1 00:00:56,807 --> 00:01:00,561 ШУҐАР 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 Привіт. Ну... 3 00:01:11,446 --> 00:01:15,200 Після попереднього допису сьогодні розгулялися тролі. 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,118 Але знаєте, 5 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 ви самі виставились ідіотами, 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 бо я залишуся тут. 7 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 І гарного вам, сука, дня. 8 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Тямиш у кіно? 9 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - Не дуже. - Так я і думав. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 - Можеш одягатися. - Є один фільм жаху. 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,677 - Дія відбувається в Антарктиді. - Так. 12 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Там грає Курт Рассел і ще кілька типів. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Горор-сай-фай, такий жанр, 14 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 і там є сцена, в якій лікар... 15 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Там є сцена з лікарем, 16 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 він застосовує до пацієнта дефібрилятор. 17 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 Прикладає до грудей. 18 00:01:48,942 --> 00:01:51,987 Притискає. 19 00:01:51,987 --> 00:01:55,199 І раптом його руки провалюються крізь груди пацієнта. 20 00:01:56,200 --> 00:01:59,745 Але на тому місці, де в нормальної людини ребра, 21 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 у пацієнта зуби. 22 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Ці зуби стискаються і відгризають лікареві руки. 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Обидві руки. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,175 Взагалі-то чудове кіно. 25 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Ага. Судячи з опису. 26 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 Я зроблю аналіз крові й дам знати. 27 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 Добре. 28 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Від рани на руці буде шрам. 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 Але життєво важливі органи, всі фізичні симптоми 30 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 у відносному порядку. 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,440 Прекрасно. Добре. 32 00:02:28,440 --> 00:02:31,235 Тобто... я не здивований. 33 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 Саме по собі це не означає, що людина здорова. 34 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Як часто ти вводиш препарат внутрішньовенно? 35 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Як часто я... 36 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Нечасто. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Спиш? - Чи я сплю? 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,958 Бачиш сни? 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Натяки на розпач? 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,588 Вікерз. Стоп. Ти що, мозкоправ? 41 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Рубі просила сходити до тебе. Навіть наполягала. 42 00:02:55,217 --> 00:02:57,177 Я тут. Ти мене оглянув. Я в нормі. 43 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Розібралися. 44 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Абсолютно здоровий. 45 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 Джон, дай допоможу. Я сам. 46 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 Джон, ми маємо знати. З тобою все добре? 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Постійно допитуються. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Ага. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Спершу Рубі, тепер Вікерз. 50 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Я в порядку. 51 00:03:29,543 --> 00:03:31,628 Мені ввижається, чи тут щось інше? 52 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Може, параноя розгулялася. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Коли працюєш над такою справою, це може статися. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Та все ж обережність не завадить. 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,267 - Хлопці, що вас цікавить? - Місіс Шуґар? Гелен Шуґар? 56 00:03:45,267 --> 00:03:48,478 - Це я. - У вас є син, Джон, так? 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Боже милий. Ви Дейві Сіґел. 58 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - З фільму «Хлопець у кутку». - Це я. 59 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Прошу. Заходьте. 60 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Дякую. - Неймовірно. 61 00:03:58,822 --> 00:04:00,574 - Скільки разів... - Дуже дякую. 62 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 ...я бачила цей фільм. 63 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 Але що, на бога, ви тут робите? 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Берні? 65 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Привіт, кицю. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Ти щойно прийшов? 67 00:04:16,130 --> 00:04:19,176 - Я ночував у будинку на пляжі. - А чому там? 68 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Стільки всього навалилося, що мені треба було втекти. 69 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Океан якось так діє. Заспокійливо. 70 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Іди лягай. 