1 00:00:01,000 --> 00:00:03,128 [Melanie] Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Quella notte mi ha chiamata da casa di Carmen. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,256 Non so cosa fare. 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,549 [Olivia] E c'era questa pistola. 5 00:00:07,633 --> 00:00:08,759 [John] Dovevi chiamare la polizia. 6 00:00:08,842 --> 00:00:10,802 [Melanie] Era nel panico Lo eravamo entrambe. 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,473 C'è la possibilità che escano indiscrezioni su Davy. 8 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Di che si tratta? Farò sì che non dica una parola. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,477 È più complicato di così. 10 00:00:18,560 --> 00:00:22,064 E poi c'è questo caso, che è già diventato un'ossessione. 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,775 - Ti avevo detto di non accettare. - Non è un'ossessione. 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,110 John, attento, per favore. 13 00:00:27,903 --> 00:00:29,696 [John] Devo solo restare lucido. 14 00:00:30,447 --> 00:00:33,283 Ma questo caso. Questi Siegel. 15 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Qualcosa non mi torna. 16 00:01:50,110 --> 00:01:53,488 Ehm, ciao... Beh, i... 17 00:01:53,572 --> 00:01:57,242 i troll oggi sono veramente impazziti dopo il mio ultimo post 18 00:01:57,326 --> 00:01:59,870 Ma alla fine state solo perdendo tempo, 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,580 perché io resto ancora qui. 20 00:02:01,663 --> 00:02:05,083 E, ehm... vi auguro una bella giornata del cazzo. 21 00:02:05,167 --> 00:02:06,919 - [tonfi] - [John] Ti piacciono i film? 22 00:02:07,544 --> 00:02:10,380 - [Vickers] Non molto. - Già, me lo immaginavo. 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,507 - Puoi rivestirti. - C'è un film dell'orrore, 24 00:02:12,591 --> 00:02:15,719 - che è ambientato nell'antartico. - [Vickers] Ok. 25 00:02:15,802 --> 00:02:18,847 C'è Kurt Russell e altri attori. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,350 È un horror fantascientifico, 27 00:02:21,433 --> 00:02:24,061 e c'è questa scena... [tira su col naso] ...dove il medico... 28 00:02:24,603 --> 00:02:25,771 C'è una scena col medico, 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,982 in cui usa il defibrillatore su un paziente. 30 00:02:29,483 --> 00:02:32,402 Sta massaggiando il petto del paziente e continua, pu-pu-puff, 31 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 e continua, pu-pu-puff, 32 00:02:34,112 --> 00:02:37,241 finché le sue mani entrano nel petto del paziente. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,870 Ma anziché le costole, come in un normale essere umano, 34 00:02:41,954 --> 00:02:43,247 questo qui ha i denti. 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,623 [attore grida] 36 00:02:44,706 --> 00:02:48,877 E questi denti lo mordono e gli strappano entrambe le braccia. 37 00:02:48,961 --> 00:02:49,878 [grida continuano] 38 00:02:49,962 --> 00:02:51,128 Entrambe. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,635 - È veramente un gran bel film. - [Vickers] Sì, così sembra. 40 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 - [sorride] - [clangore] 41 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 - Ti dirò dopo le analisi del sangue. - [John] Certo. 