1 00:00:01,000 --> 00:00:03,128 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Quella notte mi ha chiamata da casa di Carmen. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,256 Non è un bello spettacolo. 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,549 C'è una pistola. 5 00:00:07,633 --> 00:00:08,759 Perché non avete chiamato la polizia? 6 00:00:08,842 --> 00:00:10,802 È andata nel panico. E io con lei. 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,473 C'è il rischio che i peccatucci di Davy vengano fuori. 8 00:00:14,556 --> 00:00:16,850 Dimmi come si chiama lei. Farò in modo che stia zitta. 9 00:00:16,934 --> 00:00:18,477 Non è semplice come pensi. 10 00:00:18,560 --> 00:00:22,064 E poi c'è il caso con cui sei ossessionato. 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 - Che ti ho detto di rifiutare. - Non sono ossessionato. 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,110 Per favore, fai attenzione. 13 00:00:27,986 --> 00:00:29,613 Devo mantenere la calma. 14 00:00:30,447 --> 00:00:33,283 Ma questo caso. I Siegel. 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,577 C'è qualcosa che non torna. 16 00:01:51,028 --> 00:01:53,322 Ciao. Beh... 17 00:01:53,405 --> 00:01:57,242 Il mio ultimo post vi ha proprio fatto scatenare, troll. 18 00:01:57,326 --> 00:01:59,870 In fondo, però, vi rendete solo ridicoli, 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,580 perché io non demordo. 20 00:02:01,663 --> 00:02:05,083 E, ah... vi auguro una grande giornata del cazzo. 21 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Ti intendi di film? 22 00:02:07,544 --> 00:02:10,380 - Non proprio. - Non me la racconti giusta. 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,507 - Puoi rivestirti. - C'è questo horror, 24 00:02:12,591 --> 00:02:15,719 - ambientato in Antartide... - Ok. 25 00:02:15,802 --> 00:02:18,847 ...Nel cast ci sono Kurt Russell eccetera. 26 00:02:19,848 --> 00:02:24,061 In realtà è un horror fantascientifico, e in una scena il dottore... 27 00:02:24,603 --> 00:02:25,771 Sono all'ambulatorio 28 00:02:25,854 --> 00:02:28,982 e il dottore usa un defibrillatore su un paziente. 29 00:02:29,483 --> 00:02:32,402 Così inizia a fare pressione. Spinge giù, 30 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 ancora e ancora, 31 00:02:34,112 --> 00:02:37,241 tanto da sfondare il petto del paziente. 32 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Al posto delle costole, però, come un qualsiasi essere umano, 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,247 l'uomo ha delle zanne. 34 00:02:44,706 --> 00:02:48,877 Le zanne si serrano... e strappano via le braccia al medico. 35 00:02:49,962 --> 00:02:51,128 Entrambe. 36 00:02:53,715 --> 00:02:56,635 - È un ottimo film. - Sì, le premesse sono buone. 37 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 - Faremo delle analisi e ti farò sapere. - Certo. 38 00:03:01,265 --> 00:03:03,100 Sul braccio ti rimarrà una cicatrice, 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 ma organi, parametri vitali e condizioni fisiche 40 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 - sono piuttosto buoni. - Grandioso. Ottimo. 41 00:03:10,566 --> 00:03:13,277 Non che la cosa mi sorprenda. 42 00:03:13,360 --> 00:03:15,862 Quei valori da soli non sono sinonimo di salute. 43 00:03:17,364 --> 00:03:19,449 Con che frequenza assumi farmaci endovena? 44 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 Con che frequenza assumo... 45 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Di rado. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 - Dormi? - Secondo te? 47 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Sogni? 48 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 Accenni di depressione? 49 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Vickers, che sei, uno strizzacervelli? 50 00:03:34,965 --> 00:03:39,219 Sono venuto qui su esortazione di Ruby, mi hai visitato ed è tutto ok. 51 00:03:39,887 --> 00:03:40,888 Siamo a posto. 52 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 Scoppio di salute. 53 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 John, lasci che ti aiuti. Faccio io. 54 00:03:58,655 --> 00:03:59,865 John, sii sincero. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,577 Stai bene? 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,120 Sempre la stessa domanda. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,957 Prima Ruby, ora Vickers. 58 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 Sto bene. 59 00:04:11,585 --> 00:04:13,712 Solo io penso che ci sia dell'altro sotto? 60 00:04:15,464 --> 00:04:17,299 Forse è solo una mia paranoia. 61 00:04:18,342 --> 00:04:20,594 Capita, quando si lavora a casi simili. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,889 Detto ciò, non fa male guardarsi le spalle. 63 00:04:23,972 --> 00:04:27,309 - Come posso aiutarvi, giovanotti? - Lei è Helene Sugar? 64 00:04:27,392 --> 00:04:30,520 - In persona. - Ha un figlio di nome John, giusto? 