- Дякую.
165
00:09:40,873 --> 00:09:43,083
Мільйон разів бачила таке по телику,
166
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
коли детектив показує людям фотографію.
167
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
- Але не втримаюся, спитаю.
- Ага?
168
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
Це дієвий метод?
169
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
На диво, більшість людей
хочуть допомогти.
170
00:09:56,180 --> 00:09:57,431
Що вас цікавить?
171
00:09:58,015 --> 00:10:00,434
Вибачте, я приватний детектив.
172
00:10:00,434 --> 00:10:05,272
Її сімʼя найняла мене її відшукати.
Вона зникла два тижні тому.
173
00:10:06,523 --> 00:10:07,900
Моє посвідчення.
174
00:10:10,319 --> 00:10:13,614
Ми думаємо, що її подруга живе поблизу
і може нам допомогти.
175
00:10:13,614 --> 00:10:15,032
- Можна гляну?
- Прошу.
176
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Я ніколи її не бачив.
177
00:10:20,787 --> 00:10:22,206
Ви Мелані Меттьюз.
178
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
Так. Дені, це Мелані Меттьюз.
179
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Нічого собі. Ви – вона.
180
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Не знаю, як розказати,
що значить для мене ваша музика.
181
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Для нас багатьох.
182
00:10:36,970 --> 00:10:38,263
Дякую, Дені.
183
00:10:38,263 --> 00:10:40,807
Ви не терпіли фігні, правда?
184
00:10:40,807 --> 00:10:42,226
Не терпіла.
185
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Ви з ним?
186
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Так.
187
00:10:49,316 --> 00:10:52,903
Я знаю цю дівчину. Це подруга Тейлор.
188
00:10:53,987 --> 00:10:56,365
Тейлор. Дені, а ти знаєш,
де живе Тейлор?
189
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
А це прикольно.
190
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
Що?
191
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Працювати зі справжньою рок-зіркою.
192
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
Я тебе прошу. Колишньою.
193
00:11:08,836 --> 00:11:11,463
Серйозно, це подіяло.
Вона тобі довірилася.
194
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Скільки в тебе моїх альбомів?
195
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Смієшся? Всі до одного.
196
00:11:14,424 --> 00:11:15,551
Брехло.
197
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
Хто?
198
00:11:18,345 --> 00:11:21,431
Тейлор. Вам дзвонила Дені.
199
00:11:23,559 --> 00:11:26,019
- Привіт, я Мелані...
- Я знаю. Дені сказала.
200
00:11:26,687 --> 00:11:29,064
Сказала, ви шукаєте Олівію.
201
00:11:29,064 --> 00:11:33,819
Я теж нічого про неї не знаю. Тому я...
202
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
Може, трохи поговоримо?
203
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
Люди, я вже по горло сита Сіґелами.
204
00:11:37,364 --> 00:11:38,657
«Сіґелами»? Ви про що?
205
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Якщо не хочете говорити,
нічого страшного. Ми підемо.
206
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Можна спитати, чи ви в порядку?
207
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Пʼять хвилин.
208
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Але тільки тому,
що гурт «Pain Station» рулить.
209
00:11:54,882 --> 00:11:56,091
Дякую. Домовилися.
210
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
- Дякую.
- Дякую.
211
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Як ви познайомилися з Олівією?
Почнімо з цього.
212
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
Я її обізвала лицемірною заразою.
213
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Люблю цю заразу.
214
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Нормальний спосіб подружитися.
215
00:12:09,271 --> 00:12:10,230
Точно.
216
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
Виходьте на вулицю. Ви нам потрібні.
217
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
Це було в інстаграмі.
218
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
Вона постила сторіз про допомогу
жінкам у порятунку від абʼюзерів.
219
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Ви нам потрібні.
220
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
І я просто не витримала.
221
00:12:22,826 --> 00:12:26,997
Я їй написала, дала просратися...
222
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
сказала, щоб замість
шукати таке в східному ЛА,
223
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
хай подивиться собі на задній двір.
224
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
Задній двір? Що ви мали на увазі?
225
00:12:34,546 --> 00:12:36,340
Чи кого, Тейлор?
226
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
Я актриса. Початківиця.
227
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
Кілька місяців тому пробувалася
на роль у фільмі Берні Сіґела.