42 00:03:01,265 --> 00:03:03,016 - Rimarrà la cicatrice sul braccio... - Mm-mmh. 43 00:03:03,100 --> 00:03:06,270 [sospira] ...ma gli organi vitali, in base ai sintomi fisici, 44 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 - sembrano stare bene. - Alla grande. Bene. 45 00:03:10,566 --> 00:03:13,277 - In realtà, eh, eh, non ne sono sorpreso. - [sorride] 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,862 Non significa che una persona sia in salute. 47 00:03:17,364 --> 00:03:19,449 Usi spesso droghe in via endovenosa? 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 Se le uso spesso dici... [sospira] 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Non spesso. 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,623 - Dormi? - Se dormo? Ah, ah. 51 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 E sogni? 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 - [esita] Qualche segno di depressione? - [ride] 53 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Vickers, uh. Che fai, mi analizzi? 54 00:03:34,965 --> 00:03:39,219 Ruby ci teneva tanto che venissi. L'ho fatto. Mi hai visto. Sto bene. 55 00:03:39,887 --> 00:03:40,888 Siamo a posto. 56 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 - [chiude la zip] - E lo puoi certificare. [sospira] 57 00:03:45,017 --> 00:03:48,270 [fischio] 58 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 - John, lasci che ti aiuti. Faccio io. - [fischio si interrompe] 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,654 [Dr. Vickers inspira profondamente] 60 00:03:58,655 --> 00:03:59,865 John, dobbiamo saperlo. 61 00:04:02,159 --> 00:04:03,577 Tu stai bene? 62 00:04:03,660 --> 00:04:05,120 [John] Continuano a chiedermelo. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Uh-uh. 64 00:04:07,164 --> 00:04:08,957 Prima Ruby, ora Vickers. 65 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 Sto bene. 66 00:04:11,585 --> 00:04:13,712 Sono io o sta succedendo qualcosa? 67 00:04:15,464 --> 00:04:17,299 Aah, forse sono io che sono paranoico. 68 00:04:18,342 --> 00:04:20,594 Capita quando lavori su un caso come questo. 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,889 Eppure, devi anche guardarti le spalle. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,309 - [donna] Che posso fare per voi? - Ehm, signora Sugar? Helene Sugar? 71 00:04:27,392 --> 00:04:30,520 - Sono io. - Uhm, lei ha un figlio, John, vero? 72 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 - Oh, mio Dio, sei Davy Siegel. - Oh. [sorride] 73 00:04:33,357 --> 00:04:35,859 - Quello di Il Ragazzo nell'Angolo. - Sì, sono io. [ride] 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,153 Ah, ah, ah. Entrate. Dai, entrate. 75 00:04:38,237 --> 00:04:39,529 [vocio in tv] 76 00:04:39,613 --> 00:04:40,864 - Grazie. - [Helen] Incredibile. 77 00:04:40,948 --> 00:04:42,616 - Non so dirvi quante volte... - Grazie mille. 78 00:04:42,699 --> 00:04:44,243 - ...ho visto quel film. - [David] Oh. 79 00:04:44,743 --> 00:04:46,703 [Helen] Cosa vi porta qui, ragazzi? 80 00:04:53,710 --> 00:04:55,045 [Wendy] Bernie? 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,255 Oh, ciao, tesoro. 82 00:04:57,005 --> 00:04:59,924 - Sei tornato adesso? - Sì, ho dormito alla casa al mare. 83 00:05:00,008 --> 00:05:01,218 Perché sei andato lì? 84 00:05:01,718 --> 00:05:04,471 C'era troppo clamore qui. Dovevo andarmene. 85 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 Il rumore dell'oceano aiuta. 86 00:05:07,891 --> 00:05:09,101 Ora vieni a letto. 87 00:05:09,184 --> 00:05:12,104 No, scusa, ormai sono sveglio. Vado a lavorare un po'. 88 00:05:12,187 --> 00:05:15,065 Tu torna a dormire. [baci] 89 00:05:45,554 --> 00:05:46,930 [sospira] 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,311 - Siamo qui oggi. - [cantando] Il corpo è mio, decido io! 91 00:05:52,394 --> 00:05:56,481 È una giornata molto importante. Queste donne sono fantastiche. 