71 00:04:27,059 --> 00:04:30,062 Я вже остаточно прокинувся. Спробую попрацювати. 72 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 А ти спи. 73 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Мітингуємо! - Моє тіло, мій вибір! 74 00:05:10,269 --> 00:05:13,939 День потужної сили. Ці жінки дивовижні. 75 00:05:13,939 --> 00:05:17,943 І я стоятиму тут цілий день. Захочете приєднатися – гукайте. 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Виходьте на вулицю. 77 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 Ви нам потрібні. 78 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Рубі, цей тип, який узявся за Мелані, Столлінгс. 79 00:05:27,077 --> 00:05:29,830 Що він поробляє? Кому дзвонить? Що ми знаємо? 80 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 Я в його телефоні, в його хмарі. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,669 Багато замовлень на доставку їжі додому, «Порнхаб». 82 00:05:35,669 --> 00:05:38,964 Ні з ким не переписується? Одноразові кредитні картки? Нічого? 83 00:05:38,964 --> 00:05:41,675 Ти його сполохав. Може, зачаївся, не висовується. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 А що по його досьє? 85 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Були арешти, звісно. 86 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Хуліганка по-пʼяному, напади, за наркотики теж брали. 87 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Викрадення? Торгівля людьми? Має бути щось подібне. 88 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Ні. 89 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 Ти перевірила псевдоніми, номери соцстрахування? 90 00:05:54,271 --> 00:05:58,108 Шуґар, усе життя цього типа у мене зараз перед очима. 91 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Дрібний гівнюк. От і все. 92 00:05:59,693 --> 00:06:01,069 Це безглуздо. 93 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Ні, якщо Столлінгс не причетний до зникнення дівчини. 94 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Добре. Дякую, що перевірила. 95 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 - Слухай. - Що? 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,745 Якщо ця справа чомусь не складеться так, як нам треба... 97 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 Я знайду дівчину. 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 - Прекрасно. Дякую. - Беріть. 99 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - Хлопці, щасливої дороги до ЛА. - Дякую. 100 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 І не бійтеся. Мій рот на замку. 101 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Дякую, місіс Шуґар. 102 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 Солодка, як цукор. 103 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 Це було легко. 104 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Привіт. - Щойно поїхали. Фу. 105 00:06:40,234 --> 00:06:41,777 Я ж казав. 106 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Слимакувате мале чмо. - Дуже точний опис. 107 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 Що ти йому сказала? 108 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 Нічого, але вони пхають носа в усе. 109 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Висмикнути з-під нього килимок – саме те, що йому треба. 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Ну от, і я так думаю. 111 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Дякую, що виручила. 112 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Будь обережний. 113 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Вони не зупиняться, доки не зʼясують, хто ти. 114 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 Добре. 115 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Дякую. Зідзвонимося. - Нема за що. 116 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 З днем народження нашу королеву. 117 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 - Люблю тебе, заразо. - Дякую. І я тебе. 118 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 Люблю цю заразу. Ким ти будеш цього року? 119 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 - Гібрид Зендеї... - Так. 120 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 ...Кейт Бланшетт і Міка Джа... 121 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 Добрий вечір, сер. 122 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН» 123 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Привіт, Вайлі. Привіт. 124 00:07:37,833 --> 00:07:41,879 Не заохочуй його. Він постійно вимагає уваги. 125 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Він на неї заслуговує. 126 00:07:43,964 --> 00:07:46,717 Заслуговуєш. Ти не можеш без любові. 127 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Привіт. 128 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Я говорила з Тересою й дітьми. 129 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Вони вже в Сан-Дієґо. У неї там родичі, тому з ними все буде добре. 130 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Радий це чути. 131 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Зайдеш? - Так. 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Може, це дурниці... 133 00:08:05,527 --> 00:08:10,490 Я готувала яєчню на сніданок і раптом дещо пригадала. 134 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Щось про Олівію? Розкажи, будь ласка. 135 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 У нас були плани. 136 00:08:16,580 --> 00:08:19,499 Пообідати... і поїхати на блошиний ринок у Пасадену. 