1 00:00:54,313 --> 00:01:02,813 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:01:02,837 --> 00:01:08,994 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 یه مدته خوب نمی‌خوابم 4 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 کابوس می‌بینم 5 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 شک دارم این روزها تنها کسی باشم که اینجوریه 6 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 گرچه وایلی خیلی سر حال به نظر می‌اومد 7 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 سلام - صبح بخیر - 8 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 صبح بخیر. همه چی روبراهه؟ 9 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 آره، فقط زنگ زدم حالت رو بپرسم و صبح بخیر بگم 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 خب، ممنون. صبح بخیر 11 00:01:51,320 --> 00:01:54,064 سگت چطوره؟ - اون سگِ من نیست، باشه؟ - 12 00:01:54,088 --> 00:01:55,574 اون یه سگه 13 00:01:55,991 --> 00:01:58,803 و اون سگیه که توی خواب خروپف می‌کنه و لگد می‌زنه 14 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 ...پس متأسفانه اون 15 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 آلمانی‌ها بهش چی میگن؟ 16 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 غیر قابل تحمل»؟» بی‌پایان»؟» 17 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 غیر قابل تحمل 18 00:02:11,006 --> 00:02:13,091 درسته. آره، اصلاً نمیشه این سگ رو تحمل کرد 19 00:02:15,761 --> 00:02:17,095 بهتره برم سرِ کارم 20 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 ،ولی می‌خواستم بدونم چیزی شنیدی؟ 21 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 در مورد دخترِ سیگل؟ 22 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 آره 23 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 منظورت از چهار ساعت پیشه که بهم زنگ زدی؟ 24 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 نه، هیچ خبری به دستم نرسیده 25 00:02:28,190 --> 00:02:31,026 خیلی خب. خوبه 26 00:02:31,050 --> 00:02:33,050 .بعداً حرف می‌زنیم ...ممنون بابتِ 27 00:02:33,153 --> 00:02:36,490 .شوگر، دوباره بهت میگم .دوست ندارم پیگیرِ این پرونده باشی 28 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 می‌دونم 29 00:02:43,372 --> 00:02:45,248 چرا مدام این رو بهم میگه؟ 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,311 چی انقدر نگرانش می‌کنه؟ 31 00:02:48,335 --> 00:02:51,797 یعنی، غیر از داروها و خواب‌های بد ،و لرزیدنِ گهگاهی دستم 32 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 خوبم 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 یه روزِ زیبای دیگه توی کالیفرنیا 34 00:02:56,867 --> 00:03:02,325 ‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده SinCities & H1tmaN 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 سلام، چند بار بهت زنگ زدم 36 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 .شرمنده. نیاز به خواب داشتم گوشی‌ام رو خاموش کردم. چی شده؟ 37 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 ...دیشب یه مردی 38 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 .شرمنده. دارم صبحونه درست می‌کنم ،یه مردی اومد خونه‌ام 39 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 و سراغ تو و کارمن رو گرفت - لعنتی - 40 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 .من چیزی نگفتم .خودم رو به اون راه زدم 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 مگه از خواهرم و کارش چی می‌دونم، درسته؟ - ...خب - 42 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 فقط فکر نمی‌کنم حرفم رو باور کرده باشن 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 ،خیلی شرمنده که مزاحمت شدم ،ولی بچه‌هام اینجان 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,497 و این یارو واقعاً من رو ترسوند 45 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 عیب نداره. من الان راه افتادم - باشه - 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 جدی؟ 47 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 من... قصد نداشتم 48 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 کارت عالی بود، تریسا 49 00:03:43,724 --> 00:03:45,308 !معرکه بود 50 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 سلام. خوبی؟ 51 00:03:56,445 --> 00:03:58,488 ،خیلی معذرت می‌خوام .ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 52 00:03:59,948 --> 00:04:04,244 ببین کی اینجاست؟ .بالأخره ملانی متیوز تشریف آورد 53 00:04:08,165 --> 00:04:11,093 « چارلی » 54 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 چارلی یه دوستِ قدیمیه که دوست دارم باهاش کار کنم 55 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 آره 56 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 غیرنظامیه، ولی بهش اعتماد دارم 57 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 زیرِ دوش بودم 58 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 آهان. چی شده؟ 59 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 کجا؟ 60 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 خیلی خب. الان راه می‌افتم 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 الان ملانی متیوز رو زیر نظر داره 62 00:04:27,267 --> 00:04:30,229 البته نه که فکر کنم ملانی مسئولِ ناپدید شدن اُلیویاست 63 00:04:30,253 --> 00:04:32,314 ولی بعد از صحبتی که دیروز باهاش کردم، واضحه 64 00:04:32,314 --> 00:04:34,066 اون بیشتر از اونی که نشون میده می‌دونه 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 سلام. شوگر سگ گرفته؟ - سلام، چارلی - 66 00:04:36,985 --> 00:04:38,612 اون مالِ من نیست 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 چند وقته که اونجاست؟ 68 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 هشت و نیم دقیقه 69 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 حالش چطور بود؟ چطور به نظر می‌اومد؟ 70 00:04:45,118 --> 00:04:49,081 نمی‌دونم، شوگ. شبیه زنی بود که با ماشینش از جایی به جای دیگه می‌رفت 71 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 چیه، فکر می‌کنی اُلیویا سیگل اونجاست؟ - نمی‌دونم کی اونجاست، چارلی - 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 اون وانتِ اف-150 نو رو می‌بینی؟ 73 00:04:55,879 --> 00:04:57,839 آره - وانتِ قشنگیه، مگه نه؟ - 74 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 آره، برای همچین محله‌ای واقعاً قشنگه - آهان - 75 00:05:00,384 --> 00:05:03,203 اون یکی وانت رو اون طرفِ خیابون می‌بینی؟ دقیقاً همونه، اف-150 76 00:05:03,227 --> 00:05:05,180 اون مرد مشکوک رو می‌بینی که توش نشسته؟ 77 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 .آهنگ گوش نمیده. با گوشی‌اش کار نمی‌کنه .حواسش کاملاً جمعه 78 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 آره. داره کار می‌کنه - آهان - 79 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 ازش خوشم نمیاد 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 میرم یه نگاهی بندازم 81 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 ...اگه تا ده دقیقه دیگه برنگشتم 82 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 حله. اون موقع پلاک‌هاشون رو به روبی میدم 83 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 خیلی خب 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 ،دوباره، همونطور که گفتم .من روحم هم خبر نداره 85 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 صحیح - ولی چون دوستت کلیفورد - 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,458 یه عوضیه که زنش رو کتک می‌زنه و بر اساس چیزهایی که می‌بینم 87 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 ،مظنونِ اصلی پرونده‌ی قتل خواهرِ تریساست 88 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 ،اگه می‌دونستم کجاست 89 00:05:38,755 --> 00:05:42,551 خیلی قبل از این که تو ازم بپرسی یه چیزی به پلیس‌ها می‌گفتم 90 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 فکر کنم داری دروغ میگی 91 00:05:45,804 --> 00:05:46,972 واقعاً نمی‌دونم 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 ...خدای من. نمی‌تونم .بیا یه چیز دیگه رو امتحان کنیم 93 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 واسکز، فامیلیِ کارمن 94 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 ...آشپزِ صبحونه، میشه لطفاً 95 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 اُلیویا با کارمن واسکز ارتباط داره 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,903 که با کلیفورد کارتر ارتباط داره ...که به ملانی ارتباط پیدا می‌کنه 97 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 ...نه، می‌فهمم. قطعاً جور در میاد 98 00:06:05,240 --> 00:06:08,243 قسمتِ منطقیش با عقلم جور در میاد 99 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 ...ولی در یک سطح غیرمنطقی و حسی 100 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 ،که با هر خری که اون بالاست ارتباط داره 101 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 ...پس - !لعنتی - 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 الان نه. باید برم 103 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 !الان نه 104 00:06:28,972 --> 00:06:32,684 فکر کنم داری دروغ میگی ولی کاملاً مطمئن نیستم 105 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 چون تو یه سری حرفِ منطقی زدی 106 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 پس ما دستِ دوستت تریسا رو میذاریم ...توی این مخلوط‌کن 107 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 !الان نه 108 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 ...روشنش می‌کنیم - چی؟ - 109 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 و می‌بینیم چه اتفاقی می‌افته - چی؟ - 110 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 .البته که تو جیغ می‌زنی .این رو می‌دونیم 111 00:06:59,002 --> 00:07:00,837 ...بچه‌ها صدای جیغت رو می‌شنون - !لطفاً نکنید - 112 00:07:00,861 --> 00:07:02,130 و می‌زنن زیر گریه 113 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 ولی تو چیکار می‌کنی؟ - لطفاً بس کن - 114 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 اون موقع در مورد کلیف چی میگی؟ 115 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 این چیزیه که واقعاً در موردش کنجکاوم 116 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 یالا 117 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 پس بذار ببینیم 118 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 !نه، نه! خواهش می‌کنم - !باشه بابا! بهت میگم لعنتی - 119 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 اوه، می‌دونم - !نه - 120 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 !بس کن 121 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 !تریسا، درو باز کن 122 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 !تریسا، درو باز کن 123 00:07:31,618 --> 00:07:33,870 .تریسا، می‌دونم اونجایی .صدات رو می‌شنوم 124 00:07:33,894 --> 00:07:35,598 درو باز کن. یالا 125 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 هر چه بیشتر، بهتر 126 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 یالا، تریسا 127 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 ما در این مورد حرف زدیم، تریسا 128 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 وقتی زنگ می‌زنم، جواب بده 129 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 .