92 00:05:56,565 --> 00:06:00,319 E io rimarrò qui l'intera giornata. Se volete unirvi, fate un fischio. 93 00:06:00,402 --> 00:06:01,653 Venite a lottare con noi. 94 00:06:01,737 --> 00:06:03,530 - C'è bisogno di voi. - [i cori continuano] 95 00:06:05,824 --> 00:06:09,119 [John] Ehi, Ruby. Questo tipo che seguiva Melanie, Stallings, 96 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 che cos'è che fa? Per chi lavora? Cosa sai? 97 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 [Ruby] Sono dentro il suo telefono e nel suo cloud. 98 00:06:14,958 --> 00:06:17,711 Vedo un sacco di cibo a domicilio e Pornhub. 99 00:06:17,794 --> 00:06:21,006 Niente messaggi o cose strane? Qualcosa sulla carta di credito? 100 00:06:21,089 --> 00:06:23,717 L'hai spaventato. Forse si nasconde ora, è cauto. 101 00:06:23,800 --> 00:06:26,386 - La scheda che dice? - Ha precedenti, ovviamente. 102 00:06:26,470 --> 00:06:29,806 Reati federali, aggressioni, e qualche possesso di narcotici. 103 00:06:29,890 --> 00:06:31,141 Rapimenti? Spaccio? 104 00:06:31,225 --> 00:06:33,393 - Ci dev'essere qualcos'altro. - No. 105 00:06:33,477 --> 00:06:37,105 Hai controllato anche, uhm, nomi falsi e la previdenza sociale? 106 00:06:37,189 --> 00:06:40,150 Guarda che ho la sua intera vita davanti a me. 107 00:06:40,234 --> 00:06:43,111 - È soltanto un povero stronzo. - Ma non ha senso. 108 00:06:43,195 --> 00:06:45,530 Sì, se non ha niente a che fare con la ragazza. 109 00:06:46,156 --> 00:06:47,824 Ok, grazie per aver controllato. 110 00:06:47,908 --> 00:06:49,284 - Ehi. - Che c'è? 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 Se per qualche motivo il caso non va come vorresti... 112 00:06:51,870 --> 00:06:52,913 Io la troverò. 113 00:06:58,877 --> 00:07:00,921 [Ruby sospira] 114 00:07:02,422 --> 00:07:03,507 [click di fotocamera] 115 00:07:03,590 --> 00:07:06,510 - Ah, perfetta. - [ridendo] Ecco fatto. 116 00:07:06,593 --> 00:07:09,221 - Fate buon rientro a Los Angeles. - Grazie. 117 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 - E non temete. Ho la bocca cucita. - Grazie, signora Sugar. 118 00:07:12,349 --> 00:07:14,226 - [mette in moto] - [Kevin] Troppo dolce. 119 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 [David] È stato facile. 120 00:07:17,187 --> 00:07:19,064 [squilli] 121 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 - Ehi. - [Helen] Sono appena andati via. Ugh. 122 00:07:22,359 --> 00:07:23,819 [ride] Già, te l'ho detto. 123 00:07:23,902 --> 00:07:26,905 - È solo un piccolo pervertito. - Sì, è quello che è. 124 00:07:26,989 --> 00:07:28,407 Che gli hai raccontato? 125 00:07:28,490 --> 00:07:31,743 Niente. Sembravano innocui, ma cercavano gli scheletri nell'armadio. 126 00:07:31,827 --> 00:07:35,080 Forse è arrivato il momento che qualcuno gli faccia uno sgambetto. 127 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 È esattamente quello che penso. 128 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 - [Helen] Mmh. - [tutti ridono] 129 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 Ah ah ah. Grazie per averlo fatto. 130 00:07:41,920 --> 00:07:45,549 Sì, c'è qualcosa di strano in Davy. È ossessionato dall'incastrarti. 131 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 - Ok. - Attento. 132 00:07:47,217 --> 00:07:49,052 - Grazie. Ci aggiorniamo. - Ma certo. 133 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 [ridacchiano] 134 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 Buon compleanno a questa reginetta. 