1
00:00:01,000 --> 00:00:03,128
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Quella notte mi ha chiamata
da casa di Carmen.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,256
Non è un bello spettacolo.
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,549
C'è una pistola.
5
00:00:07,633 --> 00:00:08,759
Perché non avete chiamato la polizia?
6
00:00:08,842 --> 00:00:10,802
È andata nel panico. E io con lei.
7
00:00:11,929 --> 00:00:14,473
C'è il rischio che i peccatucci di Davy
vengano fuori.
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,850
Dimmi come si chiama lei.
Farò in modo che stia zitta.
9
00:00:16,934 --> 00:00:18,477
Non è semplice come pensi.
10
00:00:18,560 --> 00:00:22,064
E poi c'è il caso
con cui sei ossessionato.
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,274
- Che ti ho detto di rifiutare.
- Non sono ossessionato.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,110
Per favore, fai attenzione.
13
00:00:27,986 --> 00:00:29,613
Devo mantenere la calma.
14
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
Ma questo caso. I Siegel.
15
00:00:34,034 --> 00:00:35,577
C'è qualcosa che non torna.
16
00:01:51,028 --> 00:01:53,322
Ciao. Beh...
17
00:01:53,405 --> 00:01:57,242
Il mio ultimo post
vi ha proprio fatto scatenare, troll.
18
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
In fondo, però, vi rendete solo ridicoli,
19
00:01:59,953 --> 00:02:01,580
perché io non demordo.
20
00:02:01,663 --> 00:02:05,083
E, ah...
vi auguro una grande giornata del cazzo.
21
00:02:06,001 --> 00:02:07,002
Ti intendi di film?
22
00:02:07,544 --> 00:02:10,380
- Non proprio.
- Non me la racconti giusta.
23
00:02:10,464 --> 00:02:12,507
- Puoi rivestirti.
- C'è questo horror,
24
00:02:12,591 --> 00:02:15,719
- ambientato in Antartide...
- Ok.
25
00:02:15,802 --> 00:02:18,847
...Nel cast ci sono Kurt Russell eccetera.
26
00:02:19,848 --> 00:02:24,061
In realtà è un horror fantascientifico,
e in una scena il dottore...
27
00:02:24,603 --> 00:02:25,771
Sono all'ambulatorio
28
00:02:25,854 --> 00:02:28,982
e il dottore usa un defibrillatore
su un paziente.
29
00:02:29,483 --> 00:02:32,402
Così inizia a fare pressione. Spinge giù,
30
00:02:32,486 --> 00:02:34,029
ancora e ancora,
31
00:02:34,112 --> 00:02:37,241
tanto da sfondare il petto del paziente.
32
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Al posto delle costole, però,
come un qualsiasi essere umano,
33
00:02:41,870 --> 00:02:43,247
l'uomo ha delle zanne.
34
00:02:44,706 --> 00:02:48,877
Le zanne si serrano...
e strappano via le braccia al medico.
35
00:02:49,962 --> 00:02:51,128
Entrambe.
36
00:02:53,715 --> 00:02:56,635
- È un ottimo film.
- Sì, le premesse sono buone.
37
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
- Faremo delle analisi e ti farò sapere.
- Certo.
38
00:03:01,265 --> 00:03:03,100
Sul braccio ti rimarrà una cicatrice,
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,270
ma organi, parametri vitali
e condizioni fisiche
40
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
- sono piuttosto buoni.
- Grandioso. Ottimo.
41
00:03:10,566 --> 00:03:13,277
Non che la cosa mi sorprenda.
42
00:03:13,360 --> 00:03:15,862
Quei valori da soli
non sono sinonimo di salute.
43
00:03:17,364 --> 00:03:19,449
Con che frequenza assumi farmaci endovena?
44
00:03:20,075 --> 00:03:21,660
Con che frequenza assumo...
45
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Di rado.
46
00:03:24,913 --> 00:03:26,623
- Dormi?
- Secondo te?
47
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
Sogni?
48
00:03:28,834 --> 00:03:30,836
Accenni di depressione?
49
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Vickers, che sei, uno strizzacervelli?
50
00:03:34,965 --> 00:03:39,219
Sono venuto qui su esortazione di Ruby,
mi hai visitato ed è tutto ok.
51
00:03:39,887 --> 00:03:40,888
Siamo a posto.
52
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
Scoppio di salute.
53
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
John, lasci che ti aiuti. Faccio io.
54
00:03:58,655 --> 00:03:59,865
John, sii sincero.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,577
Stai bene?
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,120
Sempre la stessa domanda.
57
00:04:07,164 --> 00:04:08,957
Prima Ruby, ora Vickers.
58
00:04:09,750 --> 00:04:10,751
Sto bene.
59
00:04:11,585 --> 00:04:13,712
Solo io penso che ci sia dell'altro sotto?
60
00:04:15,464 --> 00:04:17,299
Forse è solo una mia paranoia.
61
00:04:18,342 --> 00:04:20,594
Capita, quando si lavora a casi simili.
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,889
Detto ciò, non fa male
guardarsi le spalle.
63
00:04:23,972 --> 00:04:27,309
- Come posso aiutarvi, giovanotti?
- Lei è Helene Sugar?
64
00:04:27,392 --> 00:04:30,520
- In persona.
- Ha un figlio di nome John, giusto?
65
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Santo cielo, Davy Siegel,
66
00:04:33,357 --> 00:04:35,859
- di Il Ragazzo nell'Angolo.
- Beccato.
67
00:04:36,735 --> 00:04:38,153
Prego, accomodatevi.
68
00:04:39,613 --> 00:04:40,864
- Grazie.
- Oh, cielo.
69
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
- Sapete quante volte...
- Grazie.
70
00:04:42,699 --> 00:04:43,992
...ho rivisto quel film?
71
00:04:44,743 --> 00:04:46,703
Cosa vi porta mai qui?
72
00:04:55,128 --> 00:04:56,255
Ehi, amore.
73
00:04:57,005 --> 00:04:59,924
- Rincasi solo ora?
- Ho dormito alla casa al mare.