تقصیرِ من بود که درو دیر باز کرد .داشتیم اسموتی درست می‌کردیم 130 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 این یاروها کی هستن؟ 131 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 تو کی هستی، رفیق؟ 132 00:07:48,844 --> 00:07:51,013 .اولاً من رفیقت نیستم .من مأمور دادگاهم 133 00:07:51,013 --> 00:07:54,057 ثانیاً تریسا واسکز تحتِ نظارت منه - تو مأمورِ ناظر آزادی مشروطشی؟ - 134 00:07:54,081 --> 00:07:55,934 .اینجا خیلی بهم ریخته‌ست چیکار می‌خوای بکنی؟ 135 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 یادت رفته مأمورهای حمایت از کودکان یه ساعت دیگه میان؟ 136 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 .یادت رفته قرار داشتی !یادت رفته. عالی شد 137 00:08:01,940 --> 00:08:05,319 !خیلی خب. همه برید بیرون. یالا !برید بیرون. تو، تو، تو و تو بیرون 138 00:08:05,319 --> 00:08:07,029 .تو بمون و کمکش کن تمیز کنه !برید بیرون 139 00:08:07,029 --> 00:08:08,571 وگرنه هویت‌هاتون رو چک می‌کنم 140 00:08:08,595 --> 00:08:10,365 تا ببینم کسِ دیگه‌ای تخلفی داشته یا نه 141 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 .برید بیرون! یالا. برو !برو بیرون، رفیق. بیرون 142 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 !نه. نه، مرد 143 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 نه، نه» دیگه یعنی چی؟» !برو بیرون 144 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 اون کت و شلوار؟ اون ساعت؟ 145 00:08:18,856 --> 00:08:24,671 نه، یه مأمور ناظر آزادی مشروط واقعی تمام عمرش کار می‌کنه 146 00:08:24,671 --> 00:08:26,006 و به این چیزها پول نمیده 147 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 از کت و شلوارم خوشت میاد؟ 148 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 چرا بهم نمیگی واقعاً کی هستی، رفیق؟ 149 00:08:32,221 --> 00:08:36,975 .دارم به طرز عجیبی وسوسه میشم ...ولی چطوره به جاش 150 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 چیه؟ 151 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 اون چارلیه 152 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 چی؟ 153 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 !چه غلطا 154 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 تو با من بیا 155 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 اونا تکون نمی‌خورن - باشه - 156 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 همونجا بمونید 157 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 بچه‌ها رو بردار - چه غلطی می‌کنی، شوگر؟ - 158 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 دقیقاً 159 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 بهت گفتم مثل مادرت از این ماشین مراقبت کنی 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 می‌دونم 161 00:09:15,347 --> 00:09:16,431 لعنتی 162 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 ممنون - خیلی خب - 163 00:09:20,727 --> 00:09:22,270 خیلی خب، چارلی. از اینجا ببرشون 164 00:09:22,479 --> 00:09:24,564 حله. هی، سگه چی؟ 165 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 رئیس 166 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 کلک زدن 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 به منی زنگ بزن 168 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 جواب نمیده 169 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 خیلی خب. باید بریم - چی؟ چی؟ - 170 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 باید بریم 171 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 باورم نمیشه تعقیبم می‌کردی 172 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 یالا. سوار شو. آفرین پسرِ خوب 173 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 چیزی نیست. گرفتمت 174 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 .خب، سلام غریبه .چه سورپرایز قشنگی 175 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 امیدوارم ناراحت نشی که سرزده اومدم 176 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 بدون این که زنگ بزنم 177 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 نه، به هیچ وجه 178 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 می‌خوای بیای تو؟ 179 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 خب یه لطفی ازت می‌خوام 180 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 البته که می‌خوای 181 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 جان استیون شوگر، متولد دوم سپتامبر 1976 در شاگرین فالزِ اوهایو 182 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 یکی از دو بچه. پدرش برق‌کار بوده 183 00:11:07,918 --> 00:11:10,161 وقتی جان 12 سالش بوده مُرده 184 00:11:10,185 --> 00:11:11,898 مادرش معلم بازنشسته‌ست 185 00:11:11,922 --> 00:11:14,007 ...بذار ببینیم 186 00:11:14,299 --> 00:11:15,693 بچه‌ی باهوشی بوده 187 00:11:15,717 --> 00:11:17,970 توی مدرسه‌ی دولتی نمراتِ خوبی گرفته 188 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 .توی کالج واسر شاگرد اول کلاسش بود ...بعد از اون... و این جالبه 189 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 توی مؤسسه زبان وزارت دفاع شرکت کرده 190 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 اونجا مدرسه‌ی زبان ارتش با دوره‌های فوق فشرده‌ست 191 00:11:25,727 --> 00:11:28,856 زبان‌های روسی، اسپانیایی، اردو و هرچی 192 00:11:28,856 --> 00:11:31,608 چیزهایی رو که یاد گرفتنشون سال‌ها طول می‌کشه توی چند هفته یاد می‌گیرن 193 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 !