135 00:07:55,726 --> 00:07:57,936 - Ti adoro, stronza, ah, ah. - Ti voglio bene. 136 00:07:58,020 --> 00:07:59,980 Amo questa stronza. Cosa sarai quest'anno? 137 00:08:00,063 --> 00:08:02,357 - Sarai un mix di Zendaya e... - Mmh. Va bene. 138 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 ...Cate Blanchett e Mick Jagger, cazzo! 139 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 [inserviente] Buonasera. 140 00:08:16,121 --> 00:08:19,791 [sussulta] Ciao, Wiley. Aaah. 141 00:08:19,875 --> 00:08:23,921 Ti prego, non coccolarlo troppo perché vuole sempre più attenzioni. 142 00:08:24,004 --> 00:08:26,006 - Ma se le merita, non è vero? - [Wiley ansima] 143 00:08:26,089 --> 00:08:28,759 Sì, è così, mio piccolo dolce cucciolino, sì. 144 00:08:30,344 --> 00:08:32,471 - Ciao. - Ciao. 145 00:08:33,096 --> 00:08:36,308 [inspira forte] Ho sentito Teresa e i bimbi. Sono arrivati a San Diego. 146 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 Hanno famiglia lì, quindi stanno bene. 147 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 Ne sono felice. 148 00:08:41,355 --> 00:08:43,106 - Vuoi... Vuoi entrare? - Sì. 149 00:08:45,734 --> 00:08:47,569 [Melanie] Magari non è niente, ma... 150 00:08:47,653 --> 00:08:51,031 Sai, io... A colazione facevo le uova e... 151 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 ho ricordato una cosa. 152 00:08:53,951 --> 00:08:56,745 Qualcosa su Olivia? Dimmelo, per favore. 153 00:08:57,621 --> 00:08:59,790 Dovevamo vederci per andare a pranzo, 154 00:08:59,873 --> 00:09:03,335 [sospira] poi al mercatino di Rose Bowl. Questo sei settimane fa. 155 00:09:03,418 --> 00:09:06,797 Ma all'ultimo minuto ha annullato perché non si sentiva bene. 156 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 Ma più tardi, quel giorno, 157 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 sono andata a trovare un'amica che ha una galleria vicino a Silver Lake, 158 00:09:12,135 --> 00:09:16,098 e mentre mi trovavo lì l'ho vista al bar dall'altro lato della strada. 159 00:09:16,181 --> 00:09:19,685 Volevo andare lì a salutarla, ma la ragazza che era con lei 160 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 stava parlando in modo molto animato. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,190 Non l'avevi mai vista prima? 162 00:09:25,274 --> 00:09:27,442 [Melanie] No, ma l'argomento era serio, 163 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 e in quel momento mi ero davvero preoccupata. 164 00:09:30,153 --> 00:09:32,906 C'era qualcosa di strano. Mi sembrava scioccata. 165 00:09:34,908 --> 00:09:36,285 [John] Chissà per cosa. 166 00:09:37,160 --> 00:09:39,496 Hai detto... [sospira] ...Silver Lake? 167 00:09:41,039 --> 00:09:42,624 [in inglese] Voglio scoprire il più possibile. 168 00:09:44,501 --> 00:09:45,919 [in italiano] Credo che qualcuno mi stia spiando. 169 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 È stato circa sei settimane fa. Era con un'amica. 170 00:09:53,051 --> 00:09:54,261 Erano proprio qui. 171 00:09:54,803 --> 00:09:56,680 Mi dispiace, non me la ricordo. 172 00:09:56,763 --> 00:09:58,348 - Sicura? - Sì. 173 00:09:58,432 --> 00:10:01,268 - [John] Va bene. Grazie. - Buona fortuna, allora. Prego. 174 00:10:02,102 --> 00:10:06,607 Questi troll ogni giorno scrivono: "Olivia, ti vediamo. 175 00:10:07,524 --> 00:10:08,984 Olivia, ti prenderemo". 176 00:10:10,152 --> 00:10:11,904 [John] Meno di niente su cui lavorare... 177 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 No, mai vista. 178 00:10:13,071 --> 00:10:15,365 ...ma Melanie sentiva che fosse importante. 