137 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 Десь півтора місяця тому, але в останню мить 138 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 вона відмовилася, бо їй стало зле. 139 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 А згодом того ж дня 140 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 я поїхала до подруги, в якої галерея в районі Сілвер-Лейк. 141 00:08:30,010 --> 00:08:34,056 І з тої галереї побачила її в кафе через дорогу. 142 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 Уже думала піти привітатися, 143 00:08:35,849 --> 00:08:39,937 але дівчина, з якою вона сиділа, напружено жестикулювала. 144 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 А раніше ти цю дівчину не бачила? 145 00:08:43,148 --> 00:08:45,275 Ні, але в них там щось діялося. 146 00:08:45,275 --> 00:08:48,028 Памʼятаю, що мене це тоді стурбувало. 147 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 Щось у ній насторожувало. Вона була страшенно пригнічена. 148 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Цікаво чому. 149 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Кажеш... Сілвер-Лейк? 150 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Я хочу зʼясувати все можливе. 151 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Думаю, за мною хтось стежить. 152 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 Приблизно півтора місяця тому. Вона була з подругою. 153 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Отам сиділи. 154 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Вибачте, я не памʼятаю. 155 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 - Точно? - Так. 156 00:09:16,306 --> 00:09:19,226 - Добре. Дякую. - Удачі. Так. 157 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Ці тролі щодня повторюють: «Олівіє, ми тебе бачимо. 158 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Олівіє, ми до тебе доберемося». 159 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 Учепитися не було за що... 160 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 Не бачив. 161 00:09:30,946 --> 00:09:33,198 ...але Мелані мала передчуття щодо цієї жінки. 162 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 І я теж мав. 163 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Чомусь видавалося важливим її знайти. 164 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Вибачте. - Дякую. 165 00:09:40,873 --> 00:09:43,083 Мільйон разів бачила таке по телику, 166 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 коли детектив показує людям фотографію. 167 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 - Але не втримаюся, спитаю. - Ага? 168 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 Це дієвий метод? 169 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 На диво, більшість людей хочуть допомогти. 170 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Що вас цікавить? 171 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Вибачте, я приватний детектив. 172 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 Її сімʼя найняла мене її відшукати. Вона зникла два тижні тому. 173 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Моє посвідчення. 174 00:10:10,319 --> 00:10:13,614 Ми думаємо, що її подруга живе поблизу і може нам допомогти. 175 00:10:13,614 --> 00:10:15,032 - Можна гляну? - Прошу. 176 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Я ніколи її не бачив. 177 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Ви Мелані Меттьюз. 178 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Так. Дені, це Мелані Меттьюз. 179 00:10:27,711 --> 00:10:30,797 Нічого собі. Ви – вона. 180 00:10:32,466 --> 00:10:35,052 Не знаю, як розказати, що значить для мене ваша музика. 181 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Для нас багатьох. 182 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Дякую, Дені. 183 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Ви не терпіли фігні, правда? 184 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 Не терпіла. 185 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Ви з ним? 186 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Так. 187 00:10:49,316 --> 00:10:52,903 Я знаю цю дівчину. Це подруга Тейлор. 188 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Тейлор. Дені, а ти знаєш, де живе Тейлор? 189 00:11:00,452 --> 00:11:02,204 А це прикольно. 190 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Що? 191 00:11:03,413 --> 00:11:05,666 Працювати зі справжньою рок-зіркою. 192 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Я тебе прошу. Колишньою. 193 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 Серйозно, це подіяло. Вона тобі довірилася. 194 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Скільки в тебе моїх альбомів? 195 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Смієшся? Всі до одного. 196 00:11:14,424 --> 00:11:15,551 Брехло. 197 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Хто? 198 00:11:18,345 --> 00:11:21,431 Тейлор. Вам дзвонила Дені. 199 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Привіт, я Мелані... - Я знаю. Дені сказала. 200 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Сказала, ви шукаєте Олівію. 201 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Я теж нічого про неї не знаю. Тому я... 202 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 Може, трохи поговоримо? 203 00:11:35,445 --> 00:11:37,364 Люди, я вже по горло сита Сіґелами. 