228
00:12:44,765 --> 00:12:47,893
Подумала: «Клас. Я знаю Дейві Сіґела»,
229
00:12:47,893 --> 00:12:50,812
ну, трохи знаю, це друг мого друга,
230
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
щось таке.
231
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Тому я ніби між іншим йому сказала,
232
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
така типу: «Я пробуюсь на роль
у фільмі твого тата».
233
00:12:58,111 --> 00:12:59,238
Дарма я це зробила.
234
00:13:00,781 --> 00:13:01,615
І що було далі?
235
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Спочатку – нічого.
Дейві так добре відреагував.
236
00:13:07,120 --> 00:13:11,708
«Радий за тебе. Бажаю успіху.
Ідеальна для тебе роль».
237
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
Прекрасно відреагував.
238
00:13:13,627 --> 00:13:15,295
- Спочатку?
- Так.
239
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Доки не почав мені писати.
240
00:13:18,799 --> 00:13:22,010
«Слухай, я тут дізнався,
що роль буде набагато більша.
241
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
Багато конкуренток.
242
00:13:23,011 --> 00:13:28,100
Може, я підʼїду й допоможу
тобі з кастингом?»
243
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
Ну от, будь ласка. Допоможеш мені
з кастингом? Та ну нафіг.
244
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
Я була чемна.
245
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
«Ой, як мило з твого боку.
Але знаєш, я сьогодні не можу».
246
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
Але я... Він наполягав.
247
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
Тому питав про наступний
вечір і наступний,
248
00:13:43,657 --> 00:13:48,912
аж поки я йому не відписала:
«Сорі, чувак, нічого не буде».
249
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Кінець.
250
00:13:51,623 --> 00:13:55,669
У відповідь він присилає відео,
251
00:13:56,879 --> 00:13:58,463
як двоє трахаються.
252
00:14:01,425 --> 00:14:07,055
Одна з них – я, а другий – Дейві.
253
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
То був його секрет, розумієте?
254
00:14:12,269 --> 00:14:14,646
У нього були приховані камери.
255
00:14:14,646 --> 00:14:19,067
І я ж кажу, ми переспали
у нього один раз,
256
00:14:19,067 --> 00:14:21,320
буквально багато років тому.
257
00:14:21,320 --> 00:14:23,197
Я навіть не памʼятала.
258
00:14:23,697 --> 00:14:30,579
Я була така зла, така опоганена.
259
00:14:30,579 --> 00:14:32,623
І я йому написала.
260
00:14:32,623 --> 00:14:34,833
Що він собі думає?
261
00:14:34,833 --> 00:14:39,213
Що це переконає мене
пройти в нього «кастинг»?
262
00:14:39,213 --> 00:14:41,882
Та пішов ти. Розумієте?
263
00:14:42,883 --> 00:14:49,097
А потім він мені дзвонить,
і голос у нього такий...
264
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
Обізвав мене сукою.
265
00:14:54,144 --> 00:15:00,150
І сказав: якщо я не дозволю
йому приїхати і –
266
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
це його слова –
267
00:15:02,736 --> 00:15:08,575
«Відтрахати тебе так, як я хочу»,
він викладе відео в інтернет.
268
00:15:11,537 --> 00:15:12,579
І що ви зробили?
269
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Пішла в поліцію.
270
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Добре.
271
00:15:15,958 --> 00:15:19,920
Сказала, що до мене
чіпляється один психопат.
272
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
Вони так перейнялися,
спитали, хто цей психопат,
273
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
і я їм сказала, що це
онук Джонатана Сіґела.
274
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
А далі – тиша.
275
00:15:26,802 --> 00:15:31,765
Так. Ну... Це ж Сіґели, розумієте?
276
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Що вдіє поліція?
277
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
Але на другий день
278
00:15:37,062 --> 00:15:43,986
мені подзвонила юристка і запропонувала
грошей, щоб я підписала нерозголошення.
279
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Це адвокат Берні?
280
00:15:45,946 --> 00:15:49,950
Її я теж послала. От і все.
281
00:15:49,950 --> 00:15:51,869
Олівія про все це знала?
282
00:15:51,869 --> 00:15:53,912
- Ви їй розповіли?
- Так.
283
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
Це вона мені сказала,
що я не одна така.
284
00:15:58,333 --> 00:16:03,005
Сексуальний шантаж –
це, типу, його фішка.
285
00:16:04,506 --> 00:16:05,841
Олівія знала його секрет.
286
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Він таке провертає з десятками жінок.