74
00:05:00,008 --> 00:05:01,218
Perché ci sei andato?
75
00:05:01,718 --> 00:05:04,471
Avevo bisogno di un momento tutto per me.
76
00:05:05,264 --> 00:05:07,307
Sai, il mare aiuta a rilassarti.
77
00:05:07,891 --> 00:05:09,101
Dai, vieni a letto.
78
00:05:09,184 --> 00:05:12,104
Ormai mi è passato il sonno.
Proverò a mettermi al lavoro.
79
00:05:12,187 --> 00:05:13,647
Tu torna a dormire.
80
00:05:50,601 --> 00:05:52,311
- Oggi sono qui.
- Il corpo è mio, decido io!
81
00:05:52,394 --> 00:05:55,981
Che giornata grandiosa.
Queste donne sono fantastiche.
82
00:05:56,064 --> 00:05:59,985
Rimarrò qui fino a sera.
Se volete unirvi a noi, battete un colpo.
83
00:06:00,068 --> 00:06:01,653
Scendete in campo.
84
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
Abbiamo davvero bisogno di voi.
85
00:06:05,949 --> 00:06:09,119
Ruby, il tizio alla caccia di Melanie,
quello Stallings,
86
00:06:09,202 --> 00:06:11,872
che fa? Con chi è in contatto?
Che sappiamo?
87
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
Sto spulciando il suo telefono e il cloud.
88
00:06:14,958 --> 00:06:17,711
Vedo tante chiamate a DoorDash
e visite su Pornhub.
89
00:06:17,794 --> 00:06:21,006
Conversazioni?
Carte di credito clonate? Nulla?
90
00:06:21,089 --> 00:06:23,717
L'hai spaventato.
Starà agendo con cautela.
91
00:06:23,800 --> 00:06:26,386
- Com'è la fedina penale?
- Ha dei precedenti.
92
00:06:26,470 --> 00:06:29,806
Arresti per ubriachezza molesta,
aggressioni e stupefacenti.
93
00:06:29,890 --> 00:06:32,392
Rapimenti? Traffici?
Qualcosa di simile ci sarà.
94
00:06:33,477 --> 00:06:36,438
Stai controllando alias
e altri codici fiscali?
95
00:06:36,521 --> 00:06:40,150
Sugar, ho tutta la sua vita qui,
sotto i miei occhi.
96
00:06:40,234 --> 00:06:43,111
- È solo un deliquentello.
- Non ha senso.
97
00:06:43,195 --> 00:06:45,530
Lo ha se non c'entra niente con Olivia.
98
00:06:46,156 --> 00:06:47,824
Beh, grazie del controllo.
99
00:06:47,908 --> 00:06:49,284
- Ehi.
- Sì?
100
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
Se per qualche motivo non la trovassimo...
101
00:06:51,870 --> 00:06:52,913
La troverò.
102
00:07:04,091 --> 00:07:05,926
- Perfetto. Grazie.
- Ecco fatto.
103
00:07:06,593 --> 00:07:09,221
- Buon rientro a Los Angeles.
- Grazie.
104
00:07:09,304 --> 00:07:12,266
- E tranquilli, sarò muta come un pesce.
- La ringrazio.
105
00:07:13,225 --> 00:07:14,226
Che cara signora.
106
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Wow, che passeggiata.
107
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
- Ehi.
- Se ne sono appena andati. Bleah.
108
00:07:22,359 --> 00:07:23,819
Sì, te l'avevo detto.
109
00:07:23,902 --> 00:07:26,905
- È un lurido verme.
- Una descrizione perfetta.
110
00:07:26,989 --> 00:07:28,407
E che gli hai raccontato?
111
00:07:28,490 --> 00:07:31,118
Nulla, ma vogliono rivoltarti
come un calzino.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,080
Deve mancargli la terra sotto i piedi,
così imparerà.
113
00:07:35,163 --> 00:07:37,124
Concordo al 100%.
114
00:07:40,127 --> 00:07:41,837
Ehi, grazie dell'intervento.
115
00:07:41,920 --> 00:07:45,465
Sì, ma attento. Non si fermeranno
finché non avrai più segreti.
116
00:07:47,217 --> 00:07:49,052
- Grazie, a presto.
- Certo.
117
00:07:53,473 --> 00:07:55,642
Tanti auguri a questa bellezza.
118
00:07:55,726 --> 00:07:57,936
- Ti amo, stronza.
- Grazie. Anch'io.
119
00:07:58,020 --> 00:07:59,980
La adoro. Chi sarai quest'anno?
120
00:08:00,063 --> 00:08:02,232
- Sarai un mix tra Zendaya...
- Ok.
121
00:08:02,316 --> 00:08:05,027
...Cate Blanchett e il mitico Mick Ja...
122
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
Buonasera. signore.
123
00:08:16,580 --> 00:08:19,374
Ciao, Wiley, ciao.
124
00:08:19,875 --> 00:08:23,921
Ti prego, non incoraggiarlo.
Sta diventando un malato di attenzioni.
125
00:08:24,004 --> 00:08:26,006
Beh, se le merita, no?
126
00:08:26,089 --> 00:08:28,759
Certo che sì,
piccolo dipendente affettivo, sì.
127
00:08:33,513 --> 00:08:38,685
Ho sentito Teresa. Ora sono a San Diego.
Hanno dei parenti lì. Sono al sicuro.
128
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
Mi fa piacere.
129
00:08:41,355 --> 00:08:43,106
- Andiamo dentro?
- Sì.
130
00:08:45,734 --> 00:08:47,569
Sarà un dettaglio inutile, ma...
131
00:08:47,653 --> 00:08:51,031
Stamattina ero lì
a preparare le uova per la colazione
132
00:08:51,114 --> 00:08:52,532
e ho avuto un flash.
133
00:08:53,951 --> 00:08:56,536
Riguarda Olivia? Dimmi tutto, per favore.
134
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Volevamo pranzare insieme
135
00:08:59,498 --> 00:09:01,792
e poi andare al Rose Bowl,
il mercatino dell'usato.