نه بابا 194 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 خب کیا به این مؤسسه میره؟ - آدم‌های زیادی - 195 00:11:35,279 --> 00:11:38,365 ،افسرهای نظامی ،مقاماتِ آینده‌ی وزارت امور خارجه 196 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 دیپلمات‌های خارجی آینده - جاسوس‌های آینده؟ - 197 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 البته. این یارو کیه، کنی؟ 198 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 به تحقیق ادامه بده 199 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 خب، خوشحالم که اتفاقی برات نیفتاد 200 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 خوشحالم که صدمه ندیدی 201 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 باید بهم بگی چه خبره 202 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 چرا اونجا بودی؟ 203 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 تریسا رو از کجا می‌شناسی؟ 204 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 من داوطلبانه توی یه پناهگاه کار می‌کنم 205 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 به زن‌ها کمک می‌کنم از روابط سوءاستفاده‌آمیز بیرون بیان 206 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 چند وقت پیش به تریسا کمک کردم از شوهرِ افتضاحش دور شه 207 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 ،و بعدش یه ماه پیش .خواهرش کارمن بهم زنگ زد 208 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 .یعنی، هردوشون زن‌های خوبی هستن .هردو در رابطه با مردها بدشانسی میارن 209 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 .و اون موقع اُلیویا کمکم می‌کرد .یعنی... عاشق این کار بود 210 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 ،اون رو از لاکش بیرون آورد .مثل کاری که با من می‌کنه 211 00:12:35,756 --> 00:12:38,425 ...آدم رو از اضطراب و فکر و خیال دور می‌کنه و 212 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 .اون کارمن رو دوست داشت اونا خیلی بهم نزدیک شدن 213 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 در این مدت اُلیویا مواد مصرف نمی‌کرد؟ ...اون 214 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 اون پاک بود 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 ...تا این که 216 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 چی؟ بعدش چی شد؟ .یعنی، یه اتفاقی افتاد 217 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 اون شب، از خونه‌ی کارمن بهم زنگ زد 218 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 اون واقعاً ترسیده بود 219 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 اوضاع خوب نیست 220 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 کارمن جواب نمی‌داد 221 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 و من بهش زنگ می‌زدم 222 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 پس تصمیم گرفتم بیام بهش سر بزنم 223 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 ...همه جا پر از خون بود و اون 224 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 ...کارمن، اون... اون 225 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 .پس من... من داشتم به پلیس زنگ می‌زدم .داشتم شماره رو می‌گرفتم 226 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 ،یه تفنگ روی تاقچه بود 227 00:13:25,264 --> 00:13:29,351 که اصلاً با عقل جور در نمی‌اومد تا این مرد اومد توی خونه 228 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 اون یه کیسه‌ی جنازه دستش بود 229 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 یعنی، کدوم خری کیسه‌ی جنازه دمِ دست داره؟ 230 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 یعنی، کی... کی؟ 231 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 .تفنگ اونجا بود .اون اونجا بود 232 00:13:41,071 --> 00:13:42,113 اون من رو دید 233 00:13:42,137 --> 00:13:46,492 از دیدن این که من دیدمش خوشش نیومد 234 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 ...و برای همین 235 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 آره 236 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 من قصد نداشتم. قصد نداشتم - چیزی نیست - 237 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 اون هیچ کار اشتباهی نکرده 238 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 چرا به پلیس زنگ نزدید؟ - ،من چندین بار بهش گفتم - 239 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 «باید زنگ می‌زدیم» ولی اون قبول نکرد 240 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 اون رسواییش رو نمی‌خواست - کدوم رسوایی؟ - 241 00:14:18,692 --> 00:14:20,527 من سوابقِ کلیفورد رو دیدم 242 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 پلیس‌ها بهش مدالِ افتخار می‌دادن ازش تقدیر می‌کردن 243 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 .اون به خاطر خانواده‌اش هر کاری می‌کنه .اولویتش خانواده‌اشه 244 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 دو ساله که اخبارشون ...توی رسانه‌های زرد نبوده 245 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 !عجب - و حالا این اتفاق افتاد - 246 00:14:33,040 --> 00:14:34,624 اون وحشت کرد 247 00:14:34,648 --> 00:14:36,648 هردومون وحشت کردیم 248 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 اون آخرین باری بود که دیدمش 249 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 یعنی، اون بچه‌ی منه 250 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 می‌دونی، حداقل دوست دارم اینجوری در موردش فکر کنم 251 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 ولی احمقانه بود 252 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 ،اون کارهای احمقانه‌ی زیادی می‌کنه .