65 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Santo cielo, Davy Siegel, 66 00:04:33,357 --> 00:04:35,859 - di Il Ragazzo nell'Angolo. - Beccato. 67 00:04:36,735 --> 00:04:38,153 Prego, accomodatevi. 68 00:04:39,613 --> 00:04:40,864 - Grazie. - Oh, cielo. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,616 - Sapete quante volte... - Grazie. 70 00:04:42,699 --> 00:04:43,992 ...ho rivisto quel film? 71 00:04:44,743 --> 00:04:46,703 Cosa vi porta mai qui? 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,255 Ehi, amore. 73 00:04:57,005 --> 00:04:59,924 - Rincasi solo ora? - Ho dormito alla casa al mare. 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,218 Perché ci sei andato? 75 00:05:01,718 --> 00:05:04,471 Avevo bisogno di un momento tutto per me. 76 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 Sai, il mare aiuta a rilassarti. 77 00:05:07,891 --> 00:05:09,101 Dai, vieni a letto. 78 00:05:09,184 --> 00:05:12,104 Ormai mi è passato il sonno. Proverò a mettermi al lavoro. 79 00:05:12,187 --> 00:05:13,647 Tu torna a dormire. 80 00:05:50,601 --> 00:05:52,311 - Oggi sono qui. - Il corpo è mio, decido io! 81 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Che giornata grandiosa. Queste donne sono fantastiche. 82 00:05:56,064 --> 00:05:59,985 Rimarrò qui fino a sera. Se volete unirvi a noi, battete un colpo. 83 00:06:00,068 --> 00:06:01,653 Scendete in campo. 84 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 Abbiamo davvero bisogno di voi. 85 00:06:05,949 --> 00:06:09,119 Ruby, il tizio alla caccia di Melanie, quello Stallings, 86 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 che fa? Con chi è in contatto? Che sappiamo? 87 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 Sto spulciando il suo telefono e il cloud. 88 00:06:14,958 --> 00:06:17,711 Vedo tante chiamate a DoorDash e visite su Pornhub. 89 00:06:17,794 --> 00:06:21,006 Conversazioni? Carte di credito clonate? Nulla? 90 00:06:21,089 --> 00:06:23,717 L'hai spaventato. Starà agendo con cautela. 91 00:06:23,800 --> 00:06:26,386 - Com'è la fedina penale? - Ha dei precedenti. 92 00:06:26,470 --> 00:06:29,806 Arresti per ubriachezza molesta, aggressioni e stupefacenti. 93 00:06:29,890 --> 00:06:32,392 Rapimenti? Traffici? Qualcosa di simile ci sarà. 94 00:06:33,477 --> 00:06:36,438 Stai controllando alias e altri codici fiscali? 95 00:06:36,521 --> 00:06:40,150 Sugar, ho tutta la sua vita qui, sotto i miei occhi. 96 00:06:40,234 --> 00:06:43,111 - È solo un deliquentello. - Non ha senso. 97 00:06:43,195 --> 00:06:45,530 Lo ha se non c'entra niente con Olivia. 98 00:06:46,156 --> 00:06:47,824 Beh, grazie del controllo. 99 00:06:47,908 --> 00:06:49,284 - Ehi. - Sì? 100 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 Se per qualche motivo non la trovassimo... 101 00:06:51,870 --> 00:06:52,913 La troverò. 102 00:07:04,091 --> 00:07:05,926 - Perfetto. Grazie. - Ecco fatto. 103 00:07:06,593 --> 00:07:09,221 - Buon rientro a Los Angeles. - Grazie. 104 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 - E tranquilli, sarò muta come un pesce. - La ringrazio. 105 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Che cara signora. 106 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Wow, che passeggiata. 107 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 - Ehi. - Se ne sono appena andati. Bleah. 108 00:07:22,359 --> 00:07:23,819 Sì, te l'avevo detto. 109 00:07:23,902 --> 00:07:26,905 - È un lurido verme. - Una descrizione perfetta. 110 00:07:26,989 --> 00:07:28,407 E che gli hai raccontato? 111 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Nulla, ma vogliono rivoltarti come un calzino. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,080 Deve mancargli la terra sotto i piedi, così imparerà. 113 00:07:35,163 --> 00:07:37,124 Concordo al 100%. 114 00:07:40,127 --> 00:07:41,837 Ehi, grazie dell'intervento. 115 00:07:41,920 --> 00:07:45,465 Sì, ma attento. Non si fermeranno finché non avrai più segreti. 116 00:07:47,217 --> 00:07:49,052 - Grazie, a presto. - Certo. 117 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 Tanti auguri a questa bellezza. 118 00:07:55,726 --> 00:07:57,936 - Ti amo, stronza. - Grazie. Anch'io. 119 00:07:58,020 --> 00:07:59,980 La adoro. Chi sarai quest'anno? 120 00:08:00,063 --> 00:08:02,232 - Sarai un mix tra Zendaya... - Ok. 121 00:08:02,316 --> 00:08:05,027 ...Cate Blanchett e il mitico Mick Ja... 122 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 Buonasera. signore. 123 00:08:16,580 --> 00:08:19,374 Ciao, Wiley, ciao. 124 00:08:19,875 --> 00:08:23,921 Ti prego, non incoraggiarlo. Sta diventando un malato di attenzioni. 125 00:08:24,004 --> 00:08:26,006 Beh, se le merita, no? 126 00:08:26,089 --> 00:08:28,759 Certo che sì, piccolo dipendente affettivo, sì. 127 00:08:33,513 --> 00:08:38,685 Ho sentito Teresa. Ora sono a San Diego. Hanno dei parenti lì. Sono al sicuro. 128 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 Mi fa piacere. 