204 00:11:37,364 --> 00:11:38,657 «Сіґелами»? Ви про що? 205 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Якщо не хочете говорити, нічого страшного. Ми підемо. 206 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Можна спитати, чи ви в порядку? 207 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Пʼять хвилин. 208 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Але тільки тому, що гурт «Pain Station» рулить. 209 00:11:54,882 --> 00:11:56,091 Дякую. Домовилися. 210 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Дякую. - Дякую. 211 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Як ви познайомилися з Олівією? Почнімо з цього. 212 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Я її обізвала лицемірною заразою. 213 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Люблю цю заразу. 214 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Нормальний спосіб подружитися. 215 00:12:09,271 --> 00:12:10,230 Точно. 216 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 Виходьте на вулицю. Ви нам потрібні. 217 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 Це було в інстаграмі. 218 00:12:15,861 --> 00:12:19,072 Вона постила сторіз про допомогу жінкам у порятунку від абʼюзерів. 219 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Ви нам потрібні. 220 00:12:20,282 --> 00:12:22,826 І я просто не витримала. 221 00:12:22,826 --> 00:12:26,997 Я їй написала, дала просратися... 222 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 сказала, щоб замість шукати таке в східному ЛА, 223 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 хай подивиться собі на задній двір. 224 00:12:31,877 --> 00:12:33,879 Задній двір? Що ви мали на увазі? 225 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 Чи кого, Тейлор? 226 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 Я актриса. Початківиця. 227 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 Кілька місяців тому пробувалася на роль у фільмі Берні Сіґела. 228 00:12:44,765 --> 00:12:47,893 Подумала: «Клас. Я знаю Дейві Сіґела», 229 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 ну, трохи знаю, це друг мого друга, 230 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 щось таке. 231 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Тому я ніби між іншим йому сказала, 232 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 така типу: «Я пробуюсь на роль у фільмі твого тата». 233 00:12:58,111 --> 00:12:59,238 Дарма я це зробила. 234 00:13:00,781 --> 00:13:01,615 І що було далі? 235 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Спочатку – нічого. Дейві так добре відреагував. 236 00:13:07,120 --> 00:13:11,708 «Радий за тебе. Бажаю успіху. Ідеальна для тебе роль». 237 00:13:11,708 --> 00:13:13,627 Прекрасно відреагував. 238 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 - Спочатку? - Так. 239 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Доки не почав мені писати. 240 00:13:18,799 --> 00:13:22,010 «Слухай, я тут дізнався, що роль буде набагато більша. 241 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Багато конкуренток. 242 00:13:23,011 --> 00:13:28,100 Може, я підʼїду й допоможу тобі з кастингом?» 243 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 Ну от, будь ласка. Допоможеш мені з кастингом? Та ну нафіг. 244 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Я була чемна. 245 00:13:34,022 --> 00:13:38,026 «Ой, як мило з твого боку. Але знаєш, я сьогодні не можу». 246 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Але я... Він наполягав. 247 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 Тому питав про наступний вечір і наступний, 248 00:13:43,657 --> 00:13:48,912 аж поки я йому не відписала: «Сорі, чувак, нічого не буде». 249 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Кінець. 250 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 У відповідь він присилає відео, 251 00:13:56,879 --> 00:13:58,463 як двоє трахаються. 252 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Одна з них – я, а другий – Дейві. 253 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 То був його секрет, розумієте? 254 00:14:12,269 --> 00:14:14,646 У нього були приховані камери. 255 00:14:14,646 --> 00:14:19,067 І я ж кажу, ми переспали у нього один раз, 256 00:14:19,067 --> 00:14:21,320 буквально багато років тому. 257 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Я навіть не памʼятала. 258 00:14:23,697 --> 00:14:30,579 Я була така зла, така опоганена. 259 00:14:30,579 --> 00:14:32,623 І я йому написала. 260 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Що він собі думає? 261 00:14:34,833 --> 00:14:39,213 Що це переконає мене пройти в нього «кастинг»? 262 00:14:39,213 --> 00:14:41,882 Та пішов ти. Розумієте? 263 00:14:42,883 --> 00:14:49,097 А потім він мені дзвонить, і голос у нього такий... 264 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 Обізвав мене сукою. 265 00:14:54,144 --> 00:15:00,150 І сказав: якщо я не дозволю йому приїхати і – 266 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 це його слова – 267 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 «Відтрахати тебе так, як я хочу», він викладе відео в інтернет. 268 00:15:11,537 --> 00:15:12,579 І що ви зробили? 269 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Пішла в поліцію. 270 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Добре. 271 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 Сказала, що до мене чіпляється один психопат. 272 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Вони так перейнялися, спитали, хто цей психопат, 273 00:15:23,090 --> 00:15:25,592 і я їм сказала, що це онук Джонатана Сіґела. 