179 00:10:15,991 --> 00:10:17,284 E anch'io. 180 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 Quindi la ragazza andava trovata. 181 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 - Mi dispiace. - [John] Grazie. 182 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 [Melanie] L'ho visto un milione di volte in TV, 183 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 quando un detective mostra una fotografia alla gente. 184 00:10:28,337 --> 00:10:30,756 - Cioè... te lo devo chiedere. - Cosa? 185 00:10:30,839 --> 00:10:34,343 - Funziona davvero? - Ti stupirà, ma la gente vuole aiutare. 186 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 Perché me lo chiedete? 187 00:10:40,057 --> 00:10:42,476 Oh, scusi, sono un investigatore privato. 188 00:10:42,559 --> 00:10:47,314 La famiglia mi ha assunto per trovarla. È scomparsa da circa due settimane, ormai. 189 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Ecco la mia licenza. 190 00:10:52,319 --> 00:10:55,656 Crediamo possa avere un'amica che vive qui e può aiutarci. 191 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 - Posso? - Prego. 192 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Beh, io... non l'ho mai vista. 193 00:11:02,829 --> 00:11:04,248 Ma lei è Melanie Matthews. 194 00:11:06,500 --> 00:11:09,753 Oh, sì. Dani. C'è Melanie Matthews. 195 00:11:09,836 --> 00:11:12,839 [Dani] Oh, mio Dio. Davvero. È lei. 196 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 [ridendo] Non so come dirlo, ma la sua musica è importante per me. 197 00:11:17,177 --> 00:11:19,012 [inspira tremando] Per molti di noi, ormai. 198 00:11:19,096 --> 00:11:20,305 Grazie, Dani. 199 00:11:20,389 --> 00:11:22,849 - Non si è mai data per vinta, vero? - [cassiere ride] 200 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 No, non l'ho fatto. 201 00:11:24,351 --> 00:11:26,645 [tutti ridacchiano] 202 00:11:27,187 --> 00:11:28,230 Lui è con lei? 203 00:11:28,814 --> 00:11:29,856 Ehm, sì. 204 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 Conosco la ragazza. 205 00:11:33,777 --> 00:11:34,987 È un'amica di Taylor. 206 00:11:36,029 --> 00:11:38,407 Sai dove vive Taylor, Dani? 207 00:11:42,494 --> 00:11:45,455 - [John] Divertente. [sospira] - [Melanie] Cosa? [sospira] 208 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 Lavorare con una vera e propria rock star. 209 00:11:48,208 --> 00:11:50,878 Ma per favore. Ex rock star. 210 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 No, davvero, ha aiutato. Si fidava di te. 211 00:11:53,589 --> 00:11:56,466 - Quanti dei miei album hai? - Che domande? Tutti quanti. 212 00:11:56,550 --> 00:11:57,676 - Bugiardo. - [bussa] 213 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 [Taylor] Sì? 214 00:12:00,470 --> 00:12:03,473 Ehm, ciao, Taylor. Dani ti ha avvertita. 215 00:12:05,601 --> 00:12:08,061 - Ciao, sono Melanie... - Sì, lo so, Dani me l'ha detto. 216 00:12:08,729 --> 00:12:11,106 Dice che state cercando Olivia. [inspira] 217 00:12:11,189 --> 00:12:15,027 Sentite, io... non so davvero niente su di lei, davvero, ok? 218 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 - Quindi... - Possiamo solo parlare un minuto? 219 00:12:17,571 --> 00:12:20,824 - Sono stufa della storia dei Siegel. - "Storia dei Siegel"? Che intendi? 220 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 [Melanie] Senti, se non vuoi parlare, non c'è problema. Ce ne andiamo. 221 00:12:25,287 --> 00:12:26,955 Posso chiederti se stai bene? 222 00:12:29,499 --> 00:12:30,417 [Taylor sospira] 223 00:12:32,502 --> 00:12:33,545 Cinque minuti. 224 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 [sospira] Ma solo perché i Pain Station spaccano. 