287
00:16:08,802 --> 00:16:10,137
Гадюченя.
288
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
Коротше,
289
00:16:15,184 --> 00:16:18,437
по-моєму, вже минуло
більш ніж пʼять хвилин, тому...
290
00:16:19,271 --> 00:16:23,025
Ви дуже хоробра, Тейлор. Дякую вам.
291
00:16:24,484 --> 00:16:25,319
Так.
292
00:16:30,449 --> 00:16:33,785
Мені страшно. Я...
293
00:16:42,836 --> 00:16:43,962
Ти в порядку?
294
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Ага.
295
00:16:47,633 --> 00:16:51,261
Так? З Дейві ти...
296
00:16:56,642 --> 00:17:01,188
Знаєш це твердження,
що людині варто пригальмувати
297
00:17:01,188 --> 00:17:02,648
і зосередитися на чомусь?
298
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
Якщо ми пригальмуємо,
відкладемо телефони,
299
00:17:07,861 --> 00:17:11,906
уповільнимося, то може, побачимо,
який прекрасний цей світ?
300
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Так. Зупинись і понюхай троянди.
301
00:17:16,118 --> 00:17:17,246
Може статися навпаки.
302
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
Тобто?
303
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Може, ми не дивимося тому...
304
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
що все дуже гнітюче й потворне.
305
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
Так, але не все.
306
00:17:33,887 --> 00:17:37,850
У нас є морські леви, Патті Сміт...
307
00:17:37,850 --> 00:17:39,852
- Добре.
- Кипариси.
308
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Ті звуки, коли твоя сестричка
сміється, бавиться.
309
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
У мене нема сестрички.
310
00:17:47,442 --> 00:17:49,486
Добре, а як же Париж?
311
00:17:51,071 --> 00:17:53,782
- Місто Париж теж гнітюче?
- Я там не була.
312
00:17:53,782 --> 00:17:55,200
Ніколи не була в Парижі?
313
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
Нє-а.
314
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
Як прикро.
315
00:17:59,121 --> 00:18:00,372
Вона не була в Парижі.
316
00:18:00,372 --> 00:18:03,500
Вайлі, вона не була в Парижі.
Не дивно, що настрій нижче плінтуса.
317
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
А ще...
318
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Може, і ця справа з Берні.
319
00:18:16,930 --> 00:18:20,851
Він може бути причетний
до всього цього з Дейві.
320
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
Дякую, що підкинув.
321
00:18:25,272 --> 00:18:26,398
Нема за що.
322
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Засмутилася.
323
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Дейві – хижак. Олівія про це
дізналася і зникла.
324
00:18:36,366 --> 00:18:38,327
Одне призвело до іншого?
325
00:18:39,328 --> 00:18:40,162
Не певен.
326
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
Я маю знати, як глибоко
прогнила сімейка Сіґелів.
327
00:18:45,209 --> 00:18:47,836
Це треба було бачити.
Його мамка вивалила мені все.
328
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
Мій синочок. Такий чарівний.
329
00:18:51,590 --> 00:18:52,883
Девіде, будь ласкавий,
330
00:18:52,883 --> 00:18:54,843
не розповідай про це татові.
331
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Спершу вирішимо, що йому розказати.
332
00:18:56,970 --> 00:18:59,932
- Якщо він тобі подзвонить...
- Він знає, що я їздив.
333
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Я знаю. Знаю. Просто...
334
00:19:01,934 --> 00:19:04,978
Мені потрібен час,
щоб перетравити інформацію.
335
00:19:04,978 --> 00:19:10,234
Якщо він тобі подзвонить, скажи,
що повідомиш йому особисто. Добре?
336
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
Добре, мамо.
337
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Гаразд. Дякую, сонечко.
Безпечно тобі доїхати.
338
00:19:14,821 --> 00:19:15,656
Бувай.
339
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Карлосе, це Джон Шуґар.
Я можу поговорити з містером Сіґелом?
340
00:19:25,791 --> 00:19:27,501
- Знайшли її?
- Ні, сер. Ще ні.
341
00:19:27,501 --> 00:19:29,169
Тоді чому дзвоните?
342
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
Я маю обговорити з вами щось важливе.
343
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
Що сталося?
344
00:19:32,589 --> 00:19:35,259
По телефону не хотілося б.
У вас є час на зустріч?
345
00:19:36,802 --> 00:19:38,470
Карлос дасть вам адресу.