136
00:09:01,875 --> 00:09:03,335
Questo circa sei settimane fa.
137
00:09:03,418 --> 00:09:06,797
Ma all'ultimo ha annullato tutto.
Non si sentiva bene.
138
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
Quel giorno poi, però,
139
00:09:08,215 --> 00:09:12,052
sono andata a trovare un'amica
che ha una galleria a Silver Lake,
140
00:09:12,135 --> 00:09:16,098
ed ecco che la vedo seduta a un bar
dall'altro lato della strada.
141
00:09:16,181 --> 00:09:19,976
Volevo andare da lei e parlarle,
ma era con questa ragazza
142
00:09:20,060 --> 00:09:21,979
che era molto agitata.
143
00:09:23,230 --> 00:09:25,190
Non l'avevi mai vista prima?
144
00:09:25,274 --> 00:09:30,070
No, ma l'argomento sembrava delicato.
Lì per lì mi ero preoccupata.
145
00:09:30,153 --> 00:09:32,781
Mi ha colpito. Era davvero fuori di sé.
146
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
Sì, ma per cosa?
147
00:09:37,160 --> 00:09:39,496
Hai detto Silver Lake?
148
00:09:41,039 --> 00:09:42,624
Voglio scoprire il più possibile.
149
00:09:44,501 --> 00:09:45,919
Mi sento osservata.
150
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
Saranno state sei settimane fa.
Era con un'amica.
151
00:09:53,051 --> 00:09:54,261
Erano sedute lì.
152
00:09:54,803 --> 00:09:56,680
Scusate, non ricordo.
153
00:09:56,763 --> 00:09:58,348
- Sicura?
- Sì.
154
00:09:58,432 --> 00:10:01,268
- Va bene. Grazie.
- Buona fortuna. Prego.
155
00:10:02,102 --> 00:10:06,607
Ogni giorno, questi troll ripetono:
"Olivia, ti vediamo.
156
00:10:07,524 --> 00:10:08,984
Te la faremo pagare".
157
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
La traccia era flebile...
158
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Mai vista.
159
00:10:13,071 --> 00:10:15,240
...ma Melanie aveva una sensazione
su quest'amica.
160
00:10:15,991 --> 00:10:17,284
E ora, io con lei.
161
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Non so perché, ma va trovata.
162
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
- Mi dispiace.
- Grazie.
163
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
L'ho visto milioni di volte in tv,
164
00:10:25,626 --> 00:10:28,253
l'investigatore che mostra una foto
in giro.
165
00:10:28,337 --> 00:10:30,589
- Cioè, senti, devo chiedertelo...
- Sì?
166
00:10:30,672 --> 00:10:33,842
- Funziona davvero?
- Ti stupirà, ma i più vogliono aiutare.
167
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
Perché vi interessa?
168
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
Oh, scusi, sono un investigatore privato.
169
00:10:42,559 --> 00:10:47,314
La famiglia mi ha assunto per trovarla.
Manca da casa da quasi due settimane.
170
00:10:48,565 --> 00:10:49,942
Ecco il mio documento.
171
00:10:52,361 --> 00:10:55,656
Pensiamo che una sua amica
che vive qui vicino possa aiutarci.
172
00:10:55,739 --> 00:10:57,074
- Le dispiace?
- Prego.
173
00:10:59,034 --> 00:11:00,702
No, mai vista prima.
174
00:11:02,829 --> 00:11:04,248
Lei è Melanie Matthews.
175
00:11:06,500 --> 00:11:09,753
Sì, non ho dubbi.
Dani, c'è Melanie Matthews.
176
00:11:09,836 --> 00:11:12,839
Oh, mio Dio. Ma è vero.
177
00:11:14,508 --> 00:11:17,094
Non immagina
quanto significhi per me la sua musica.
178
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
- Per così tanti di noi.
- Grazie, Dani.
179
00:11:20,389 --> 00:11:22,849
Con lei non l'avevano mai vinta, eh?
180
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Esatto.
181
00:11:27,187 --> 00:11:28,230
È con lui?
182
00:11:28,814 --> 00:11:29,856
Sì.
183
00:11:31,358 --> 00:11:32,442
Conosco quella ragazza.
184
00:11:33,777 --> 00:11:34,945
È un'amica di Taylor.
185
00:11:36,029 --> 00:11:38,407
E sai dove vive questa Taylor, Dani?
186
00:11:42,494 --> 00:11:44,246
Wow, che spasso.
187
00:11:44,329 --> 00:11:45,455
Cosa?
188
00:11:45,539 --> 00:11:47,708
Lavoro con un'autentica rock star.
189
00:11:48,208 --> 00:11:50,878
Ma fammi il piacere. Ex rock star.
190
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
A parte gli scherzi, è stato d'aiuto.
Si è fidata di te.
191
00:11:53,589 --> 00:11:56,466
- Quanti dei miei album hai?
- Tutti quanti.
192
00:11:56,550 --> 00:11:57,593
Bugiardo.
193
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
Sì?
194
00:12:00,470 --> 00:12:03,473
Ciao, Taylor. Ti ha chiamata Dani.
195
00:12:05,601 --> 00:12:08,061
- Ciao, sono Melanie...
- Dani mi ha detto tutto.
196
00:12:08,729 --> 00:12:11,106
Diceva che state cercando Olivia.
197
00:12:11,189 --> 00:12:15,110
Sentite, neanche io so niente di lei,
va bene?
198
00:12:15,193 --> 00:12:17,487
- Quindi...
- Ti rubiamo solo qualche secondo.
199
00:12:17,571 --> 00:12:20,824
- Ho chiuso con lo schifo dei Siegel.
- "Schifo dei Siegel"? Cioè?
200
00:12:21,366 --> 00:12:24,703
Ehi, se non vuoi parlare, tranquilla.
Ce ne andiamo.
201
00:12:25,287 --> 00:12:26,914
Però, ecco, va tutto bene?
202
00:12:32,502 --> 00:12:33,545
Cinque minuti.
203
00:12:34,171 --> 00:12:36,131
Ma solo perché Pain Station spacca.