129 00:08:41,355 --> 00:08:43,106 - Andiamo dentro? - Sì. 130 00:08:45,734 --> 00:08:47,569 Sarà un dettaglio inutile, ma... 131 00:08:47,653 --> 00:08:51,031 Stamattina ero lì a preparare le uova per la colazione 132 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 e ho avuto un flash. 133 00:08:53,951 --> 00:08:56,536 Riguarda Olivia? Dimmi tutto, per favore. 134 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Volevamo pranzare insieme 135 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 e poi andare al Rose Bowl, il mercatino dell'usato. 136 00:09:01,875 --> 00:09:03,335 Questo circa sei settimane fa. 137 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 Ma all'ultimo ha annullato tutto. Non si sentiva bene. 138 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 Quel giorno poi, però, 139 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 sono andata a trovare un'amica che ha una galleria a Silver Lake, 140 00:09:12,135 --> 00:09:16,098 ed ecco che la vedo seduta a un bar dall'altro lato della strada. 141 00:09:16,181 --> 00:09:19,976 Volevo andare da lei e parlarle, ma era con questa ragazza 142 00:09:20,060 --> 00:09:21,979 che era molto agitata. 143 00:09:23,230 --> 00:09:25,190 Non l'avevi mai vista prima? 144 00:09:25,274 --> 00:09:30,070 No, ma l'argomento sembrava delicato. Lì per lì mi ero preoccupata. 145 00:09:30,153 --> 00:09:32,781 Mi ha colpito. Era davvero fuori di sé. 146 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 Sì, ma per cosa? 147 00:09:37,160 --> 00:09:39,496 Hai detto Silver Lake? 148 00:09:41,039 --> 00:09:42,624 Voglio scoprire il più possibile. 149 00:09:44,501 --> 00:09:45,919 Mi sento osservata. 150 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 Saranno state sei settimane fa. Era con un'amica. 151 00:09:53,051 --> 00:09:54,261 Erano sedute lì. 152 00:09:54,803 --> 00:09:56,680 Scusate, non ricordo. 153 00:09:56,763 --> 00:09:58,348 - Sicura? - Sì. 154 00:09:58,432 --> 00:10:01,268 - Va bene. Grazie. - Buona fortuna. Prego. 155 00:10:02,102 --> 00:10:06,607 Ogni giorno, questi troll ripetono: "Olivia, ti vediamo. 156 00:10:07,524 --> 00:10:08,984 Te la faremo pagare". 157 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 La traccia era flebile... 158 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Mai vista. 159 00:10:13,071 --> 00:10:15,240 ...ma Melanie aveva una sensazione su quest'amica. 160 00:10:15,991 --> 00:10:17,284 E ora, io con lei. 161 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Non so perché, ma va trovata. 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 - Mi dispiace. - Grazie. 163 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 L'ho visto milioni di volte in tv, 164 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 l'investigatore che mostra una foto in giro. 165 00:10:28,337 --> 00:10:30,589 - Cioè, senti, devo chiedertelo... - Sì? 166 00:10:30,672 --> 00:10:33,842 - Funziona davvero? - Ti stupirà, ma i più vogliono aiutare. 167 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 Perché vi interessa? 168 00:10:40,057 --> 00:10:42,476 Oh, scusi, sono un investigatore privato. 169 00:10:42,559 --> 00:10:47,314 La famiglia mi ha assunto per trovarla. Manca da casa da quasi due settimane. 170 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Ecco il mio documento. 171 00:10:52,361 --> 00:10:55,656 Pensiamo che una sua amica che vive qui vicino possa aiutarci. 172 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 - Le dispiace? - Prego. 173 00:10:59,034 --> 00:11:00,702 No, mai vista prima. 174 00:11:02,829 --> 00:11:04,248 Lei è Melanie Matthews. 175 00:11:06,500 --> 00:11:09,753 Sì, non ho dubbi. Dani, c'è Melanie Matthews. 176 00:11:09,836 --> 00:11:12,839 Oh, mio Dio. Ma è vero. 177 00:11:14,508 --> 00:11:17,094 Non immagina quanto significhi per me la sua musica. 178 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 - Per così tanti di noi. - Grazie, Dani. 179 00:11:20,389 --> 00:11:22,849 Con lei non l'avevano mai vinta, eh? 180 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Esatto. 181 00:11:27,187 --> 00:11:28,230 È con lui? 182 00:11:28,814 --> 00:11:29,856 Sì. 183 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 Conosco quella ragazza. 184 00:11:33,777 --> 00:11:34,945 È un'amica di Taylor. 185 00:11:36,029 --> 00:11:38,407 E sai dove vive questa Taylor, Dani? 186 00:11:42,494 --> 00:11:44,246 Wow, che spasso. 187 00:11:44,329 --> 00:11:45,455 Cosa? 188 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 Lavoro con un'autentica rock star. 189 00:11:48,208 --> 00:11:50,878 Ma fammi il piacere. Ex rock star. 190 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 A parte gli scherzi, è stato d'aiuto. Si è fidata di te. 191 00:11:53,589 --> 00:11:56,466 - Quanti dei miei album hai? - Tutti quanti. 192 00:11:56,550 --> 00:11:57,593 Bugiardo. 