346
00:19:48,272 --> 00:19:50,649
Карлос дав мені адресу і квиток у кіно.
347
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
{\an8}РЕТРОСПЕКТИВА ФІЛЬМІВ З ЛОРРЕЙН ЕВЕРЛІ
«ВІТРИ ЗМІН»
348
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
Добре. Авжеж.
Це класика з Лоррейн Еверлі.
349
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Але я на роботі.
350
00:19:57,698 --> 00:19:59,074
Від початку я підозрював,
351
00:19:59,074 --> 00:20:00,826
що Джонатан щось замовчує.
352
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Секрет. Щось важливе.
Щось повʼязане з Олівією.
353
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
Але тепер я боюся, що це
якось повʼязано з Дейві.
354
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
- Містере Шуґар.
- Поздоровляю.
355
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Радий, що ви приїхали.
356
00:20:22,014 --> 00:20:25,767
Не ярмарок марнославства
у ніч «Оскара», але багато друзів.
357
00:20:25,767 --> 00:20:26,977
Дякую за запрошення.
358
00:20:26,977 --> 00:20:28,979
Можемо поговорити віч-на-віч?
359
00:20:28,979 --> 00:20:30,272
- Після показу.
- Авжеж.
360
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Так. Вітаю.
361
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Пора для фотосесії.
362
00:20:51,460 --> 00:20:53,587
Я чув, твій приватний детектив лажає.
363
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
А тобі яке діло?
364
00:20:55,172 --> 00:20:58,342
Мені є діло. Набридли її дурниці.
365
00:20:58,926 --> 00:21:01,053
- Скотч. Нерозбавлений.
- Зробимо.
366
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
То це ви приватний детектив?
367
00:21:07,267 --> 00:21:08,352
Один з когорти.
368
00:21:09,269 --> 00:21:10,103
Дотепно.
369
00:21:10,103 --> 00:21:13,023
Тобі на Олівію завжди було наплювати.
370
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Ти жахливий батько.
371
00:21:16,485 --> 00:21:17,569
Марґіт Соренсен.
372
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
По-твоєму, це смішно?
373
00:21:19,112 --> 00:21:20,072
Я Джон Шуґар.
374
00:21:20,697 --> 00:21:22,366
Тату, знаєш, хто мені те саме сказав?
375
00:21:22,366 --> 00:21:23,700
Моя мати.
376
00:21:23,700 --> 00:21:25,661
Колись я був підлітком,
дивився телевізор.
377
00:21:25,661 --> 00:21:26,828
Тому я знаю, хто ви.
378
00:21:27,412 --> 00:21:29,957
Не впевнена, якою маю
почуватися – відомою
379
00:21:30,457 --> 00:21:31,542
чи старою.
380
00:21:32,125 --> 00:21:33,418
- Так.
- Дякую.
381
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
- Дейві Сіґел – ваш син?
- Козел.
382
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Єдина моя кровинка.
383
00:21:37,047 --> 00:21:39,258
Він зараз тут? Я його не бачив.
384
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Ні. Девід страшенно зайнятий.
Не зміг прийти.
385
00:21:44,513 --> 00:21:47,224
Ви його знаєте? Особисто?
386
00:21:47,808 --> 00:21:51,687
Ні. Чув тільки про його репутацію.
387
00:21:52,646 --> 00:21:55,357
Не вірте всьому,
що чуєте, містере Шуґар.
388
00:21:55,357 --> 00:21:59,278
Наприклад, коли говорять про когось
такого, як ви, я не вірю.
389
00:22:03,699 --> 00:22:05,701
ВИТОНЧЕНО! ЧУТТЄВО! ГОСТРОСЮЖЕТНО!
390
00:22:05,701 --> 00:22:07,786
{\an8}«ВІТРИ ЗМІН»
391
00:22:13,000 --> 00:22:15,627
Вихідний у боротьбі зі злочинністю?
392
00:22:15,627 --> 00:22:18,380
Запрошення на гламурний показ
у Голлівуді, як тут відмовишся?
393
00:22:19,173 --> 00:22:20,966
Якщо для вас гламур –
394
00:22:20,966 --> 00:22:25,262
це Джон Войт, у якого попкорн
застряг у бороді, а він і не бачить.
395
00:22:25,262 --> 00:22:26,305
Тоді так, не пропустіть.
396
00:22:28,682 --> 00:22:29,808
Олівії досі нема?