274 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 А далі – тиша. 275 00:15:26,802 --> 00:15:31,765 Так. Ну... Це ж Сіґели, розумієте? 276 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Що вдіє поліція? 277 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 Але на другий день 278 00:15:37,062 --> 00:15:43,986 мені подзвонила юристка і запропонувала грошей, щоб я підписала нерозголошення. 279 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Це адвокат Берні? 280 00:15:45,946 --> 00:15:49,950 Її я теж послала. От і все. 281 00:15:49,950 --> 00:15:51,869 Олівія про все це знала? 282 00:15:51,869 --> 00:15:53,912 - Ви їй розповіли? - Так. 283 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Це вона мені сказала, що я не одна така. 284 00:15:58,333 --> 00:16:03,005 Сексуальний шантаж – це, типу, його фішка. 285 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Олівія знала його секрет. 286 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Він таке провертає з десятками жінок. 287 00:16:08,802 --> 00:16:10,137 Гадюченя. 288 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 Коротше, 289 00:16:15,184 --> 00:16:18,437 по-моєму, вже минуло більш ніж пʼять хвилин, тому... 290 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Ви дуже хоробра, Тейлор. Дякую вам. 291 00:16:24,484 --> 00:16:25,319 Так. 292 00:16:30,449 --> 00:16:33,785 Мені страшно. Я... 293 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Ти в порядку? 294 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Ага. 295 00:16:47,633 --> 00:16:51,261 Так? З Дейві ти... 296 00:16:56,642 --> 00:17:01,188 Знаєш це твердження, що людині варто пригальмувати 297 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 і зосередитися на чомусь? 298 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Якщо ми пригальмуємо, відкладемо телефони, 299 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 уповільнимося, то може, побачимо, який прекрасний цей світ? 300 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Так. Зупинись і понюхай троянди. 301 00:17:16,118 --> 00:17:17,246 Може статися навпаки. 302 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Тобто? 303 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Може, ми не дивимося тому... 304 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 що все дуже гнітюче й потворне. 305 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 Так, але не все. 306 00:17:33,887 --> 00:17:37,850 У нас є морські леви, Патті Сміт... 307 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 - Добре. - Кипариси. 308 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Ті звуки, коли твоя сестричка сміється, бавиться. 309 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 У мене нема сестрички. 310 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Добре, а як же Париж? 311 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Місто Париж теж гнітюче? - Я там не була. 312 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Ніколи не була в Парижі? 313 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Нє-а. 314 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 Як прикро. 315 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Вона не була в Парижі. 316 00:18:00,372 --> 00:18:03,500 Вайлі, вона не була в Парижі. Не дивно, що настрій нижче плінтуса. 317 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 А ще... 318 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Може, і ця справа з Берні. 319 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Він може бути причетний до всього цього з Дейві. 320 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 Дякую, що підкинув. 321 00:18:25,272 --> 00:18:26,398 Нема за що. 322 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Засмутилася. 323 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Дейві – хижак. Олівія про це дізналася і зникла. 324 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Одне призвело до іншого? 325 00:18:39,328 --> 00:18:40,162 Не певен. 326 00:18:41,538 --> 00:18:44,208 Я маю знати, як глибоко прогнила сімейка Сіґелів. 327 00:18:45,209 --> 00:18:47,836 Це треба було бачити. Його мамка вивалила мені все. 328 00:18:48,670 --> 00:18:50,964 Мій синочок. Такий чарівний. 329 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 Девіде, будь ласкавий, 330 00:18:52,883 --> 00:18:54,843 не розповідай про це татові. 331 00:18:54,843 --> 00:18:56,970 Спершу вирішимо, що йому розказати. 332 00:18:56,970 --> 00:18:59,932 - Якщо він тобі подзвонить... - Він знає, що я їздив. 333 00:18:59,932 --> 00:19:01,934 Я знаю. Знаю. Просто... 334 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Мені потрібен час, щоб перетравити інформацію. 335 00:19:04,978 --> 00:19:10,234 Якщо він тобі подзвонить, скажи, що повідомиш йому особисто. Добре? 336 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Добре, мамо. 337 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Гаразд. Дякую, сонечко. Безпечно тобі доїхати. 338 00:19:14,821 --> 00:19:15,656 Бувай. 339 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Карлосе, це Джон Шуґар. Я можу поговорити з містером Сіґелом? 340 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - Знайшли її? - Ні, сер. Ще ні. 341 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 Тоді чому дзвоните? 342 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 Я маю обговорити з вами щось важливе. 343 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Що сталося? 