193 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Sì? 194 00:12:00,470 --> 00:12:03,473 Ciao, Taylor. Ti ha chiamata Dani. 195 00:12:05,601 --> 00:12:08,061 - Ciao, sono Melanie... - Dani mi ha detto tutto. 196 00:12:08,729 --> 00:12:11,106 Diceva che state cercando Olivia. 197 00:12:11,189 --> 00:12:15,110 Sentite, neanche io so niente di lei, va bene? 198 00:12:15,193 --> 00:12:17,487 - Quindi... - Ti rubiamo solo qualche secondo. 199 00:12:17,571 --> 00:12:20,824 - Ho chiuso con lo schifo dei Siegel. - "Schifo dei Siegel"? Cioè? 200 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Ehi, se non vuoi parlare, tranquilla. Ce ne andiamo. 201 00:12:25,287 --> 00:12:26,914 Però, ecco, va tutto bene? 202 00:12:32,502 --> 00:12:33,545 Cinque minuti. 203 00:12:34,171 --> 00:12:36,131 Ma solo perché Pain Station spacca. 204 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Grazie, affare fatto. 205 00:12:39,468 --> 00:12:40,844 - Grazie. - Grazie. 206 00:12:43,305 --> 00:12:45,724 Come hai conosciuto Olivia? Partiamo da lì. 207 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 L'ho chiamata "stronza ipocrita". 208 00:12:48,310 --> 00:12:49,353 Adoro questa stronza. 209 00:12:49,436 --> 00:12:52,272 - Un modo unico di fare amicizia. - Sì. 210 00:12:52,356 --> 00:12:54,650 Scendete in campo. Abbiamo bisogno di voi. 211 00:12:56,151 --> 00:12:57,903 È successo su Instagram. 212 00:12:57,986 --> 00:13:01,114 Postava storie sull'aiutare le donne a scappare da uomini violenti... 213 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 Abbiamo bisogno di voi. 214 00:13:02,407 --> 00:13:04,868 ...ed era davvero troppo, cazzo. 215 00:13:04,952 --> 00:13:08,413 Così le ho scritto in privato e l'ho riempita di insulti. 216 00:13:09,122 --> 00:13:11,541 "Invece di pensare a Los Angeles Est, 217 00:13:11,625 --> 00:13:15,921 - guarda al tuo orticello." - Al tuo orticello? A cosa alludevi? 218 00:13:16,588 --> 00:13:18,382 O a chi, Taylor? 219 00:13:19,716 --> 00:13:22,386 Sono un'attrice. O almeno quella è l'idea. 220 00:13:22,886 --> 00:13:26,807 Un paio di mesi fa, ero in lizza per un ruolo in un film di Bernie Siegel. 221 00:13:26,890 --> 00:13:29,935 Pensai: "Ottimo. Conosco Davy Siegel". 222 00:13:30,018 --> 00:13:33,897 Siamo nello stesso giro, abbiamo amici in comune, cose così. 223 00:13:34,481 --> 00:13:36,233 Allora gliel'ho accennato. 224 00:13:36,316 --> 00:13:39,027 "Ehi, farò un provino per un film di tuo padre." 225 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 Non l'avessi mai fatto. 226 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Cos'è successo? 227 00:13:45,784 --> 00:13:49,162 All'inizio, niente. Davy è stato un amore. 228 00:13:49,246 --> 00:13:53,750 "Ma che bello, spero che ti prenda. Il ruolo ti calzerebbe a pennello." 229 00:13:53,834 --> 00:13:55,669 È stato un tesoro. 230 00:13:55,752 --> 00:13:57,337 - All'inizio? - Sì. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,716 Poi, però, sono iniziati i messaggi. 232 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 "Ho appena scoperto che sarà un ruolo di primo piano. 233 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 Ci sarà tanta concorrenza. Che ne dici se vengo da te 234 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 per aiutarti con il provino?". 235 00:14:10,225 --> 00:14:14,021 Pensai: "Ecco, ci siamo. 'Aiutarmi con il provino?' Col cazzo". 236 00:14:14,104 --> 00:14:16,064 Però sono stata cortese, ok? 237 00:14:16,148 --> 00:14:20,068 "Santo cielo, sei davvero un tesoro, ma stasera proprio non posso." 238 00:14:20,152 --> 00:14:22,195 Ma lui non ha mollato. 239 00:14:22,738 --> 00:14:25,699 Ogni giorno mi chiedeva: "Domani sera invece?", 240 00:14:25,782 --> 00:14:30,954 finché alla fine non gli ho risposto: "Scusa, amico, ma non se ne parla". 241 00:14:31,747 --> 00:14:32,748 La fine. 242 00:14:33,665 --> 00:14:35,042 La sua risposta... 243 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 è un video... 244 00:14:38,921 --> 00:14:40,505 di due persone che scopano. 245 00:14:43,467 --> 00:14:49,097 Una sono io e... Davy è l'altra. 246 00:14:51,892 --> 00:14:54,311 Questo era il suo segreto, capite? 247 00:14:54,394 --> 00:14:56,605 Aveva delle telecamere nascoste. 248 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 E, voglio dire, cioè... è capitato solo una volta, a casa sua, 249 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 letteralmente anni fa. 250 00:15:03,445 --> 00:15:05,239 L'avevo quasi rimosso. 251 00:15:05,739 --> 00:15:08,116 Ero così... incazzata. 252 00:15:08,200 --> 00:15:09,493 Era quasi come... 253 00:15:10,869 --> 00:15:12,621 essere stata stuprata... 254 00:15:12,704 --> 00:15:16,875 E allora gli rispondo: "Cosa cazzo pensi di ottenere? 255 00:15:16,959 --> 00:15:21,255 Convincermi a farti un servizietto? 256 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 Ma vaffanculo!" Capite? 