204
00:12:36,924 --> 00:12:38,133
Grazie, affare fatto.
205
00:12:39,468 --> 00:12:40,844
- Grazie.
- Grazie.
206
00:12:43,305 --> 00:12:45,724
Come hai conosciuto Olivia?
Partiamo da lì.
207
00:12:46,266 --> 00:12:48,227
L'ho chiamata "stronza ipocrita".
208
00:12:48,310 --> 00:12:49,353
Adoro questa stronza.
209
00:12:49,436 --> 00:12:52,272
- Un modo unico di fare amicizia.
- Sì.
210
00:12:52,356 --> 00:12:54,650
Scendete in campo. Abbiamo bisogno di voi.
211
00:12:56,151 --> 00:12:57,903
È successo su Instagram.
212
00:12:57,986 --> 00:13:01,114
Postava storie sull'aiutare le donne
a scappare da uomini violenti...
213
00:13:01,198 --> 00:13:02,324
Abbiamo bisogno di voi.
214
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
...ed era davvero troppo, cazzo.
215
00:13:04,952 --> 00:13:08,413
Così le ho scritto in privato
e l'ho riempita di insulti.
216
00:13:09,122 --> 00:13:11,541
"Invece di pensare a Los Angeles Est,
217
00:13:11,625 --> 00:13:15,921
- guarda al tuo orticello."
- Al tuo orticello? A cosa alludevi?
218
00:13:16,588 --> 00:13:18,382
O a chi, Taylor?
219
00:13:19,716 --> 00:13:22,386
Sono un'attrice. O almeno quella è l'idea.
220
00:13:22,886 --> 00:13:26,807
Un paio di mesi fa, ero in lizza
per un ruolo in un film di Bernie Siegel.
221
00:13:26,890 --> 00:13:29,935
Pensai: "Ottimo. Conosco Davy Siegel".
222
00:13:30,018 --> 00:13:33,897
Siamo nello stesso giro,
abbiamo amici in comune, cose così.
223
00:13:34,481 --> 00:13:36,233
Allora gliel'ho accennato.
224
00:13:36,316 --> 00:13:39,027
"Ehi, farò un provino
per un film di tuo padre."
225
00:13:40,070 --> 00:13:41,280
Non l'avessi mai fatto.
226
00:13:42,656 --> 00:13:43,657
Cos'è successo?
227
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
All'inizio, niente. Davy è stato un amore.
228
00:13:49,246 --> 00:13:53,750
"Ma che bello, spero che ti prenda.
Il ruolo ti calzerebbe a pennello."
229
00:13:53,834 --> 00:13:55,669
È stato un tesoro.
230
00:13:55,752 --> 00:13:57,337
- All'inizio?
- Sì.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,716
Poi, però, sono iniziati i messaggi.
232
00:14:00,799 --> 00:14:04,052
"Ho appena scoperto
che sarà un ruolo di primo piano.
233
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
Ci sarà tanta concorrenza.
Che ne dici se vengo da te
234
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
per aiutarti con il provino?".
235
00:14:10,225 --> 00:14:14,021
Pensai: "Ecco, ci siamo.
'Aiutarmi con il provino?' Col cazzo".
236
00:14:14,104 --> 00:14:16,064
Però sono stata cortese, ok?
237
00:14:16,148 --> 00:14:20,068
"Santo cielo, sei davvero un tesoro,
ma stasera proprio non posso."
238
00:14:20,152 --> 00:14:22,195
Ma lui non ha mollato.
239
00:14:22,738 --> 00:14:25,699
Ogni giorno mi chiedeva: "Domani sera
invece?",
240
00:14:25,782 --> 00:14:30,954
finché alla fine non gli ho risposto:
"Scusa, amico, ma non se ne parla".
241
00:14:31,747 --> 00:14:32,748
La fine.
242
00:14:33,665 --> 00:14:35,042
La sua risposta...
243
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
è un video...
244
00:14:38,921 --> 00:14:40,505
di due persone che scopano.
245
00:14:43,467 --> 00:14:49,097
Una sono io e... Davy è l'altra.
246
00:14:51,892 --> 00:14:54,311
Questo era il suo segreto, capite?
247
00:14:54,394 --> 00:14:56,605
Aveva delle telecamere nascoste.
248
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
E, voglio dire, cioè...
è capitato solo una volta, a casa sua,
249
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
letteralmente anni fa.
250
00:15:03,445 --> 00:15:05,239
L'avevo quasi rimosso.
251
00:15:05,739 --> 00:15:08,116
Ero così... incazzata.
252
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
Era quasi come...
253
00:15:10,869 --> 00:15:12,621
essere stata stuprata...
254
00:15:12,704 --> 00:15:16,875
E allora gli rispondo:
"Cosa cazzo pensi di ottenere?
255
00:15:16,959 --> 00:15:21,255
Convincermi a farti un servizietto?
256
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
Ma vaffanculo!" Capite?
257
00:15:24,925 --> 00:15:27,219
A quel punto mi chiama,
258
00:15:27,803 --> 00:15:31,139
e la sua... la sua voce era...
259
00:15:33,100 --> 00:15:34,685
Mi ha dato della puttana,
260
00:15:36,186 --> 00:15:42,192
e mi ha detto che,
se non lo avessi lasciato venire da me,
261
00:15:42,276 --> 00:15:44,111
per, e qui cito testualmente,
262
00:15:44,778 --> 00:15:47,030
"Chiavarti come più mi piace",
263
00:15:48,865 --> 00:15:50,617
il video sarebbe finito in rete.
264
00:15:53,579 --> 00:15:54,746
E tu cosa hai fatto?
265
00:15:55,664 --> 00:15:56,915
Sono andata alla polizia...
266
00:15:58,083 --> 00:16:01,962
...e ho raccontato
che uno psicopatico mi importunava.
267
00:16:02,045 --> 00:16:05,132
Si sono allarmati
e mi hanno chiesto chi fosse,
268
00:16:05,215 --> 00:16:07,634
al che ho detto:
"Il nipote di Jonathan Siegel".
269
00:16:07,718 --> 00:16:09,720
- Non hanno fatto niente.