ولی خب منم همینطورم 253 00:14:59,608 --> 00:15:01,944 پس هر چه بادا باد 254 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 تو دوستش داری 255 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 می‌دونی، فکر کنم اگه قراره ،کارِ احمقانه‌ای بکنی 256 00:15:12,204 --> 00:15:13,789 احتمالاً این بهترین بهانه‌ست 257 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 مثل یه متولد برج سنبله‌ی واقعی حرف زدی 258 00:15:28,178 --> 00:15:31,097 پیداش می‌کنیم. باشه؟ حتماً 259 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 من پیداش می‌کنم 260 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 قول میدم 261 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 تو کی هستی، جان شوگر؟ 262 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 « دسترسی ناشناس شناسایی شد » 263 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 « جاده‌ی 1551 لایکن، لس‌آنجلس » 264 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 ‫این کیه؟ 265 00:15:59,377 --> 00:16:00,960 « آژانس امنیت ملی » « پرونده کارمند - محرمانه » 266 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 ‫پس از این مؤسسه زبان خارج میشه ‫و به تفنگدارانِ دریایی ملحق میشه 267 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 ‫زندگی عجیبی داشته 268 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 ‫پس نه زن داره، نه بچه‌ای؟ 269 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 ‫چطوری توی مُشتم بگیرمش؟ 270 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 ‫همیشه یه مادری هست 271 00:16:16,852 --> 00:16:18,270 ‫درسته 272 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 ‫هلن شوگر 273 00:16:20,564 --> 00:16:25,194 ‫در حال حاضر توی فلگستفِ آریزونا ساکنـه 274 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 ‫من نسخه‌ی اولیه‌ی فیلم رو دیدم، برنی. ‫اون خیلی باهوشـه. 275 00:16:32,201 --> 00:16:34,578 ‫بحثی سرش ندارم. ‫واقعاً عملکردش عالی بوده. 276 00:16:34,578 --> 00:16:36,288 ‫این قراره زندگیش رو عوض کنه 277 00:16:36,288 --> 00:16:40,334 ،پسرمون بچه که بود .نامزد بهترین بازیگر نقش مکمل شد 278 00:16:40,334 --> 00:16:42,600 ‫الان هم جایزه‌ی بهترین ‫بازیگر نقش اول رو برنده میشه 279 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 ‫جدی به نظرم شانسش رو داره. ‫مشکل چیه؟ 280 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 ‫ممکنه بی‌احتیاطی‌های دیوی بر ملا بشه 281 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 ‫خب، اسم دختره رو بهم بده. ‫مطمئن میشم لب وا نکنه. 282 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 ‫خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست 283 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 ‫اون کارآگاه 284 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 ‫آره، شوگر 285 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 ‫دیوی بهم گفت در این مورد کمکت می‌کرده 286 00:17:04,942 --> 00:17:07,027 ‫راستش همینطوری ول‌معطل بود ‫و حوصله‌اش سر می‌رفت 287 00:17:07,027 --> 00:17:08,654 ‫وقتی هم حوصله‌اش سر میره، ‫توی دردسر میفته 288 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 ‫- پس، یه کار بهش سپردم ‫- آره 289 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 ‫چیه؟ 290 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 ‫شیری یا روباه؟ 291 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 ‫شیرم، داداش 292 00:17:17,454 --> 00:17:19,580 ‫- خیلی عاقلانه بود ‫- ممنون 293 00:17:19,580 --> 00:17:20,665 ‫بدجور 294 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 ‫خب نظرم راجع به داستانِ ملانی چیه؟ 295 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 ‫نمی‌دونم. بعد از دورانِ اعتیادش 296 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 ‫اُولیویا نمی‌خواست دوباره ‫خانواده‌اش رو شرمنده کنه 297 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 ‫با عقل جور در میاد 298 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 ‫به هر حال جسد مردی که توی ‫صندوق عقب بود رو توجیه می‌کنه 299 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 ‫بعدش چی؟ وقتی وحشت از بین میره 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 ‫از یکی کمک می‌گیری، درسته؟ 301 00:17:52,865 --> 00:17:56,326 ‫ولی اُولیویا این کار رو نکرده. ‫همین قسمتش نگرانم می‌کنه. 302 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 ‫که یکی یه جایی نمی‌خواد ‫اون درخواست کمک کنه 303 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 ‫...به تنهایی موفق شد. ‫لابد یه کمکی بهش رسیده. 304 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 ‫خیلی‌خب، ظرف آبت پُره 305 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 ‫کلینتون واست شام میاره. ‫فیلمت هم که داره پخش میشه. 306 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 ‫دیوونه شدی؟ 307 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 ‫اونقدرا هم دیوونه نشدم 308 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 ‫- خداحافظ، خانم دیترسون ‫- چه مرگتـه؟ 309 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 ‫وای رفیق. این فیلم باحالیـه 310 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 ‫می‌خوای کلکش رو بکنی، مگه نه؟ 311 00:18:22,186 --> 00:18:24,104 ‫- کلاسیک ‫- چه حرفِ وحشتناکی زدی 312 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 ‫به نظرت نقش من چی بود؟ 313 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 ‫کسی که وارد خونه‌ی یه زن زیبا میشه و میگه 314 00:18:27,608 --> 00:18:29,568 ‫«عصر بخیر، من بیمه‌ی حوادث ‫می‌فروشم واسه شوهرها.» 