257 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 A quel punto mi chiama, 258 00:15:27,803 --> 00:15:31,139 e la sua... la sua voce era... 259 00:15:33,100 --> 00:15:34,685 Mi ha dato della puttana, 260 00:15:36,186 --> 00:15:42,192 e mi ha detto che, se non lo avessi lasciato venire da me, 261 00:15:42,276 --> 00:15:44,111 per, e qui cito testualmente, 262 00:15:44,778 --> 00:15:47,030 "Chiavarti come più mi piace", 263 00:15:48,865 --> 00:15:50,617 il video sarebbe finito in rete. 264 00:15:53,579 --> 00:15:54,746 E tu cosa hai fatto? 265 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Sono andata alla polizia... 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,962 ...e ho raccontato che uno psicopatico mi importunava. 267 00:16:02,045 --> 00:16:05,132 Si sono allarmati e mi hanno chiesto chi fosse, 268 00:16:05,215 --> 00:16:07,634 al che ho detto: "Il nipote di Jonathan Siegel". 269 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 - Non hanno fatto niente. - Sì. 270 00:16:09,803 --> 00:16:11,597 Beh, insomma, 271 00:16:11,680 --> 00:16:15,058 si parlava dei Siegel. Cosa potevano fare? 272 00:16:17,519 --> 00:16:21,023 Il giorno dopo, però, ecco che mi chiama un'avvocata 273 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 che mi offre del denaro 274 00:16:23,817 --> 00:16:27,321 - per firmare un NDA riguardo Davy. - È l'avvocata di Bernie? 275 00:16:28,071 --> 00:16:31,992 Ho mandato al diavolo pure lei. Ed è finita lì. 276 00:16:32,075 --> 00:16:33,911 Olivia ne era al corrente? 277 00:16:33,994 --> 00:16:35,954 - Le hai raccontato tutto? - Sì. 278 00:16:36,622 --> 00:16:39,082 Ho saputo da lei che non ero l'unica. 279 00:16:40,375 --> 00:16:45,047 I ricatti sessuali, in un certo senso, sono il suo marchio. 280 00:16:46,548 --> 00:16:47,883 E Olivia lo sapeva. 281 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 L'ha fatto a decine di donne. 282 00:16:50,928 --> 00:16:52,179 Bastardo. 283 00:16:54,598 --> 00:16:55,641 Comunque, 284 00:16:57,226 --> 00:17:00,479 credo che siano passati più di cinque minuti, dunque... 285 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 Beh, sei stata davvero coraggiosa, Taylor. Grazie. 286 00:17:06,318 --> 00:17:07,361 Sì. 287 00:17:12,491 --> 00:17:13,617 Ho paura. 288 00:17:15,244 --> 00:17:16,286 Io... 289 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 Tutto bene? 290 00:17:28,549 --> 00:17:29,675 Sì. 291 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Sì? Con Davy hai... 292 00:17:38,684 --> 00:17:41,853 Hai presente l'idea che dovremmo... 293 00:17:42,437 --> 00:17:44,690 rallentare per vivere tutto a pieno? 294 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 Se rallentassimo e mettessimo via i nostri cellulari... 295 00:17:49,986 --> 00:17:53,948 Se lo facessimo davvero, forse vedremmo la bellezza del mondo? 296 00:17:54,032 --> 00:17:56,659 Sì. Fermarsi e assaporare ogni momento. 297 00:17:58,078 --> 00:17:59,288 Forse è il contrario. 298 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Che cosa intendi? 299 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Forse cerchiamo distrazioni perché... 300 00:18:06,962 --> 00:18:09,214 è tutto così brutto e triste. 301 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Sì, ma non tutto. 302 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 Su, esistono i leoni marini, 303 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 - Patti Smith... - Ok. 304 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 ...i cipressi. 305 00:18:23,353 --> 00:18:25,689 Le risate della tua sorellina che si diverte. 306 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Non ho una sorellina. 307 00:18:29,568 --> 00:18:31,528 Ok, ma che mi dici di Parigi? 308 00:18:33,113 --> 00:18:35,824 - Parigi è brutta e triste? - Mai vista. 309 00:18:35,908 --> 00:18:38,535 - Non sei mai stata a Parigi? - No. 310 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 C'est tant pis. 311 00:18:41,246 --> 00:18:42,414 Mai stata a Parigi. 312 00:18:42,497 --> 00:18:45,542 Wiley, ecco perché è tanto giù di corda. 313 00:18:49,004 --> 00:18:50,005 Per questo e... 314 00:18:52,549 --> 00:18:55,552 forse... anche per la faccenda di Bernie. 315 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Pare che possa essere invischiato nei ricatti di Davy. 316 00:19:06,146 --> 00:19:08,440 - Grazie del passaggio. - Figurati. 317 00:19:12,402 --> 00:19:13,445 È scossa. 318 00:19:14,404 --> 00:19:17,616 Davy era un predatore. Olivia l'ha scoperto e ora è scomparsa. 319 00:19:18,408 --> 00:19:20,369 C'è un rapporto causa-effetto? 320 00:19:21,161 --> 00:19:22,204 Non sono sicuro. 321 00:19:23,580 --> 00:19:26,250 Devo scoprire se il pesce puzza dalla testa. 322 00:19:27,167 --> 00:19:30,003 Dovevi esserci. Sua madre mi avrebbe detto tutto. 323 00:19:30,629 --> 00:19:33,048 Questo è il mio ragazzo, un vero adulatore. 324 00:19:33,632 --> 00:19:36,885 Fammi un favore. Non farne parola con tuo padre, ok? 325 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 Vediamo insieme cosa dirgli. 326 00:19:39,096 --> 00:19:41,974 - Se dovesse chiamare... - Sa già che sono andato. 