344 00:19:32,589 --> 00:19:35,259 По телефону не хотілося б. У вас є час на зустріч? 345 00:19:36,802 --> 00:19:38,470 Карлос дасть вам адресу. 346 00:19:48,272 --> 00:19:50,649 Карлос дав мені адресу і квиток у кіно. 347 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 {\an8}РЕТРОСПЕКТИВА ФІЛЬМІВ З ЛОРРЕЙН ЕВЕРЛІ «ВІТРИ ЗМІН» 348 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 Добре. Авжеж. Це класика з Лоррейн Еверлі. 349 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Але я на роботі. 350 00:19:57,698 --> 00:19:59,074 Від початку я підозрював, 351 00:19:59,074 --> 00:20:00,826 що Джонатан щось замовчує. 352 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Секрет. Щось важливе. Щось повʼязане з Олівією. 353 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 Але тепер я боюся, що це якось повʼязано з Дейві. 354 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 - Містере Шуґар. - Поздоровляю. 355 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Радий, що ви приїхали. 356 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Не ярмарок марнославства у ніч «Оскара», але багато друзів. 357 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Дякую за запрошення. 358 00:20:26,977 --> 00:20:28,979 Можемо поговорити віч-на-віч? 359 00:20:28,979 --> 00:20:30,272 - Після показу. - Авжеж. 360 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Так. Вітаю. 361 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Пора для фотосесії. 362 00:20:51,460 --> 00:20:53,587 Я чув, твій приватний детектив лажає. 363 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 А тобі яке діло? 364 00:20:55,172 --> 00:20:58,342 Мені є діло. Набридли її дурниці. 365 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 - Скотч. Нерозбавлений. - Зробимо. 366 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 То це ви приватний детектив? 367 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Один з когорти. 368 00:21:09,269 --> 00:21:10,103 Дотепно. 369 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Тобі на Олівію завжди було наплювати. 370 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Ти жахливий батько. 371 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Марґіт Соренсен. 372 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 По-твоєму, це смішно? 373 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 Я Джон Шуґар. 374 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Тату, знаєш, хто мені те саме сказав? 375 00:21:22,366 --> 00:21:23,700 Моя мати. 376 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Колись я був підлітком, дивився телевізор. 377 00:21:25,661 --> 00:21:26,828 Тому я знаю, хто ви. 378 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Не впевнена, якою маю почуватися – відомою 379 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 чи старою. 380 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 - Так. - Дякую. 381 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 - Дейві Сіґел – ваш син? - Козел. 382 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Єдина моя кровинка. 383 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Він зараз тут? Я його не бачив. 384 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Ні. Девід страшенно зайнятий. Не зміг прийти. 385 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Ви його знаєте? Особисто? 386 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 Ні. Чув тільки про його репутацію. 387 00:21:52,646 --> 00:21:55,357 Не вірте всьому, що чуєте, містере Шуґар. 388 00:21:55,357 --> 00:21:59,278 Наприклад, коли говорять про когось такого, як ви, я не вірю. 389 00:22:03,699 --> 00:22:05,701 ВИТОНЧЕНО! ЧУТТЄВО! ГОСТРОСЮЖЕТНО! 390 00:22:05,701 --> 00:22:07,786 {\an8}«ВІТРИ ЗМІН» 391 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 Вихідний у боротьбі зі злочинністю? 392 00:22:15,627 --> 00:22:18,380 Запрошення на гламурний показ у Голлівуді, як тут відмовишся? 393 00:22:19,173 --> 00:22:20,966 Якщо для вас гламур – 394 00:22:20,966 --> 00:22:25,262 це Джон Войт, у якого попкорн застряг у бороді, а він і не бачить. 395 00:22:25,262 --> 00:22:26,305 Тоді так, не пропустіть. 396 00:22:28,682 --> 00:22:29,808 Олівії досі нема? 397 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 Шукаю. 398 00:22:31,727 --> 00:22:33,729 Вона зʼявляється, коли перестають шукати. 399 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 Але я не перестану. 400 00:22:36,857 --> 00:22:38,734 Як хочете. Це не мої гроші. 401 00:22:38,734 --> 00:22:39,776 А де Дейві? 402 00:22:39,776 --> 00:22:42,279 - Девід? А що? - Я хочу з ним поговорити. 403 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 - Про що? - Про жінок. 404 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 Поради щодо знайомств? 405 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 Дейві в цьому плані дико не щастить. 406 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Знайомства. Це так тепер називається? 407 00:22:51,246 --> 00:22:53,290 Містере Шуґар, ви на щось натякаєте? 408 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Берні, правда випливе. 409 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Дейві. Жінки. 410 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Ваші спроби приховати. Усе випливе. 411 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Якби я ще розумів, про що ви говорите. 412 00:23:04,843 --> 00:23:06,637 Дейві щось натворив? 413 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 Він щось зробив з Олів... 414 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 Схоже, тут цікава розмова. 