315 00:18:29,568 --> 00:18:31,486 ‫واقعاً لازمه به این مهمونی برم؟ 316 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 ‫آره، واقعاً باید برم 317 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 ‫به نظرم تو خبیثی 318 00:18:38,452 --> 00:18:39,995 ‫- خوش‌شانسی ‫- گمونم تو معرکه‌ای 319 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 ‫- مادامی که من شوهرت نباشم ‫- برو بیرون 320 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 ‫- شک نکن میرم، عزیزم ‫- خیلی‌خب 321 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 ‫از اینجا میرم، ولی سریع 322 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 ‫منتظرم نباش 323 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 ‫اینطور نیست که از یه مهمونی خوب لذت نبرم 324 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 ‫دوستای قدیمی. موسیقی خوب. ‫کجاش بده؟ 325 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 ‫به هر حال، رسیدم. غر زدن بسه. ‫بریم که تمومش کنیم. 326 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 ‫این خسته‌کننده‌ترین مهمونی‌ایـه که تابحال دیدم 327 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 ‫توجه کنید، لطفاً 328 00:19:20,494 --> 00:19:21,954 ‫توجه! 329 00:19:22,704 --> 00:19:25,541 ‫می‌خوام به زبون این کشور صحبت کنم 330 00:19:25,541 --> 00:19:26,667 ‫اگه مشکلی نداره 331 00:19:26,667 --> 00:19:28,919 ‫بهم گفتن نیاز به تمرین دارم 332 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 ‫دوباره دور هم جمع شدیم 333 00:19:30,963 --> 00:19:33,674 ‫ما پراکنده می‌شیم و دوباره برمی‌گردیم 334 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 ‫توی دنیا سرگردان می‌شیم و ‫کارمون رو می‌کنیم 335 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 ‫کار اساسی‌مون. ‫همونی که نباید توش شکست بخوریم. 336 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 ‫ولی امشب برگشتیم پیش همدیگه 337 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 ‫از دیدن تک‌تک‌تون خوشحالم... 338 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 ‫اینجا، صحیح و سالم 339 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 ‫حالا، غذا هست. نوشیدنی هست 340 00:20:01,702 --> 00:20:05,122 ‫تازه میا هم یاد گرفته چطوری ‫کیک خوراک فرشته درست کنه 341 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 ‫پس خوش اومدید 342 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 ‫کلاه بزرگ می‌پوشی و ‫کرم ضد آفتاب می‌زنی 343 00:20:24,558 --> 00:20:28,187 ‫ولی بازم وقتی میری بیرون 344 00:20:28,187 --> 00:20:29,833 ‫پوستت خیلی سفت میشه 345 00:20:29,857 --> 00:20:31,626 اصلاً دوستش ندارم 346 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 ‫تو چطور، شوگر؟ 347 00:20:40,449 --> 00:20:41,533 ‫ساحل؟ 348 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 ‫- دوست داری؟ ‫- آره 349 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 ‫من عاشق ساحلم 350 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 ‫ببخشید 351 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 ‫حق با روبی بود. ‫رو فرم تر از همیشه به نظر میای. 352 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 ‫سلام هنری. ندیدم اومدی 353 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 ‫نه، تازه رسیدم. امان از کار 354 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 ‫- همه چی روبراهـه؟ ‫- آره، همه چی ردیفـه 355 00:21:12,981 --> 00:21:14,650 ‫یالا، شنیدم کیک هست 356 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 ‫تقاطع شیبویا رو می‌شناسی؟ (واقع در توکیو) 357 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 ‫تابحال نرفتم 358 00:21:30,249 --> 00:21:34,586 ‫نه، باید بری، هنری. ‫عاشقش میشی. 359 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 ‫شلوغ‌ترین تقاطع این سیاره‌ست 360 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 ‫هر دو دقیقه سه هزار نفر از خیابون رد میشن 361 00:21:39,716 --> 00:21:42,261 ‫تمام روز، هر روز و تا شب 362 00:21:42,261 --> 00:21:46,849 ‫توی یه کافی‌شاپ می‌شینم و ‫به این تصویر مبهم خیره میشم و 363 00:21:46,849 --> 00:21:50,018 ‫یه دسته آدم راه میرن، می‌خندن 364 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 ‫خوشحال، عصبانی، ناراحت، ‫پی در پی، پی در پی 365 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 ‫ساعت‌ها اونجا نشستم، هنری، ‫فقط تماشاشون می‌کردم 366 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 ‫خب... حس‌شون می‌کردم 367 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 ‫به نظر قشنگـه 368 00:22:02,990 --> 00:22:08,328 ‫آره، هر چی. تو چی؟ ‫یه چیزی بگو 369 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 ‫اخیراً خوابم به هم ریخته. ‫تو خوب می‌خوابی؟ 370 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 ‫راستش نه، نه زیاد 371 00:22:16,628 --> 00:22:20,007 ‫آره. خب، خوابم به هم ریخته و 372 00:22:20,007 --> 00:22:25,596 ‫هفته‌ی پیش، نصفه شب، ‫بیدار شدم و سیر لِه‌کُن خریدم 373 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 ‫عجب 374 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 ‫بهش زل زده بودم و ‫حس کردم، اینو می‌خوامش 375 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 ‫باید داشته باشمش. ‫تازه اصلاً از سیر هم خوشم نمیاد، پس... 376 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 ‫رفتی؟ 377 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 ‫نه هنوز 378 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 ‫- کار انسان‌شناسی چطور پیش میره؟ ‫- منو که می‌شناسی 379 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 ‫چند تا کتاب، نظریه و یه روپوش ‫آزمایشگاه بهم بدی، خر کیف میشم 380 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 ‫خوبه 381 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 ‫اون یکی کارت در چه حاله؟ 382 00:22:54,333 --> 00:22:56,126 ‫خوبه. پرونده‌ی یه دختر گمشده‌ست... 383 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 ‫- که... ‫- همه‌ی فکر و ذکرت شده؟ 384 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 ‫یه زن جوون، 25 ساله 385 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 ‫- جان ‫- چیه؟ 386 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 ‫فقط، لطفاً مراقب باش 387 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 ‫صحیح 388 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 ‫این چیه؟ 389 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 ‫روایتی عینی از تعاملاتِ شخصیم که 390 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 بر اثر شغل ذکر شده‌ام رخ داده 391 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 ‫جدی؟ 392 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 ‫آره 393 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 ‫«من عاشق تاب خوردنِ پرده‌ها روی کولرم 394 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 ‫میگن یوفو گروه راکِ خفنیـه ولی ‫اغلب نادیده گرفته میشن و من هم موافقم.» 395 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 ‫مطمئن نیستم اینا کجاشون عینی هستن 396 00:24:11,118 --> 00:24:15,080 ‫همینطور چندین یادداشت مربوط به 397 00:24:15,080 --> 00:24:18,542 ‫احساست نسبت به تماشای رد شدنِ ‫مردم از خیابون توی ژاپن 398 00:24:18,542 --> 00:24:20,002 ‫تقاطع شیبویا 399 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 ‫تازه این پرونده هم هست که ‫شده فکر و ذکرت 400 00:24:25,299 --> 00:24:27,926 ‫- که بهت گفته بودم قبولش نکنی ‫- توش غرق نشدم 401 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 ‫«باید پیداش کنم. حس می‌کنم ‫وقتی به برنی نگاه می‌کنم، 402 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 ‫تمام چیزی که می‌بینم دروغ و عذابـه 403 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 ‫می‌ترسم از دستِ خانواده‌ی خودش ‫مخفی شده باشه.» 404 00:24:41,106 --> 00:24:44,610 ‫من، من، من. ‫حس می‌کنم، حس می‌کنم، حس می‌کنم. 405 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 ‫ما کارمون زیر نظر گرفتنِ این آدماست. ‫نه مشارکت توی زندگی‌شون. 406 00:24:53,368 --> 00:24:55,829 ‫- می‌دونم ‫- یعنی، این فکر خودت بود 407 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 ‫- می‌دونم ‫- به خاطر اتفاقی که واسه جن افتاد 408 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 ‫شوگر، باید تمرکزت رو حفظ کنی. ‫یادت نره کی هستی. 409 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 ‫اینم یه دفترچه جدید 410 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 ‫ممنون 411 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 ‫ازشون خبری نشده؟ 412 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 ‫خب؟ چی گفتن؟ 413 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 ‫گفتن رومون حساب می‌کنن 414 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 ‫ببین، می‌خواستم بپرسم 415 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 ‫اون یارویی که بیرون خونه‌ی تریسا بود 416 00:25:47,297 --> 00:25:49,444 ‫عکس‌هایی که چارلی گرفته بود ‫به دستت رسیدن؟ 417 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 ‫خب؟ 418 00:25:50,467 --> 00:25:53,804 ‫روی این دعوت‌نامه‌ی مهمونی ‫تحقیق کردم 419 00:25:53,804 --> 00:25:57,494 ...معلوم شد چیزی که روی کارت دعوت نوشته شده 420 00:25:57,518 --> 00:26:01,228 «‫به فرانسوی میشه «جامعه‌ی جهانی چند زبانه‌ها 421 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 ‫خیلی‌خب. اسم رئیس‌شون «بایرون استالینگز»ـه 422 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 ‫طبعاً سابقه‌ی کیفری داره 423 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 ‫ولی سازمان توان‌بخشی کالیفرنیا ‫یه سرور رمزگذاری شده‌ی جدید داره 424 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 ‫که موی دماغم شده، ‫پس یه روز دیگه هم وقت می‌خوام. خب؟ 425 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 ‫بریم سراغ این جامعه 426 00:26:13,657 --> 00:26:16,410 ‫خیلی‌خب، ولی فقط سوابقش رو نمی‌خوام. ‫ببین با کیا زد و بند داشته و... 427 00:26:16,410 --> 00:26:17,995 ‫حدس بزن چند زبانه یعنی چی 428 00:26:17,995 --> 00:26:19,746 ‫کسی که چند تا زبان بلد باشه 429 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 ‫دقیقاً 430 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 ‫- آره، فهمیدم ‫- حله 431 00:26:23,000 --> 00:26:27,671 ،کنی یه شایعه‌ای شنیده در مورد یه گروه جاسوس از سرتاسر دنیا 432 00:26:27,671 --> 00:26:29,882 ‫می‌خوام بدونم با کی حرف می‌زنه، ‫کجا، کِی، چرا 433 00:26:29,882 --> 00:26:30,883 ‫- شوگر ‫- همه‌اش 434 00:26:30,883 --> 00:26:32,092 ‫قبلاً دشمن بودن 435 00:26:32,092 --> 00:26:33,552 ‫وقتی همگی از کارشون کنار کشیدن 436 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 ‫دور هم جمع شدن و عهد بستن ‫بر خلاف معمول یه کار خوب انجام بدن 437 00:26:37,014 --> 00:26:39,641 ‫یا یه کار بد، مونده شایعه‌اش درست باشه یا نه 438 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 ‫یه بار راجع به یه گروه مخفی ‫از جاسوسان سابق که 439 00:26:41,685 --> 00:26:43,729 ‫دور هم جمع شدن تا دنیا رو نجات بدن، ‫یه فیلم تهیه کردم 440 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 ‫«فرا تر از احتیاط» 441 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 ‫- فیلم بی‌نظیریـه ‫- به درد لای جرز دیوار هم نمی‌خورد! 442 00:26:46,940 --> 00:26:49,776 ‫مسخره بود چون فرضیه‌اش دری‌وری بود 443 00:26:49,776 --> 00:26:53,113 ‫ببین، من که نمیگم الان ‫همه چی رو درموردش می‌دونیم 444 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 ‫من تک‌تک جزئیات کیری رو... 445 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 ‫- گفتم ردیفش می‌کنم. باشه ‫- خیلی‌خب. باشه 446 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 ‫شرمنده داد زدم 447 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 ‫هنوز نرفتی دیدن دکتر ویکرز؟ 