397
00:22:30,684 --> 00:22:31,727
Шукаю.
398
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Вона зʼявляється,
коли перестають шукати.
399
00:22:35,272 --> 00:22:36,857
Але я не перестану.
400
00:22:36,857 --> 00:22:38,734
Як хочете. Це не мої гроші.
401
00:22:38,734 --> 00:22:39,776
А де Дейві?
402
00:22:39,776 --> 00:22:42,279
- Девід? А що?
- Я хочу з ним поговорити.
403
00:22:42,279 --> 00:22:43,947
- Про що?
- Про жінок.
404
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Поради щодо знайомств?
405
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
Дейві в цьому плані дико не щастить.
406
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
Знайомства. Це так тепер називається?
407
00:22:51,246 --> 00:22:53,290
Містере Шуґар, ви на щось натякаєте?
408
00:22:54,082 --> 00:22:55,626
Берні, правда випливе.
409
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Дейві. Жінки.
410
00:22:59,546 --> 00:23:02,674
Ваші спроби приховати. Усе випливе.
411
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Якби я ще розумів, про що ви говорите.
412
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
Дейві щось натворив?
413
00:23:06,637 --> 00:23:08,472
Він щось зробив з Олів...
414
00:23:08,472 --> 00:23:11,099
Схоже, тут цікава розмова.
415
00:23:11,099 --> 00:23:12,976
Містере Шуґар, це моя дружина, Венді.
416
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
Вибач, що перебиваю,
але про тебе питають.
417
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Ходімо.
418
00:23:18,065 --> 00:23:19,149
Не розумію.
419
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
Дейві – секс-злочинець. Олівія зникла.
420
00:23:23,529 --> 00:23:25,864
І я досі не знаю,
як ці два явища повʼязані,
421
00:23:25,864 --> 00:23:29,326
але всім у цій сімʼї
насрати й на те, й на те.
422
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
А в цієї парочки що?
423
00:23:52,975 --> 00:23:56,562
Я думав, Мелані була щира,
але, може, й ні.
424
00:23:59,565 --> 00:24:04,069
Я цим займаюся вже давно, але, правду
кажучи, у всьому, що стосується людей,
425
00:24:05,070 --> 00:24:06,530
мені ще вчитись і вчитись.
426
00:24:19,835 --> 00:24:22,588
Даруйте, що турбую.
Я детектив, від Джонатана Сіґела.
427
00:24:22,588 --> 00:24:24,047
Ні, ні. Заходьте. Турбуйте.
428
00:24:31,847 --> 00:24:32,931
До речі, я Ґлен.
429
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
- Чекаєте показу?
- Так.
430
00:24:35,976 --> 00:24:41,857
111 хвилин Лоррейн Еверлі
на 35-мм плівці стандарту 2,35:1.
431
00:24:41,857 --> 00:24:44,943
Повірте, я чекаю.
Я не був би людиною, якби не чекав.
432
00:24:44,943 --> 00:24:49,114
Приємно зустріти такого ж фаната.
433
00:24:49,865 --> 00:24:53,493
Ви, мабуть, у пʼять років уже
штудіювали Куросаву і Ґодара?
434
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Та ні, не те щоб.
435
00:24:55,996 --> 00:24:59,875
Кіно я для себе відкрив
значно пізніше в житті.
436
00:25:03,837 --> 00:25:05,464
Але коли вже відкрив...
437
00:25:06,798 --> 00:25:10,594
Поганці, хороші, фатальні жінки,
роботи-вбивці, боягузливі леви.
438
00:25:10,594 --> 00:25:11,678
Я все це полюбив.
439
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
Дивовижно, чого можна навчитися,
просто дивлячись кіно.
440
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Точно.
441
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Дякую, Ґлен.
442
00:25:34,576 --> 00:25:36,495
- Приємного перегляду.
- Добре.
443
00:25:38,247 --> 00:25:39,498
Ти мав бути в Мексиці...
444
00:25:39,498 --> 00:25:41,750
-«Приємного перегляду».
- ...з моїм чоловіком.
445
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Спробую насолоджуватися.
Хоча важко бути терплячим.
446
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
Ти що, моя нянька?
447
00:25:47,172 --> 00:25:49,466
- Саме так.
- Маю поговорити з Джонатаном.
448
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Луїс наказав залишатися
і наглядати за тобою.
449
00:25:56,014 --> 00:25:57,266
Я все думаю про втечу.