327 00:19:42,057 --> 00:19:43,976 Certo, questo lo so, ma... 328 00:19:44,059 --> 00:19:47,020 vorrei del tempo per metabolizzare tutto. 329 00:19:47,104 --> 00:19:48,772 Perciò, se dovesse chiamarti, 330 00:19:48,855 --> 00:19:53,318 - digli che vuoi parlargli dal vivo, ok? - Ok, mamma. 331 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Ottimo. Grazie, tesoro. 332 00:19:54,861 --> 00:19:56,280 Buon ritorno a casa. 333 00:19:56,863 --> 00:19:58,115 Ciao. 334 00:20:01,577 --> 00:20:05,080 Carlos, sono John Sugar. Potrebbe passarmi il sig. Siegel? 335 00:20:07,833 --> 00:20:09,543 - L'hai trovata? - Ancora no. 336 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 E allora perché mi chiami? 337 00:20:11,295 --> 00:20:13,338 C'è una questione importante da discutere. 338 00:20:13,422 --> 00:20:14,631 Di che si tratta? 339 00:20:14,715 --> 00:20:17,301 Meglio non farlo al telefono. Possiamo vederci? 340 00:20:18,844 --> 00:20:20,512 Carlos ti darà un indirizzo. 341 00:20:30,230 --> 00:20:32,816 Mi ha dato un indirizzo e un biglietto per il cinema. 342 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 {\an8}RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY I VENTI DEL CAMBIAMENTO 343 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 Wow, un classico di Lorraine Everly. Ma sono qui per lavoro. 344 00:20:39,740 --> 00:20:42,868 È dall'inizio che sospetto che Jonathan nasconda qualcosa. 345 00:20:43,702 --> 00:20:46,622 Un segreto. Un dettaglio importante. Qualcosa legato a Olivia. 346 00:20:51,335 --> 00:20:53,629 Ma ora temo che c'entri con Davy. 347 00:21:00,302 --> 00:21:02,012 - Sig. Sugar. - Complimenti. 348 00:21:02,095 --> 00:21:03,222 È un piacere vederti. 349 00:21:04,097 --> 00:21:07,809 Al party degli Oscar troveresti nomi più famosi, ma ci sono tanti vecchi amici. 350 00:21:07,893 --> 00:21:11,021 Grazie dell'invito. C'è un posto tranquillo dove parlare? 351 00:21:11,104 --> 00:21:12,481 - A fine proiezione. - Certo. 352 00:21:22,241 --> 00:21:23,325 Oh, sì. Ehi. 353 00:21:24,868 --> 00:21:25,994 È l'ora delle foto. 354 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 Il tuo investigatore arranca, eh? 355 00:21:36,213 --> 00:21:38,257 - A te che importa? - Mi importa eccome. 356 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 Sono stufo delle tue stronzate. 357 00:21:40,968 --> 00:21:43,095 - Uno scotch. Liscio, per favore. - Ecco a lei. 358 00:21:45,013 --> 00:21:47,975 Lei sarebbe l'investigatore privato? 359 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Uno dei tanti. 360 00:21:51,144 --> 00:21:52,145 Bella questa. 361 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 Non ti è mai importato di Olivia. 362 00:21:55,148 --> 00:21:57,150 Sei proprio un padre schifoso. 363 00:21:59,695 --> 00:22:01,154 Lo trovi divertente? 364 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 Sai chi mi ha detto la stessa cosa? Mia madre. 365 00:22:05,826 --> 00:22:08,870 Ero un adolescente con una tv in casa. So chi è lei. 366 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 Non so se dovrei sentirmi lusingata 367 00:22:12,499 --> 00:22:13,584 o soltanto vecchia. 368 00:22:14,167 --> 00:22:15,460 - Sì. - Grazie. 369 00:22:15,961 --> 00:22:17,588 - Davy è suo figlio, no? - Stronzo. 370 00:22:17,671 --> 00:22:19,089 L'unico e solo. 371 00:22:19,172 --> 00:22:21,300 È qui stasera? Non l'ho visto. 372 00:22:21,383 --> 00:22:24,678 No, ha un mucchio di impegni. Non è potuto venire. 373 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Lo conosce... di persona? 374 00:22:29,850 --> 00:22:31,268 No, no, solo... 375 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 Solo di fama. 376 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Non dia credito a ogni voce, sig. Sugar. 377 00:22:37,482 --> 00:22:41,320 Insomma, nel suo caso, io non lo faccio, capisce? 378 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 {\an8}TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE! 379 00:22:55,042 --> 00:22:57,669 {\an8}Ti sei preso un permesso dalla lotta al crimine? 380 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Non si declina un'elegante serata hollywoodiana. 381 00:23:01,215 --> 00:23:03,550 Se con elegante intendi 382 00:23:03,634 --> 00:23:07,137 guardare John Voight che non sa di avere dei pop corn sulla barba, 383 00:23:07,221 --> 00:23:08,347 sì, è imperdibile. 384 00:23:10,724 --> 00:23:11,934 Ancora niente Olivia? 385 00:23:12,726 --> 00:23:13,769 Ci sto lavorando. 386 00:23:13,852 --> 00:23:15,771 Spunta sempre appena si smette di cercarla. 387 00:23:17,314 --> 00:23:18,899 Io non intendo smettere. 388 00:23:18,982 --> 00:23:20,776 Fai pure. Tanto non pago io. 389 00:23:20,859 --> 00:23:22,694 - Dov'è Davy? - David? 390 00:23:22,778 --> 00:23:24,321 - Perché? - Vorrei parlarci. 391 00:23:24,404 --> 00:23:25,989 - Di cosa? - Di donne. 392 00:23:26,073 --> 00:23:27,574 Consigli per appuntamenti? 393 00:23:28,617 --> 00:23:32,788 - Ha una sfiga nera in quel settore. - Ora li chiama "appuntamenti"? 