- Sì.
270
00:16:09,803 --> 00:16:11,597
Beh, insomma,
271
00:16:11,680 --> 00:16:15,058
si parlava dei Siegel. Cosa potevano fare?
272
00:16:17,519 --> 00:16:21,023
Il giorno dopo, però,
ecco che mi chiama un'avvocata
273
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
che mi offre del denaro
274
00:16:23,817 --> 00:16:27,321
- per firmare un NDA riguardo Davy.
- È l'avvocata di Bernie?
275
00:16:28,071 --> 00:16:31,992
Ho mandato al diavolo pure lei.
Ed è finita lì.
276
00:16:32,075 --> 00:16:33,911
Olivia ne era al corrente?
277
00:16:33,994 --> 00:16:35,954
- Le hai raccontato tutto?
- Sì.
278
00:16:36,622 --> 00:16:39,082
Ho saputo da lei che non ero l'unica.
279
00:16:40,375 --> 00:16:45,047
I ricatti sessuali,
in un certo senso, sono il suo marchio.
280
00:16:46,548 --> 00:16:47,883
E Olivia lo sapeva.
281
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
L'ha fatto a decine di donne.
282
00:16:50,928 --> 00:16:52,179
Bastardo.
283
00:16:54,598 --> 00:16:55,641
Comunque,
284
00:16:57,226 --> 00:17:00,479
credo che siano passati
più di cinque minuti, dunque...
285
00:17:01,313 --> 00:17:05,067
Beh, sei stata davvero coraggiosa,
Taylor. Grazie.
286
00:17:06,318 --> 00:17:07,361
Sì.
287
00:17:12,491 --> 00:17:13,617
Ho paura.
288
00:17:15,244 --> 00:17:16,286
Io...
289
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
Tutto bene?
290
00:17:28,549 --> 00:17:29,675
Sì.
291
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Sì? Con Davy hai...
292
00:17:38,684 --> 00:17:41,853
Hai presente l'idea che dovremmo...
293
00:17:42,437 --> 00:17:44,690
rallentare per vivere tutto a pieno?
294
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
Se rallentassimo
e mettessimo via i nostri cellulari...
295
00:17:49,986 --> 00:17:53,948
Se lo facessimo davvero,
forse vedremmo la bellezza del mondo?
296
00:17:54,032 --> 00:17:56,659
Sì. Fermarsi e assaporare ogni momento.
297
00:17:58,078 --> 00:17:59,288
Forse è il contrario.
298
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Che cosa intendi?
299
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Forse cerchiamo distrazioni perché...
300
00:18:06,962 --> 00:18:09,214
è tutto così brutto e triste.
301
00:18:12,593 --> 00:18:13,969
Sì, ma non tutto.
302
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
Su, esistono i leoni marini,
303
00:18:19,099 --> 00:18:20,392
- Patti Smith...
- Ok.
304
00:18:20,475 --> 00:18:21,894
...i cipressi.
305
00:18:23,353 --> 00:18:25,689
Le risate della tua sorellina
che si diverte.
306
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Non ho una sorellina.
307
00:18:29,568 --> 00:18:31,528
Ok, ma che mi dici di Parigi?
308
00:18:33,113 --> 00:18:35,824
- Parigi è brutta e triste?
- Mai vista.
309
00:18:35,908 --> 00:18:38,535
- Non sei mai stata a Parigi?
- No.
310
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
C'est tant pis.
311
00:18:41,246 --> 00:18:42,414
Mai stata a Parigi.
312
00:18:42,497 --> 00:18:45,542
Wiley, ecco perché è tanto giù di corda.
313
00:18:49,004 --> 00:18:50,005
Per questo e...
314
00:18:52,549 --> 00:18:55,552
forse... anche per la faccenda di Bernie.
315
00:18:58,972 --> 00:19:02,893
Pare che possa essere invischiato
nei ricatti di Davy.
316
00:19:06,146 --> 00:19:08,440
- Grazie del passaggio.
- Figurati.
317
00:19:12,402 --> 00:19:13,445
È scossa.
318
00:19:14,404 --> 00:19:17,616
Davy era un predatore.
Olivia l'ha scoperto e ora è scomparsa.
319
00:19:18,408 --> 00:19:20,369
C'è un rapporto causa-effetto?
320
00:19:21,161 --> 00:19:22,204
Non sono sicuro.
321
00:19:23,580 --> 00:19:26,250
Devo scoprire
se il pesce puzza dalla testa.
322
00:19:27,167 --> 00:19:30,003
Dovevi esserci.
Sua madre mi avrebbe detto tutto.
323
00:19:30,629 --> 00:19:33,048
Questo è il mio ragazzo,
un vero adulatore.
324
00:19:33,632 --> 00:19:36,885
Fammi un favore. Non farne parola
con tuo padre, ok?
325
00:19:36,969 --> 00:19:39,012
Vediamo insieme cosa dirgli.
326
00:19:39,096 --> 00:19:41,974
- Se dovesse chiamare...
- Sa già che sono andato.
327
00:19:42,057 --> 00:19:43,976
Certo, questo lo so, ma...
328
00:19:44,059 --> 00:19:47,020
vorrei del tempo per metabolizzare tutto.
329
00:19:47,104 --> 00:19:48,772
Perciò, se dovesse chiamarti,
330
00:19:48,855 --> 00:19:53,318
- digli che vuoi parlargli dal vivo, ok?
- Ok, mamma.
331
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Ottimo. Grazie, tesoro.
332
00:19:54,861 --> 00:19:56,280
Buon ritorno a casa.
333
00:19:56,863 --> 00:19:58,115
Ciao.
334
00:20:01,577 --> 00:20:05,080
Carlos, sono John Sugar.
Potrebbe passarmi il sig. Siegel?
335
00:20:07,833 --> 00:20:09,543
- L'hai trovata?
- Ancora no.
336
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
E allora perché mi chiami?
337
00:20:11,295 --> 00:20:13,338
C'è una questione importante da discutere.
338
00:20:13,422 --> 00:20:14,631
Di che si tratta?