450
00:25:58,058 --> 00:26:00,978
Хочу втекти звідси. Втекти від нього.
451
00:26:02,187 --> 00:26:05,607
Признаюся, це був один
з моїх улюблених фільмів.
452
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
А якби не було ніякого Луїса?
453
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Небезпечні розмови, Корал.
454
00:26:14,616 --> 00:26:16,702
Я кажу це тільки тобі, Стів.
455
00:26:18,996 --> 00:26:21,373
Ти єдиний, кому я розповідаю секрети.
456
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Єдиний, кому довіряю.
457
00:26:49,276 --> 00:26:51,028
КІНЕЦЬ
458
00:26:51,778 --> 00:26:54,281
Леді та джентльмени, продюсер фільму.
459
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
Жива легенда Голлівуду, Джонатан Сіґел.
460
00:26:59,328 --> 00:27:02,915
Так приємно переглянути
цю картину на великому екрані.
461
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
З усього серця дякую.
462
00:27:04,333 --> 00:27:07,127
Дивовижна картина, дивовижна актриса.
463
00:27:07,127 --> 00:27:10,589
Це була перша велика
роль Лоррейн Еверлі?
464
00:27:10,589 --> 00:27:13,342
Так. І я – той геній,
що дав їй цю роль.
465
00:27:14,384 --> 00:27:16,803
- Від неї годі було відвести погляд.
- Так.
466
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Ну, я точно не міг.
467
00:27:18,013 --> 00:27:20,766
У вас із нею ще було шість фільмів
468
00:27:20,766 --> 00:27:23,560
і 23 роки шлюбу.
469
00:27:23,560 --> 00:27:26,146
Для Голлівуду це майже нечувано.
470
00:27:27,356 --> 00:27:29,399
Ну, окрім кохання...
471
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
ДЕЙВІ СІҐЕЛ
СЕКС-ХИЖАК?
472
00:27:30,567 --> 00:27:32,194
...ми поважали одне одного.
473
00:27:32,194 --> 00:27:33,278
{\an8}ПОГАНИЙ ХЛОПЕЦЬ У КУТКУ
474
00:27:33,278 --> 00:27:34,571
Мені триндець.
475
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
{\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
СТОЛЛІНГС
476
00:27:39,701 --> 00:27:40,786
Це він.
477
00:27:44,289 --> 00:27:45,415
Чорт.
478
00:27:45,415 --> 00:27:46,542
У цьому весь секрет.
479
00:27:47,960 --> 00:27:50,212
- У вас було...
- Жахливо невчасно.
480
00:27:50,212 --> 00:27:51,171
ОБВИНУВАЧЕНИЙ У ДОМАГАННЯХ
481
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
Усе гаразд?
482
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
ШАНТАЖ, ПОМСТА, ПОРНО
СЕКСУАЛЬНІ ДОМАГАННЯ
483
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
АКТРИСА ОБВИНУВАЧУЄ
ІКОНУ ГОЛЛІВУДУ В ДОМАГАННЯХ
484
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
Привіт, Столлінгс.
485
00:28:03,392 --> 00:28:05,853
Щойно взнав. Ти там як?
486
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Нормально. Але так, психушка.
487
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
На жаль, доведеться скінчити
раніше. Перепрошую.
488
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
Цього не роби.
489
00:28:14,736 --> 00:28:19,157
Того не чіпай. А памʼятаєш,
колись жінки були розвагою?
490
00:28:19,157 --> 00:28:22,828
Що ж, гаразд. Джонатан Сіґел,
ваші оплески.
491
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
Джонатан Сіґел.
492
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Та заспокояться.
493
00:28:26,373 --> 00:28:30,460
Надіюся. Бо є одне правило,
яке не змінилося,
494
00:28:30,460 --> 00:28:31,545
- і це...
- Містере Сіґел.
495
00:28:31,545 --> 00:28:33,088
Що з вами?
496
00:28:33,088 --> 00:28:35,257
Містере Сіґел! Сюди! Сюди. Ось стілець.
497
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
Якщо балакатимеш з копами,
чи з адвокатом,
498
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- чи Тересиним інспектором з УДЗ...
- Як ви? Дзвоніть 911.
499
00:28:42,097 --> 00:28:43,807
- Розслабтеся.
- Паморочиться.
500
00:28:44,600 --> 00:28:45,559
Лікар є?