394 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 Qualche cruccio, sig. Sugar? 395 00:23:36,124 --> 00:23:37,668 La storia verrà fuori. 396 00:23:38,877 --> 00:23:40,546 Davy. Le donne. 397 00:23:41,588 --> 00:23:44,716 Lei prova a coprirlo, ma verrà tutto a galla. 398 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 Non ho idea di cosa stai parlando. 399 00:23:46,969 --> 00:23:48,679 Davy ha fatto qualcosa? 400 00:23:48,762 --> 00:23:50,514 Ha fatto qualcosa a Oliv... 401 00:23:50,597 --> 00:23:53,141 Sembra una conversazione interessante. 402 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Sig. Sugar, mia moglie, Wendy. 403 00:23:55,519 --> 00:23:57,604 Scusate l'intrusione, ma ti cercano. 404 00:23:58,689 --> 00:23:59,856 Andiamo. 405 00:23:59,940 --> 00:24:01,191 Non capisco. 406 00:24:01,775 --> 00:24:04,444 Davy è un criminale sessuale e Olivia è scomparsa. 407 00:24:05,487 --> 00:24:08,156 Non so ancora che nesso ci sia tra le due cose, 408 00:24:08,240 --> 00:24:11,368 ma in questa famiglia tutti se ne sbattono di entrambe. 409 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Che succede tra quei due? 410 00:24:34,975 --> 00:24:38,687 Pensavo che Melanie mi avesse detto tutto, ma forse mi sbagliavo. 411 00:24:41,607 --> 00:24:46,111 Faccio questo lavoro da anni, ma sulle persone, in realtà, 412 00:24:47,112 --> 00:24:48,572 ho tanto da imparare. 413 00:25:01,877 --> 00:25:04,630 Sono l'investigatore privato del sig. Siegel. Disturbo? 414 00:25:04,713 --> 00:25:06,089 Venga pure, nessun disturbo. 415 00:25:13,847 --> 00:25:14,973 Sono Glen, comunque. 416 00:25:15,849 --> 00:25:18,018 - Carico per la proiezione? - Oh, sì. 417 00:25:18,101 --> 00:25:23,899 Centoundici minuti di Lorraine Everly su una 35 mm con rapporto 2.35:1. 418 00:25:23,982 --> 00:25:26,985 Ovvio che sono carico. Non sarei umano altrimenti. 419 00:25:27,069 --> 00:25:28,195 Stupendo. 420 00:25:29,154 --> 00:25:31,156 Un patito come me. 421 00:25:31,907 --> 00:25:35,535 Studiavi già Kurosawa e Godard a cinque anni, vero? 422 00:25:36,119 --> 00:25:37,162 Non proprio. 423 00:25:38,038 --> 00:25:41,917 Ho scoperto il cinema solo in età avanzata. 424 00:25:45,879 --> 00:25:47,506 Ma quando è successo, beh, 425 00:25:48,840 --> 00:25:52,636 cattivi, eroi, femme fatale, robot assassini, finti cattivi... 426 00:25:52,719 --> 00:25:53,929 mi hanno conquistato. 427 00:26:03,230 --> 00:26:05,774 È pazzesco quanto si impari guardandoli. 428 00:26:06,358 --> 00:26:07,359 Vero. 429 00:26:15,117 --> 00:26:16,118 Grazie, Glen. 430 00:26:16,618 --> 00:26:18,662 - Prego. Goditi lo show. - Lo farò. 431 00:26:20,289 --> 00:26:21,540 Dovresti essere in Messico... 432 00:26:21,623 --> 00:26:23,792 - "Goditi lo show." - ...con mio marito. 433 00:26:24,710 --> 00:26:27,713 Ci sto provando, ma è dura portare pazienza. 434 00:26:27,796 --> 00:26:29,214 Chi sei, la mia balia? 435 00:26:29,298 --> 00:26:31,758 - Esattamente. - Devo parlare con Jonathan. 436 00:26:31,842 --> 00:26:33,844 Louis mi ha chiesto di tenerti d'occhio. 437 00:26:38,056 --> 00:26:43,020 Continuo a pensare di fuggire via. Fuggire via da qui. Da lui. 438 00:26:44,229 --> 00:26:47,649 Lo ammetto, questo era uno dei miei preferiti. 439 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 E se non ci fosse un Louis? 440 00:26:53,155 --> 00:26:54,448 Non ci si augura certe cose. 441 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 L'ho detto solo a te, Steve. 442 00:27:01,038 --> 00:27:03,415 Sei l'unico a cui confidi i miei segreti. 443 00:27:05,834 --> 00:27:07,753 L'unico di cui mi fidi. 444 00:27:31,318 --> 00:27:33,070 FINE 445 00:27:33,820 --> 00:27:36,323 Signore e signori, il produttore del film, 446 00:27:36,406 --> 00:27:40,035 una leggenda vivente di Hollywood, Jonathan Siegel! 447 00:27:41,370 --> 00:27:44,957 Che meraviglia rivedere questo film sul grande schermo. 448 00:27:45,040 --> 00:27:46,375 Che Dio vi benedica. 449 00:27:46,458 --> 00:27:49,169 Un film meraviglioso e un'attrice spaziale. 450 00:27:49,253 --> 00:27:52,631 È stato il primo ruolo da protagonista per Lorraine, no? 451 00:27:52,714 --> 00:27:55,384 Sì. E io sono il genio che l'ha scelta. 452 00:27:56,426 --> 00:28:00,055 Era impossibile toglierle gli occhi di dosso. Almeno per me. 453 00:28:00,138 --> 00:28:05,602 Avete lavorato ad altri sei film insieme e il vostro matrimonio è durato 23 anni. 454 00:28:05,686 --> 00:28:08,188 Sono storie rarissime a Hollywood. 455 00:28:09,398 --> 00:28:11,441 Beh, oltre ad amarci... 456 00:28:11,525 --> 00:28:12,609 Un predatore sessuale? 457 00:28:12,693 --> 00:28:14,236 ...ci rispettavamo. 458 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 {\an8}IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO 459 00:28:15,404 --> 00:28:16,780 Sono nella merda. 460 00:28:19,366 --> 00:28:21,743 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO 461 00:28:21,827 --> 00:28:22,828 È lui. 462 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 Cazzo. 