339
00:20:14,715 --> 00:20:17,301
Meglio non farlo al telefono.
Possiamo vederci?
340
00:20:18,844 --> 00:20:20,512
Carlos ti darà un indirizzo.
341
00:20:30,230 --> 00:20:32,816
Mi ha dato un indirizzo
e un biglietto per il cinema.
342
00:20:33,817 --> 00:20:36,069
{\an8}RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY
I VENTI DEL CAMBIAMENTO
343
00:20:36,153 --> 00:20:39,156
Wow, un classico di Lorraine Everly.
Ma sono qui per lavoro.
344
00:20:39,740 --> 00:20:42,868
È dall'inizio che sospetto
che Jonathan nasconda qualcosa.
345
00:20:43,702 --> 00:20:46,622
Un segreto. Un dettaglio importante.
Qualcosa legato a Olivia.
346
00:20:51,335 --> 00:20:53,629
Ma ora temo che c'entri con Davy.
347
00:21:00,302 --> 00:21:02,012
- Sig. Sugar.
- Complimenti.
348
00:21:02,095 --> 00:21:03,222
È un piacere vederti.
349
00:21:04,097 --> 00:21:07,809
Al party degli Oscar troveresti nomi
più famosi, ma ci sono tanti vecchi amici.
350
00:21:07,893 --> 00:21:11,021
Grazie dell'invito.
C'è un posto tranquillo dove parlare?
351
00:21:11,104 --> 00:21:12,481
- A fine proiezione.
- Certo.
352
00:21:22,241 --> 00:21:23,325
Oh, sì. Ehi.
353
00:21:24,868 --> 00:21:25,994
È l'ora delle foto.
354
00:21:33,585 --> 00:21:35,587
Il tuo investigatore arranca, eh?
355
00:21:36,213 --> 00:21:38,257
- A te che importa?
- Mi importa eccome.
356
00:21:38,340 --> 00:21:40,133
Sono stufo delle tue stronzate.
357
00:21:40,968 --> 00:21:43,095
- Uno scotch. Liscio, per favore.
- Ecco a lei.
358
00:21:45,013 --> 00:21:47,975
Lei sarebbe l'investigatore privato?
359
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Uno dei tanti.
360
00:21:51,144 --> 00:21:52,145
Bella questa.
361
00:21:52,229 --> 00:21:55,065
Non ti è mai importato di Olivia.
362
00:21:55,148 --> 00:21:57,150
Sei proprio un padre schifoso.
363
00:21:59,695 --> 00:22:01,154
Lo trovi divertente?
364
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
Sai chi mi ha detto la stessa cosa?
Mia madre.
365
00:22:05,826 --> 00:22:08,870
Ero un adolescente con una tv in casa.
So chi è lei.
366
00:22:09,454 --> 00:22:11,999
Non so se dovrei sentirmi lusingata
367
00:22:12,499 --> 00:22:13,584
o soltanto vecchia.
368
00:22:14,167 --> 00:22:15,460
- Sì.
- Grazie.
369
00:22:15,961 --> 00:22:17,588
- Davy è suo figlio, no?
- Stronzo.
370
00:22:17,671 --> 00:22:19,089
L'unico e solo.
371
00:22:19,172 --> 00:22:21,300
È qui stasera? Non l'ho visto.
372
00:22:21,383 --> 00:22:24,678
No, ha un mucchio di impegni.
Non è potuto venire.
373
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Lo conosce... di persona?
374
00:22:29,850 --> 00:22:31,268
No, no, solo...
375
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
Solo di fama.
376
00:22:34,688 --> 00:22:37,399
Non dia credito a ogni voce, sig. Sugar.
377
00:22:37,482 --> 00:22:41,320
Insomma, nel suo caso,
io non lo faccio, capisce?
378
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
{\an8}TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE!
379
00:22:55,042 --> 00:22:57,669
{\an8}Ti sei preso un permesso
dalla lotta al crimine?
380
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
Non si declina
un'elegante serata hollywoodiana.
381
00:23:01,215 --> 00:23:03,550
Se con elegante intendi
382
00:23:03,634 --> 00:23:07,137
guardare John Voight che non sa
di avere dei pop corn sulla barba,
383
00:23:07,221 --> 00:23:08,347
sì, è imperdibile.
384
00:23:10,724 --> 00:23:11,934
Ancora niente Olivia?
385
00:23:12,726 --> 00:23:13,769
Ci sto lavorando.
386
00:23:13,852 --> 00:23:15,771
Spunta sempre
appena si smette di cercarla.
387
00:23:17,314 --> 00:23:18,899
Io non intendo smettere.
388
00:23:18,982 --> 00:23:20,776
Fai pure. Tanto non pago io.
389
00:23:20,859 --> 00:23:22,694
- Dov'è Davy?
- David?
390
00:23:22,778 --> 00:23:24,321
- Perché?
- Vorrei parlarci.
391
00:23:24,404 --> 00:23:25,989
- Di cosa?
- Di donne.
392
00:23:26,073 --> 00:23:27,574
Consigli per appuntamenti?
393
00:23:28,617 --> 00:23:32,788
- Ha una sfiga nera in quel settore.
- Ora li chiama "appuntamenti"?
394
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
Qualche cruccio, sig. Sugar?
395
00:23:36,124 --> 00:23:37,668
La storia verrà fuori.
396
00:23:38,877 --> 00:23:40,546
Davy. Le donne.
397
00:23:41,588 --> 00:23:44,716
Lei prova a coprirlo,
ma verrà tutto a galla.
398
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
Non ho idea di cosa stai parlando.
399
00:23:46,969 --> 00:23:48,679
Davy ha fatto qualcosa?
400
00:23:48,762 --> 00:23:50,514
Ha fatto qualcosa a Oliv...
401
00:23:50,597 --> 00:23:53,141
Sembra una conversazione interessante.
402
00:23:53,225 --> 00:23:55,018
Sig. Sugar, mia moglie, Wendy.
403
00:23:55,519 --> 00:23:57,604
Scusate l'intrusione, ma ti cercano.