448 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 ‫- نه. من فقط... فقط... ‫- خیلی‌خب. باشه 449 00:27:09,004 --> 00:27:12,591 ‫واسه فردا وقت می‌گیری. میری پیشش. خب؟ 450 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب 451 00:27:14,510 --> 00:27:16,345 ‫پای خیلی چیزها وسطـه 452 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 ‫می‌دونم. روش کار می‌کنم 453 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 ‫برمی‌گردی داخل؟ 454 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 ‫گمونم شاید دیگه... 455 00:27:21,350 --> 00:27:24,811 ‫رفع تکلیف کردی. باشه. ‫آره، می‌تونی بری خونه. 456 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 ‫- خیلی‌خب. شب بخیر ‫- شب بخیر 457 00:27:26,730 --> 00:27:29,775 ‫من و کنی امشب می‌ریم آریزونا 458 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 ‫آریزونا؟ 459 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 ‫فلگستف. مادر شوگر 460 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 ‫- دیوی ‫- گفتی ردیفش کنم 461 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 ‫دارم ردیفش می‌کنم 462 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 خون ریخته توی آب و کوسه‌ها دارن دورم می‌چرخن 463 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 ‫امروز روی مخ خیلی‌ها راه رفتم 464 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 ‫اقلاً روبی حق داره عصبانی باشه 465 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 ‫- ویکرز ‫- روبی، چی شده؟ 466 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 ‫شرمنده دیر وقت زنگ زدم. ‫ولی یه مشکلی داریم. 467 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 ‫شوگر رفته توی نخ استالینگز 468 00:28:06,144 --> 00:28:08,397 ‫دیر یا زود باقی ماجرا رو هم می‌فهمه 469 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 ‫خب، باید جلوش رو بگیریم. ‫وقتشه به بقیه بگیم. 470 00:28:12,026 --> 00:28:13,360 « استالینگز، سه سال پیش بازداشت شده » « به جرم قتل، قبلاً برای گشت مرزی کار می‌کرده » 471 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 ‫بقیه 472 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 ‫هر کاری ازت بر میاد بکن، ‫ولی وقتشه میلر بدونه 473 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 ‫و اولویت با مأموریتـه. ‫در این مورد حق با اونـه. 474 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 ‫ولی من از این پرونده پا پس نمی‌کشم 475 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 ‫چی از نظرم پنهون مونده؟ 476 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 ‫معمولاً یه چیز تابلوئـه 477 00:28:49,000 --> 00:28:51,125 « حذف اطلاعات، بایرن استالینگز » 478 00:28:51,148 --> 00:28:52,941 ‫یه چیزی یا یه کسی 479 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 « به آریزونا خوش آمدید؛ بخش گرند کنیون » 480 00:29:02,075 --> 00:29:03,680 دروغ‌هایی که توقع‌شون رو دارم 481 00:29:05,607 --> 00:29:07,317 دروغ‌هایی که عادی هستن 482 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 ‫چیزی که لازمه، جدا کردنِ مردم از رازهاشونـه 483 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 ‫ولی این پرونده. این سیگل‌ها 484 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 ‫یه جای کار می‌لنگه 485 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 ‫نمی‌دونم پای کی وسطه، ‫یا چطور، یا چرا 486 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 ‫هنوز نمی‌دونم 487 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 « حذف سوابق، آر.پاویچ، تأیید » 488 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 ‫سلام علیک 489 00:29:50,707 --> 00:29:52,125 ‫سلام علیک به خودت 490 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 .داشتم به پلیس زنگ می‌زدم ...یه تفنگ بود 491 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 ‫پیداش می‌کنم. قول میدم 492 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 ‫باید خودم رو جمع و جور کنم 493 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 ‫همیشه یه چیزی هست که مخفیش می‌کنن 494 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 ‫یه چیزی که ازش می‌ترسن 495 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 ‫یه چیزی که حاضرن هر کاری بکنن ‫تا دیده نشه 496 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 ‫این قسمتش رو درک می‌کنم 497 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 ‫همه‌مون رازهای خودمون رو داریم 498 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 ‫حتی من 499 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 ‫علی‌الخصوص من 500 00:31:19,529 --> 00:31:29,529 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 501 00:31:29,553 --> 00:31:39,553 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 502 00:31:39,577 --> 00:31:49,577 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@