225 00:12:36,924 --> 00:12:38,258 Grazie, te lo prometto. 226 00:12:39,468 --> 00:12:40,844 - Grazie. - Prego. 227 00:12:42,221 --> 00:12:45,682 Uhm, come hai incontrato Olivia? Iniziamo da qui. 228 00:12:45,766 --> 00:12:48,227 Ah, ah. L'ho chiamata "stronza ipocrita". 229 00:12:48,310 --> 00:12:49,353 Adoro questa stronza. [ride] 230 00:12:49,436 --> 00:12:51,313 Ah, ah. Wow, strano per iniziare un'amicizia. 231 00:12:51,396 --> 00:12:52,272 Sì. 232 00:12:52,356 --> 00:12:54,650 Portate il culo su questa strada. Ci servite. 233 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 [ride e sospira] Io stavo su Instagram. 234 00:12:57,986 --> 00:13:01,114 Postava storie sull'aiutare le donne a scappare da uomini violenti... 235 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 Ci servite. 236 00:13:02,407 --> 00:13:04,868 ...e io... ne avevo davvero abbastanza. 237 00:13:04,952 --> 00:13:08,789 Così le ho mandato un messaggio e le ho svelato la sua merda. [sospira] 238 00:13:08,872 --> 00:13:11,541 Le ho detto che invece che stare a cercare a East Los Angeles 239 00:13:11,625 --> 00:13:15,921 - doveva guardare a casa sua. - A casa sua? Di che parli? 240 00:13:16,588 --> 00:13:18,382 O di chi parli, Taylor? 241 00:13:19,716 --> 00:13:22,094 Sono un'attrice, ok? O almeno ci provo. 242 00:13:22,177 --> 00:13:26,807 [sospira] Un paio di mesi fa, ero in lizza per un ruolo in un film di Bernie Siegel. 243 00:13:26,890 --> 00:13:29,935 Pensavo: "Ok, fico. Conosco Davy Siegel". 244 00:13:30,018 --> 00:13:33,897 In realtà, non direttamente, ma è amico di amici, sapete com'è. 245 00:13:34,481 --> 00:13:36,233 Allora gliel'ho accennato. 246 00:13:36,316 --> 00:13:39,027 "Ehi, sono in lizza per un ruolo in un film di tuo padre." 247 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 Ma non dovevo farlo. 248 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Che è successo? 249 00:13:45,784 --> 00:13:49,162 Beh, all'inizio niente. Lui è stato bravo, sapete. 250 00:13:49,246 --> 00:13:53,750 "Oh, che emozione. Spero che ce la farai. È un ruolo perfetto per te." 251 00:13:53,834 --> 00:13:55,669 Lui era... davvero bravo. 252 00:13:55,752 --> 00:13:57,337 - [John] All'inizio? - Sì. 253 00:13:58,589 --> 00:14:00,716 Finché non ha iniziato a messaggiarmi. 254 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 "Ehi, sai, ho appena scoperto che ora danno più importanza al ruolo. 255 00:14:04,136 --> 00:14:07,681 C'è molta competizione. Perché non ci vediamo? Magari vengo da te 256 00:14:07,764 --> 00:14:10,142 e posso darti una mano con il provino." 257 00:14:10,225 --> 00:14:14,313 E su, ma andiamo, dai. "Darmi una mano con il provino?" Ma vaffanculo. 258 00:14:14,396 --> 00:14:16,064 Sono stata gentile, del tipo... 259 00:14:16,148 --> 00:14:20,068 "Oh, mio Dio, sei davvero gentile. Sai, stasera non posso." 260 00:14:20,152 --> 00:14:22,195 Ma lui... lui non mi ha mollata. 261 00:14:22,279 --> 00:14:25,699 E così, continuava a chiedere per la sera successiva e quella dopo, 262 00:14:25,782 --> 00:14:31,204 e alla fine gli ho mandato un messaggio: "Scusa, amico, non è proprio possibile". 263 00:14:31,747 --> 00:14:32,748 E fine. 264 00:14:33,665 --> 00:14:35,876 La sua risposta, ehm... 265 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 fu con un video... 266 00:14:37,794 --> 00:14:40,505 [inspira forte] ...di due persone che scopavano. 267 00:14:43,467 --> 00:14:49,097 Io ero una della due e Davy... era l'altra persona. 268 00:14:49,181 --> 00:14:51,808 - [sospira] - [Taylor respira profondamente] Aah. 269 00:14:51,892 --> 00:14:53,685 Era questo il segreto. 