404
00:23:58,689 --> 00:23:59,856
Andiamo.
405
00:23:59,940 --> 00:24:01,191
Non capisco.
406
00:24:01,775 --> 00:24:04,444
Davy è un criminale sessuale
e Olivia è scomparsa.
407
00:24:05,487 --> 00:24:08,156
Non so ancora
che nesso ci sia tra le due cose,
408
00:24:08,240 --> 00:24:11,368
ma in questa famiglia
tutti se ne sbattono di entrambe.
409
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Che succede tra quei due?
410
00:24:34,975 --> 00:24:38,687
Pensavo che Melanie mi avesse detto tutto,
ma forse mi sbagliavo.
411
00:24:41,607 --> 00:24:46,111
Faccio questo lavoro da anni,
ma sulle persone, in realtà,
412
00:24:47,112 --> 00:24:48,572
ho tanto da imparare.
413
00:25:01,877 --> 00:25:04,630
Sono l'investigatore
privato del sig. Siegel. Disturbo?
414
00:25:04,713 --> 00:25:06,089
Venga pure, nessun disturbo.
415
00:25:13,847 --> 00:25:14,973
Sono Glen, comunque.
416
00:25:15,849 --> 00:25:18,018
- Carico per la proiezione?
- Oh, sì.
417
00:25:18,101 --> 00:25:23,899
Centoundici minuti di Lorraine Everly
su una 35 mm con rapporto 2.35:1.
418
00:25:23,982 --> 00:25:26,985
Ovvio che sono carico.
Non sarei umano altrimenti.
419
00:25:27,069 --> 00:25:28,195
Stupendo.
420
00:25:29,154 --> 00:25:31,156
Un patito come me.
421
00:25:31,907 --> 00:25:35,535
Studiavi già Kurosawa
e Godard a cinque anni, vero?
422
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
Non proprio.
423
00:25:38,038 --> 00:25:41,917
Ho scoperto il cinema
solo in età avanzata.
424
00:25:45,879 --> 00:25:47,506
Ma quando è successo, beh,
425
00:25:48,840 --> 00:25:52,636
cattivi, eroi, femme fatale,
robot assassini, finti cattivi...
426
00:25:52,719 --> 00:25:53,929
mi hanno conquistato.
427
00:26:03,230 --> 00:26:05,774
È pazzesco quanto si impari guardandoli.
428
00:26:06,358 --> 00:26:07,359
Vero.
429
00:26:15,117 --> 00:26:16,118
Grazie, Glen.
430
00:26:16,618 --> 00:26:18,662
- Prego. Goditi lo show.
- Lo farò.
431
00:26:20,289 --> 00:26:21,540
Dovresti essere in Messico...
432
00:26:21,623 --> 00:26:23,792
- "Goditi lo show."
- ...con mio marito.
433
00:26:24,710 --> 00:26:27,713
Ci sto provando,
ma è dura portare pazienza.
434
00:26:27,796 --> 00:26:29,214
Chi sei, la mia balia?
435
00:26:29,298 --> 00:26:31,758
- Esattamente.
- Devo parlare con Jonathan.
436
00:26:31,842 --> 00:26:33,844
Louis mi ha chiesto di tenerti d'occhio.
437
00:26:38,056 --> 00:26:43,020
Continuo a pensare di fuggire via.
Fuggire via da qui. Da lui.
438
00:26:44,229 --> 00:26:47,649
Lo ammetto,
questo era uno dei miei preferiti.
439
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
E se non ci fosse un Louis?
440
00:26:53,155 --> 00:26:54,448
Non ci si augura certe cose.
441
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
L'ho detto solo a te, Steve.
442
00:27:01,038 --> 00:27:03,415
Sei l'unico a cui confidi i miei segreti.
443
00:27:05,834 --> 00:27:07,753
L'unico di cui mi fidi.
444
00:27:31,318 --> 00:27:33,070
FINE
445
00:27:33,820 --> 00:27:36,323
Signore e signori, il produttore del film,
446
00:27:36,406 --> 00:27:40,035
una leggenda vivente di Hollywood,
Jonathan Siegel!
447
00:27:41,370 --> 00:27:44,957
Che meraviglia rivedere questo film
sul grande schermo.
448
00:27:45,040 --> 00:27:46,375
Che Dio vi benedica.
449
00:27:46,458 --> 00:27:49,169
Un film meraviglioso
e un'attrice spaziale.
450
00:27:49,253 --> 00:27:52,631
È stato il primo ruolo da protagonista
per Lorraine, no?
451
00:27:52,714 --> 00:27:55,384
Sì. E io sono il genio che l'ha scelta.
452
00:27:56,426 --> 00:28:00,055
Era impossibile toglierle gli occhi
di dosso. Almeno per me.
453
00:28:00,138 --> 00:28:05,602
Avete lavorato ad altri sei film insieme
e il vostro matrimonio è durato 23 anni.
454
00:28:05,686 --> 00:28:08,188
Sono storie rarissime a Hollywood.
455
00:28:09,398 --> 00:28:11,441
Beh, oltre ad amarci...
456
00:28:11,525 --> 00:28:12,609
Un predatore sessuale?
457
00:28:12,693 --> 00:28:14,236
...ci rispettavamo.
458
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
{\an8}IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO
459
00:28:15,404 --> 00:28:16,780
Sono nella merda.
460
00:28:19,366 --> 00:28:21,743
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO
461
00:28:21,827 --> 00:28:22,828
È lui.
462
00:28:26,331 --> 00:28:27,457
Cazzo.
463
00:28:27,541 --> 00:28:28,584
Ecco il segreto.
464
00:28:30,002 --> 00:28:32,129
- Avevate...
- Pessimo tempismo.
465
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Accusato di molestie sessuali
466
00:28:33,297 --> 00:28:34,339
Tutto bene?
467
00:28:36,592 --> 00:28:37,759
Ricatti sessuali
Molestie
468
00:28:41,263 --> 00:28:42,723
Attrice lo accusa di molestie sessuali
469
00:28:43,724 --> 00:28:45,434
Ehi, Stallings, dimmi.