463 00:28:27,541 --> 00:28:28,584 Ecco il segreto. 464 00:28:30,002 --> 00:28:32,129 - Avevate... - Pessimo tempismo. 465 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Accusato di molestie sessuali 466 00:28:33,297 --> 00:28:34,339 Tutto bene? 467 00:28:36,592 --> 00:28:37,759 Ricatti sessuali Molestie 468 00:28:41,263 --> 00:28:42,723 Attrice lo accusa di molestie sessuali 469 00:28:43,724 --> 00:28:45,434 Ehi, Stallings, dimmi. 470 00:28:45,517 --> 00:28:47,895 Ho appena scoperto. Tutto bene? 471 00:28:48,729 --> 00:28:51,565 Sto bene, ma, sì... Roba da matti. 472 00:28:52,232 --> 00:28:55,235 Temo che dovremo interrompere qui. Scusate. 473 00:28:55,319 --> 00:28:58,071 Insomma, non puoi fare questo, toccare quello... 474 00:28:58,155 --> 00:29:01,199 Una volta le donne si lasciavano spupazzare, no? 475 00:29:01,283 --> 00:29:04,870 Ok, Jonathan. Jonathan Siegel, signori. 476 00:29:07,122 --> 00:29:08,415 La cosa si sgonfierà. 477 00:29:08,498 --> 00:29:12,502 Lo spero. Perché c'è una regola che non è cambiata. 478 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 - Ovvero... - Sig. Siegel. 479 00:29:13,670 --> 00:29:15,130 Sig. Siegel, tutto bene? 480 00:29:15,214 --> 00:29:17,299 Sig. Siegel! Qui. Si sieda. 481 00:29:17,382 --> 00:29:20,469 ...se dovrai parlare con gli sbirri, un avvocato 482 00:29:20,552 --> 00:29:24,139 - o "l'agente di custodia" di Teresa... - Tutto ok? Chiami l'ambulanza. 483 00:29:24,223 --> 00:29:25,849 - Si rilassi. - Mi gira la testa. 484 00:29:26,642 --> 00:29:27,601 C'è un dottore? 485 00:29:28,852 --> 00:29:29,728 Respira? 486 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 ...e il mio nome uscirà dalla tua bocca... 487 00:29:33,148 --> 00:29:34,733 No, bello. 488 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 - Impossibile. Puoi stare tranquillo. - Eccoli. 489 00:29:38,862 --> 00:29:41,156 È in collasso. Scusi. 490 00:29:41,240 --> 00:29:42,658 Niente battito. 491 00:29:42,741 --> 00:29:45,661 ...ti pesterò fino a farti sanguinare dagli occhi. 492 00:29:45,744 --> 00:29:46,662 Carica a 360. 493 00:29:46,745 --> 00:29:47,871 Libera! 494 00:29:49,748 --> 00:29:51,041 Libera! 495 00:29:52,042 --> 00:29:53,043 Ancora. 496 00:29:59,258 --> 00:30:00,926 Bene. Stasera andrò da TJ, 497 00:30:01,760 --> 00:30:04,429 ma, al mio ritorno, potremo farci una birra 498 00:30:04,513 --> 00:30:07,558 e qualche fica e si dimentica 'sta merda, ok? 499 00:30:07,641 --> 00:30:09,643 Sì, certo. L'idea mi piace. 500 00:30:11,270 --> 00:30:12,688 Adiós, muchacho. 501 00:30:16,858 --> 00:30:18,068 Cazzo. 502 00:30:26,785 --> 00:30:29,871 Ragazzi. Ragazzi! 503 00:30:29,955 --> 00:30:32,207 Venite qui, datemi un po' di amore. 504 00:30:32,291 --> 00:30:35,836 Datemi amore, meraviglie. Come va, eh? 505 00:30:35,919 --> 00:30:38,088 Bene. Fate sparire le ragazze! 506 00:30:43,760 --> 00:30:45,929 Muovetevi, forza! Porca puttana! 507 00:30:47,264 --> 00:30:49,182 - Pronto all'azione? - Sì, jefe. 508 00:30:49,266 --> 00:30:52,769 Vado in Messico per un affare, ma voglio novità su Clifford, ok? 509 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Risentite quella Melanie, 510 00:30:54,396 --> 00:30:59,109 e scoprite chi è l'ufficiale giudiziario bei capelli. Pensaci tu, testa di cazzo. 511 00:30:59,693 --> 00:31:02,279 Mi affido a voi. Non deludetemi. 512 00:31:02,362 --> 00:31:04,197 - Ricevuto. - E tu... 513 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Tu sei la mia guardiana. 514 00:31:08,911 --> 00:31:12,247 Qui dentro c'è il mio progetto speciale. 515 00:31:13,999 --> 00:31:17,294 Mio, ok? Quindi, se qualcuno dovesse avvicinarsi, 516 00:31:17,377 --> 00:31:20,839 - piantagli una pallottola in testa. - Dritta tra gli occhi. 517 00:31:21,840 --> 00:31:25,886 E mi raccomando, da' da mangiare ai cani. Bene, andiamo, andiamo. 518 00:31:43,904 --> 00:31:45,030 Un infarto. 519 00:31:46,031 --> 00:31:50,202 Però dicono che dovrebbe farcela. Buon per lui, no? 520 00:31:57,459 --> 00:32:00,671 Io, però, continuo a girare in tondo. 521 00:32:03,090 --> 00:32:06,176 Eppure, il film di prima mi ha fatto tornare in mente una cosa. 522 00:32:45,424 --> 00:32:49,177 Perché indossare lo stesso vestito... trent'anni dopo? 523 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Lo stesso abito. 524 00:32:55,809 --> 00:32:58,103 Perché indossare lo stesso vestito... 525 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 trent'anni dopo? 526 00:33:12,701 --> 00:33:13,702 Di nuovo ciao. 527 00:33:17,080 --> 00:33:22,211 Qualche volta penso che l'intera specie umana sia spacciata. 528 00:33:26,173 --> 00:33:28,634 Mi sento osservata. 529 00:33:30,093 --> 00:33:33,305 Lo so, sembro matta da legare, ma... 530 00:33:34,723 --> 00:33:37,935 No. Avevi ragione, Olivia. 531 00:33:54,910 --> 00:33:55,911 Ho paura. 532 00:34:37,077 --> 00:34:39,997 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 533 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 DUBBING BROTHERS