415 00:23:11,099 --> 00:23:12,976 Містере Шуґар, це моя дружина, Венді. 416 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Вибач, що перебиваю, але про тебе питають. 417 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Ходімо. 418 00:23:18,065 --> 00:23:19,149 Не розумію. 419 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 Дейві – секс-злочинець. Олівія зникла. 420 00:23:23,529 --> 00:23:25,864 І я досі не знаю, як ці два явища повʼязані, 421 00:23:25,864 --> 00:23:29,326 але всім у цій сімʼї насрати й на те, й на те. 422 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 А в цієї парочки що? 423 00:23:52,975 --> 00:23:56,562 Я думав, Мелані була щира, але, може, й ні. 424 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Я цим займаюся вже давно, але, правду кажучи, у всьому, що стосується людей, 425 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 мені ще вчитись і вчитись. 426 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Даруйте, що турбую. Я детектив, від Джонатана Сіґела. 427 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 Ні, ні. Заходьте. Турбуйте. 428 00:24:31,847 --> 00:24:32,931 До речі, я Ґлен. 429 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Чекаєте показу? - Так. 430 00:24:35,976 --> 00:24:41,857 111 хвилин Лоррейн Еверлі на 35-мм плівці стандарту 2,35:1. 431 00:24:41,857 --> 00:24:44,943 Повірте, я чекаю. Я не був би людиною, якби не чекав. 432 00:24:44,943 --> 00:24:49,114 Приємно зустріти такого ж фаната. 433 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Ви, мабуть, у пʼять років уже штудіювали Куросаву і Ґодара? 434 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Та ні, не те щоб. 435 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Кіно я для себе відкрив значно пізніше в житті. 436 00:25:03,837 --> 00:25:05,464 Але коли вже відкрив... 437 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 Поганці, хороші, фатальні жінки, роботи-вбивці, боягузливі леви. 438 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 Я все це полюбив. 439 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 Дивовижно, чого можна навчитися, просто дивлячись кіно. 440 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Точно. 441 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Дякую, Ґлен. 442 00:25:34,576 --> 00:25:36,495 - Приємного перегляду. - Добре. 443 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 Ти мав бути в Мексиці... 444 00:25:39,498 --> 00:25:41,750 -«Приємного перегляду». - ...з моїм чоловіком. 445 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Спробую насолоджуватися. Хоча важко бути терплячим. 446 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 Ти що, моя нянька? 447 00:25:47,172 --> 00:25:49,466 - Саме так. - Маю поговорити з Джонатаном. 448 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Луїс наказав залишатися і наглядати за тобою. 449 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Я все думаю про втечу. 450 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Хочу втекти звідси. Втекти від нього. 451 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Признаюся, це був один з моїх улюблених фільмів. 452 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 А якби не було ніякого Луїса? 453 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Небезпечні розмови, Корал. 454 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Я кажу це тільки тобі, Стів. 455 00:26:18,996 --> 00:26:21,373 Ти єдиний, кому я розповідаю секрети. 456 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Єдиний, кому довіряю. 457 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 КІНЕЦЬ 458 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 Леді та джентльмени, продюсер фільму. 459 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 Жива легенда Голлівуду, Джонатан Сіґел. 460 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 Так приємно переглянути цю картину на великому екрані. 461 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 З усього серця дякую. 462 00:27:04,333 --> 00:27:07,127 Дивовижна картина, дивовижна актриса. 463 00:27:07,127 --> 00:27:10,589 Це була перша велика роль Лоррейн Еверлі? 464 00:27:10,589 --> 00:27:13,342 Так. І я – той геній, що дав їй цю роль. 465 00:27:14,384 --> 00:27:16,803 - Від неї годі було відвести погляд. - Так. 466 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Ну, я точно не міг. 467 00:27:18,013 --> 00:27:20,766 У вас із нею ще було шість фільмів 468 00:27:20,766 --> 00:27:23,560 і 23 роки шлюбу. 469 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 Для Голлівуду це майже нечувано. 470 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 Ну, окрім кохання... 471 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 ДЕЙВІ СІҐЕЛ СЕКС-ХИЖАК? 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,194 ...ми поважали одне одного. 473 00:27:32,194 --> 00:27:33,278 {\an8}ПОГАНИЙ ХЛОПЕЦЬ У КУТКУ 474 00:27:33,278 --> 00:27:34,571 Мені триндець. 475 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 {\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК СТОЛЛІНГС 476 00:27:39,701 --> 00:27:40,786 Це він. 477 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Чорт. 478 00:27:45,415 --> 00:27:46,542 У цьому весь секрет. 479 00:27:47,960 --> 00:27:50,212 - У вас було... - Жахливо невчасно. 480 00:27:50,212 --> 00:27:51,171 ОБВИНУВАЧЕНИЙ У ДОМАГАННЯХ 481 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 Усе гаразд? 