470
00:28:45,517 --> 00:28:47,895
Ho appena scoperto. Tutto bene?
471
00:28:48,729 --> 00:28:51,565
Sto bene, ma, sì... Roba da matti.
472
00:28:52,232 --> 00:28:55,235
Temo che dovremo interrompere qui.
Scusate.
473
00:28:55,319 --> 00:28:58,071
Insomma, non puoi fare questo,
toccare quello...
474
00:28:58,155 --> 00:29:01,199
Una volta
le donne si lasciavano spupazzare, no?
475
00:29:01,283 --> 00:29:04,870
Ok, Jonathan. Jonathan Siegel, signori.
476
00:29:07,122 --> 00:29:08,415
La cosa si sgonfierà.
477
00:29:08,498 --> 00:29:12,502
Lo spero. Perché c'è una regola
che non è cambiata.
478
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
- Ovvero...
- Sig. Siegel.
479
00:29:13,670 --> 00:29:15,130
Sig. Siegel, tutto bene?
480
00:29:15,214 --> 00:29:17,299
Sig. Siegel! Qui. Si sieda.
481
00:29:17,382 --> 00:29:20,469
...se dovrai parlare con gli sbirri,
un avvocato
482
00:29:20,552 --> 00:29:24,139
- o "l'agente di custodia" di Teresa...
- Tutto ok? Chiami l'ambulanza.
483
00:29:24,223 --> 00:29:25,849
- Si rilassi.
- Mi gira la testa.
484
00:29:26,642 --> 00:29:27,601
C'è un dottore?
485
00:29:28,852 --> 00:29:29,728
Respira?
486
00:29:29,811 --> 00:29:32,272
...e il mio nome uscirà dalla tua bocca...
487
00:29:33,148 --> 00:29:34,733
No, bello.
488
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
- Impossibile. Puoi stare tranquillo.
- Eccoli.
489
00:29:38,862 --> 00:29:41,156
È in collasso. Scusi.
490
00:29:41,240 --> 00:29:42,658
Niente battito.
491
00:29:42,741 --> 00:29:45,661
...ti pesterò
fino a farti sanguinare dagli occhi.
492
00:29:45,744 --> 00:29:46,662
Carica a 360.
493
00:29:46,745 --> 00:29:47,871
Libera!
494
00:29:49,748 --> 00:29:51,041
Libera!
495
00:29:52,042 --> 00:29:53,043
Ancora.
496
00:29:59,258 --> 00:30:00,926
Bene. Stasera andrò da TJ,
497
00:30:01,760 --> 00:30:04,429
ma, al mio ritorno,
potremo farci una birra
498
00:30:04,513 --> 00:30:07,558
e qualche fica
e si dimentica 'sta merda, ok?
499
00:30:07,641 --> 00:30:09,643
Sì, certo. L'idea mi piace.
500
00:30:11,270 --> 00:30:12,688
Adiós, muchacho.
501
00:30:16,858 --> 00:30:18,068
Cazzo.
502
00:30:26,785 --> 00:30:29,871
Ragazzi. Ragazzi!
503
00:30:29,955 --> 00:30:32,207
Venite qui, datemi un po' di amore.
504
00:30:32,291 --> 00:30:35,836
Datemi amore, meraviglie. Come va, eh?
505
00:30:35,919 --> 00:30:38,088
Bene. Fate sparire le ragazze!
506
00:30:43,760 --> 00:30:45,929
Muovetevi, forza! Porca puttana!
507
00:30:47,264 --> 00:30:49,182
- Pronto all'azione?
- Sì, jefe.
508
00:30:49,266 --> 00:30:52,769
Vado in Messico per un affare,
ma voglio novità su Clifford, ok?
509
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Risentite quella Melanie,
510
00:30:54,396 --> 00:30:59,109
e scoprite chi è l'ufficiale giudiziario
bei capelli. Pensaci tu, testa di cazzo.
511
00:30:59,693 --> 00:31:02,279
Mi affido a voi. Non deludetemi.
512
00:31:02,362 --> 00:31:04,197
- Ricevuto.
- E tu...
513
00:31:05,866 --> 00:31:07,701
Tu sei la mia guardiana.
514
00:31:08,911 --> 00:31:12,247
Qui dentro c'è il mio progetto speciale.
515
00:31:13,999 --> 00:31:17,294
Mio, ok?
Quindi, se qualcuno dovesse avvicinarsi,
516
00:31:17,377 --> 00:31:20,839
- piantagli una pallottola in testa.
- Dritta tra gli occhi.
517
00:31:21,840 --> 00:31:25,886
E mi raccomando, da' da mangiare ai cani.
Bene, andiamo, andiamo.
518
00:31:43,904 --> 00:31:45,030
Un infarto.
519
00:31:46,031 --> 00:31:50,202
Però dicono che dovrebbe farcela.
Buon per lui, no?
520
00:31:57,459 --> 00:32:00,671
Io, però, continuo a girare in tondo.
521
00:32:03,090 --> 00:32:06,176
Eppure, il film di prima
mi ha fatto tornare in mente una cosa.
522
00:32:45,424 --> 00:32:49,177
Perché indossare lo stesso vestito...
trent'anni dopo?
523
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Lo stesso abito.
524
00:32:55,809 --> 00:32:58,103
Perché indossare lo stesso vestito...
525
00:33:00,022 --> 00:33:01,023
trent'anni dopo?
526
00:33:12,701 --> 00:33:13,702
Di nuovo ciao.
527
00:33:17,080 --> 00:33:22,211
Qualche volta penso
che l'intera specie umana sia spacciata.
528
00:33:26,173 --> 00:33:28,634
Mi sento osservata.
529
00:33:30,093 --> 00:33:33,305
Lo so, sembro matta da legare, ma...
530
00:33:34,723 --> 00:33:37,935
No. Avevi ragione, Olivia.
531
00:33:54,910 --> 00:33:55,911
Ho paura.
532
00:34:37,077 --> 00:34:39,997
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
533
00:34:40,080 --> 00:34:43,000
DUBBING BROTHERS