270 00:14:53,769 --> 00:14:56,772 Capite? Lui... lui aveva nascosto delle videocamere. 271 00:14:56,855 --> 00:15:01,109 E purtroppo, lo ammetto, avevamo scopato. A casa sua, una volta. 272 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Ma è stato tanti anni fa, capite? 273 00:15:03,445 --> 00:15:05,239 Io... a stento me lo ricordavo. 274 00:15:05,739 --> 00:15:08,116 Ero così... arrabbiata. 275 00:15:08,200 --> 00:15:09,493 Mi sentivo... 276 00:15:10,869 --> 00:15:12,621 praticamente come violata. 277 00:15:12,704 --> 00:15:16,875 E allora gli rispondo: "Che... Che cazzo credi di ottenere così? 278 00:15:16,959 --> 00:15:21,255 Convincermi a esibirmi in un provino per te? 279 00:15:21,338 --> 00:15:24,424 Vaffanculo!" Capite, vero? 280 00:15:24,925 --> 00:15:27,219 E così lui mi chiamò, 281 00:15:27,803 --> 00:15:31,139 e la sua... voce era... 282 00:15:31,223 --> 00:15:34,685 [tira su col naso] Lui mi chiamò puttana. 283 00:15:36,186 --> 00:15:41,984 E poi mi disse che se non lo avessi lasciato venire per, 284 00:15:42,067 --> 00:15:44,695 e queste le sue parole... [tira su col naso] 285 00:15:44,778 --> 00:15:50,617 ..."farti scopare in ogni modo io voglia", lui avrebbe messo il video online. 286 00:15:51,910 --> 00:15:53,537 [schiocco di lingua, inspira profondamente] 287 00:15:53,620 --> 00:15:54,871 Quindi cos'hai fatto? 288 00:15:55,664 --> 00:15:58,000 - [Taylor] Sono andata alla polizia. - Ok. 289 00:15:58,083 --> 00:16:01,962 Ho detto loro che questo... [deglutisce] ...psicopatico mi stava dando fastidio 290 00:16:02,045 --> 00:16:05,090 e mi sembrarono preoccupati, ma poi mi chiesero di chi si trattasse 291 00:16:05,173 --> 00:16:08,135 e io gli dissi che era il nipote di Jonathan Siegel. 292 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 - E non fecero nulla. - Già. 293 00:16:09,803 --> 00:16:11,597 Beh, ma... 294 00:16:11,680 --> 00:16:15,058 loro sono i Siegel. Quindi che potevano fare? 295 00:16:16,894 --> 00:16:21,607 Uhm, il giorno dopo, comunque, ho ricevuto una chiamata da un avvocato. 296 00:16:21,690 --> 00:16:26,028 Mi stava offrendo dei soldi per firmare un accordo riguardo a Davy. 297 00:16:26,111 --> 00:16:27,988 - L'avvocato di Bernie? - [John] Mmh. 298 00:16:28,071 --> 00:16:31,992 Sì. Ho mandato a fanculo anche lui. Quindi ho detto tutto. 299 00:16:32,075 --> 00:16:33,911 Olivia... lo sapeva? 300 00:16:33,994 --> 00:16:35,954 - Gliel'hai raccontato? - [Taylor] Sì. 301 00:16:36,622 --> 00:16:39,082 Sì, è stata lei a dirmi che non si trattava solo di me. 302 00:16:39,166 --> 00:16:40,292 Mm-mmh. 303 00:16:40,375 --> 00:16:46,048 Aveva ricattato anche altre. Era il suo passatempo. [grugnisce] 304 00:16:46,548 --> 00:16:47,883 [John] Quindi Olivia sapeva. 305 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Beh, l'ha fatto a tantissime donne. 306 00:16:50,928 --> 00:16:53,430 Bastardo. Ugh. 307 00:16:53,513 --> 00:16:55,641 [Taylor] Ehm... [sospira] ...comunque, 308 00:16:56,516 --> 00:17:00,479 credo che siano più di cinque minuti. Quindi... 309 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 Beh, sei stata molto coraggiosa, Taylor. Grazie. 310 00:17:06,318 --> 00:17:07,361 Già. 311 00:17:12,491 --> 00:17:13,825 Sono spaventata. 312 00:17:15,244 --> 00:17:16,286 Io... 313 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 Come stai? 314 00:17:26,088 --> 00:17:29,675 [inspira profondamente] Sì. Ehm, meglio. 315 00:17:29,758 --> 00:17:33,303 Sì? Con Davy hai mai... 316 00:17:38,600 --> 00:17:42,020 Hai presente quella cosa, quell'idea che dobbiamo sempre... 