482 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 ШАНТАЖ, ПОМСТА, ПОРНО СЕКСУАЛЬНІ ДОМАГАННЯ 483 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 АКТРИСА ОБВИНУВАЧУЄ ІКОНУ ГОЛЛІВУДУ В ДОМАГАННЯХ 484 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Привіт, Столлінгс. 485 00:28:03,392 --> 00:28:05,853 Щойно взнав. Ти там як? 486 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Нормально. Але так, психушка. 487 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 На жаль, доведеться скінчити раніше. Перепрошую. 488 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Цього не роби. 489 00:28:14,736 --> 00:28:19,157 Того не чіпай. А памʼятаєш, колись жінки були розвагою? 490 00:28:19,157 --> 00:28:22,828 Що ж, гаразд. Джонатан Сіґел, ваші оплески. 491 00:28:23,495 --> 00:28:24,997 Джонатан Сіґел. 492 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Та заспокояться. 493 00:28:26,373 --> 00:28:30,460 Надіюся. Бо є одне правило, яке не змінилося, 494 00:28:30,460 --> 00:28:31,545 - і це... - Містере Сіґел. 495 00:28:31,545 --> 00:28:33,088 Що з вами? 496 00:28:33,088 --> 00:28:35,257 Містере Сіґел! Сюди! Сюди. Ось стілець. 497 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 Якщо балакатимеш з копами, чи з адвокатом, 498 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - чи Тересиним інспектором з УДЗ... - Як ви? Дзвоніть 911. 499 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 - Розслабтеся. - Паморочиться. 500 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 Лікар є? 501 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 Дихає? 502 00:28:47,686 --> 00:28:50,230 ...і назвеш моє імʼя... 503 00:28:51,106 --> 00:28:52,691 Та ні. 504 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 - Я не здам. Тобі нема за що переживати. - Ось він. 505 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 Пульс падає. Вибачте. 506 00:28:59,114 --> 00:29:00,657 Немає пульсу. 507 00:29:00,657 --> 00:29:03,619 ...я тобі голову розтовчу так, що кров з очей чвиркатиме. 508 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 360, заряд. 509 00:29:04,620 --> 00:29:05,829 Розряд! 510 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Розряд! 511 00:29:10,167 --> 00:29:11,001 Ще раз. 512 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Я сьогодні їду в Тіхуану. 513 00:29:19,718 --> 00:29:23,430 Може, коли вернуся, випʼємо пива, дівок потягаємо, 514 00:29:23,430 --> 00:29:25,432 відволічешся від цієї херні, га? 515 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Так. Аякже. Буде супер. 516 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Адіос, мучачо. 517 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Бл***. 518 00:29:44,743 --> 00:29:49,164 Хлопʼята. Хлопці. Ану йдіть сюди. 519 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Любите мене? 520 00:29:50,165 --> 00:29:52,125 Покажіть, як любите, красунчики. 521 00:29:52,125 --> 00:29:53,794 Як ти? Га? 522 00:29:53,794 --> 00:29:56,046 Виведіть звідси дівок! 523 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 Бігом! Бігом! Ворушіться. 524 00:30:05,222 --> 00:30:06,223 Готові їхати? 525 00:30:06,223 --> 00:30:07,140 Так, шеф. 526 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Я їду на південь у справах, 527 00:30:08,642 --> 00:30:10,727 але цю херню з Кліффордом треба рухати. 528 00:30:10,727 --> 00:30:13,313 Розберіться з Мелані Меттьюз, а ще взнайте, хто той 529 00:30:13,313 --> 00:30:15,732 пишноволосий інспектор з УДЗ. 530 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Це твоя робота, гівнюк. 531 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Я вам довіряю, все владнайте. Але не налажайте. 532 00:30:20,237 --> 00:30:22,155 - Добре. - А ти... 533 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 ти моя берегиня. Га? 534 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 За цими дверима – мій особливий проєкт. 535 00:30:31,957 --> 00:30:33,041 Мій, ясно? 536 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Якщо хтось до нього наблизиться, 537 00:30:35,252 --> 00:30:37,796 стріляй у голову. Зрозуміла? 538 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Прямо межи очі. 539 00:30:39,798 --> 00:30:41,967 І не забувай годувати собак. 540 00:30:41,967 --> 00:30:43,844 Усе, погнали. На вихід. 541 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Інфаркт. 542 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Але кажуть, що видряпається. Мабуть, це добре для Джонатана. 543 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 А от я топчуся на місці. 544 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Але сьогоднішній кінопоказ дещо мені нагадав. 545 00:31:40,734 --> 00:31:42,361 «ВІТРИ ЗМІН» 546 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Чому вона в тій самій сукні через 30 років? 547 00:32:07,636 --> 00:32:08,637 Та сама сукня. 548 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Чому вона в тій самій сукні... 549 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 через тридцять років? 550 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 Привіт іще раз. 551 00:32:35,038 --> 00:32:40,169 Іноді я думаю, що все людство приречене. 552 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Думаю, за мною хтось стежить. 553 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 Я розумію, це схоже на дику параною. Але... 554 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 Ні, Олівіє, ти мала рацію. 555 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Мені страшно. 556 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Переклад субтитрів: Олена Любенко