501
00:28:46,810 --> 00:28:47,686
Дихає?
502
00:28:47,686 --> 00:28:50,230
...і назвеш моє імʼя...
503
00:28:51,106 --> 00:28:52,691
Та ні.
504
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
- Я не здам. Тобі нема за що переживати.
- Ось він.
505
00:28:56,820 --> 00:28:59,114
Пульс падає. Вибачте.
506
00:28:59,114 --> 00:29:00,657
Немає пульсу.
507
00:29:00,657 --> 00:29:03,619
...я тобі голову розтовчу так,
що кров з очей чвиркатиме.
508
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
360, заряд.
509
00:29:04,620 --> 00:29:05,829
Розряд!
510
00:29:07,706 --> 00:29:08,999
Розряд!
511
00:29:10,167 --> 00:29:11,001
Ще раз.
512
00:29:17,216 --> 00:29:18,884
Я сьогодні їду в Тіхуану.
513
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
Може, коли вернуся, випʼємо пива,
дівок потягаємо,
514
00:29:23,430 --> 00:29:25,432
відволічешся від цієї херні, га?
515
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Так. Аякже. Буде супер.
516
00:29:29,228 --> 00:29:30,646
Адіос, мучачо.
517
00:29:34,816 --> 00:29:36,026
Бл***.
518
00:29:44,743 --> 00:29:49,164
Хлопʼята. Хлопці. Ану йдіть сюди.
519
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Любите мене?
520
00:29:50,165 --> 00:29:52,125
Покажіть, як любите, красунчики.
521
00:29:52,125 --> 00:29:53,794
Як ти? Га?
522
00:29:53,794 --> 00:29:56,046
Виведіть звідси дівок!
523
00:30:01,718 --> 00:30:03,887
Бігом! Бігом! Ворушіться.
524
00:30:05,222 --> 00:30:06,223
Готові їхати?
525
00:30:06,223 --> 00:30:07,140
Так, шеф.
526
00:30:07,140 --> 00:30:08,642
Я їду на південь у справах,
527
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
але цю херню з Кліффордом треба рухати.
528
00:30:10,727 --> 00:30:13,313
Розберіться з Мелані Меттьюз,
а ще взнайте, хто той
529
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
пишноволосий інспектор з УДЗ.
530
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Це твоя робота, гівнюк.
531
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Я вам довіряю, все владнайте.
Але не налажайте.
532
00:30:20,237 --> 00:30:22,155
- Добре.
- А ти...
533
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
ти моя берегиня. Га?
534
00:30:26,869 --> 00:30:30,205
За цими дверима – мій особливий проєкт.
535
00:30:31,957 --> 00:30:33,041
Мій, ясно?
536
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Якщо хтось до нього наблизиться,
537
00:30:35,252 --> 00:30:37,796
стріляй у голову. Зрозуміла?
538
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Прямо межи очі.
539
00:30:39,798 --> 00:30:41,967
І не забувай годувати собак.
540
00:30:41,967 --> 00:30:43,844
Усе, погнали. На вихід.
541
00:31:01,904 --> 00:31:02,988
Інфаркт.
542
00:31:03,989 --> 00:31:08,160
Але кажуть, що видряпається.
Мабуть, це добре для Джонатана.
543
00:31:15,417 --> 00:31:18,629
А от я топчуся на місці.
544
00:31:21,048 --> 00:31:24,134
Але сьогоднішній кінопоказ
дещо мені нагадав.
545
00:31:40,734 --> 00:31:42,361
«ВІТРИ ЗМІН»
546
00:32:03,382 --> 00:32:07,135
Чому вона в тій самій
сукні через 30 років?
547
00:32:07,636 --> 00:32:08,637
Та сама сукня.
548
00:32:13,767 --> 00:32:16,061
Чому вона в тій самій сукні...
549
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
через тридцять років?
550
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
Привіт іще раз.
551
00:32:35,038 --> 00:32:40,169
Іноді я думаю,
що все людство приречене.
552
00:32:44,131 --> 00:32:46,592
Думаю, за мною хтось стежить.
553
00:32:48,051 --> 00:32:51,263
Я розумію, це схоже
на дику параною. Але...
554
00:32:52,681 --> 00:32:55,893
Ні, Олівіє, ти мала рацію.
555
00:33:12,868 --> 00:33:13,869
Мені страшно.
556
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
Переклад субтитрів: Олена Любенко