317 00:17:42,437 --> 00:17:44,690 rallentare e fare più attenzione alle cose? 318 00:17:44,773 --> 00:17:45,941 Mm-mmh. 319 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 Cioè, che se rallentassimo e poggiassimo il telefono 320 00:17:49,986 --> 00:17:53,948 o realmente rallentassimo, forse vedremmo quanto il mondo è bello? 321 00:17:54,032 --> 00:17:56,659 Sì. Fermati ad annusare le rose. 322 00:17:58,078 --> 00:17:59,288 Forse è l'opposto. 323 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Che vuoi dire? 324 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Forse non guardiamo perché... 325 00:18:06,962 --> 00:18:09,214 è tutto troppo triste e brutto. 326 00:18:12,551 --> 00:18:14,052 Sì, ma non proprio tutto. 327 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 Ci sono i leoni marini, 328 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 - Patti Smith... - Ok. 329 00:18:20,475 --> 00:18:22,436 - [John] ...e i cipressi. - Ooh. 330 00:18:23,353 --> 00:18:25,689 Il suono della risata della tua sorellina che si diverte. 331 00:18:25,772 --> 00:18:26,648 [bambina ridacchia] 332 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Non ho una sorella minore. 333 00:18:29,568 --> 00:18:31,528 Ok, sì. Che mi dici di Parigi? 334 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 - [ridacchia] - Parigi è triste e brutta? 335 00:18:34,823 --> 00:18:37,242 - [Melanie] Mai stata. - Non ci sei mai stata? 336 00:18:37,326 --> 00:18:38,535 No, mai. 337 00:18:38,619 --> 00:18:41,163 [ride] C'est tant pis. 338 00:18:41,246 --> 00:18:42,414 Non è mai stata a Parigi. 339 00:18:42,497 --> 00:18:45,542 Wiley, non è mai stata a Parigi. Ecco perché è così giù di morale. 340 00:18:45,626 --> 00:18:46,752 [guaisce] 341 00:18:49,004 --> 00:18:50,005 È colpa... 342 00:18:52,549 --> 00:18:55,552 Magari... Magari c'entra la cosa di Bernie. 343 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Sembra che possa essere coinvolto in questa faccenda di Davy. 344 00:19:06,146 --> 00:19:08,440 - Grazie per il passaggio. - Figurati. 345 00:19:12,402 --> 00:19:13,445 [John] È sconvolta. 346 00:19:14,404 --> 00:19:17,616 Davy era un predatore. Olivia l'aveva scoperto e ora è scomparsa. 347 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 - [mette in moto] - Che le due cose siano collegate? 348 00:19:21,161 --> 00:19:22,204 Non lo so. 349 00:19:23,538 --> 00:19:26,291 Devo scoprire quanto marcio c'è nella famiglia Siegel. 350 00:19:27,167 --> 00:19:30,003 La dovevi vedere. Sua madre mi avrebbe detto tutto. 351 00:19:30,087 --> 00:19:33,048 [Margit ride] Eccolo il mio ragazzo, Affascinante come sempre. 352 00:19:33,131 --> 00:19:36,885 [inspira profondamente] Fammi un favore, David. Non devi parlarne con tuo padre. 353 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 Cerchiamo prima di capire cosa dirgli. 354 00:19:39,096 --> 00:19:41,974 - Perciò, se ti dovesse chiamare... - Ma sapeva andavamo da lei. 355 00:19:42,057 --> 00:19:43,976 Sì, lo so, lo so, ma voglio... 356 00:19:44,059 --> 00:19:47,312 Voglio del tempo per digerire queste informazioni prima. 357 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 Quindi, se dovesse chiamarti, 358 00:19:48,855 --> 00:19:53,318 - dirai che vuoi parlargli dal vivo, ok? - Ok, mamma. 359 00:19:53,402 --> 00:19:56,780 Va bene. Grazie, tesoro mio. Fai buon rientro a casa. [baci] 360 00:19:56,863 --> 00:19:58,115 Ciao. 361 00:20:01,577 --> 00:20:05,080 Ciao, Carlos, sono John Sugar. Mi passi il sig. Siegel, per favore? 362 00:20:07,833 --> 00:20:09,543 - L'hai trovata? - [John] No, non ancora. 363 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 E allora perché mi chiami? 364 00:20:11,295 --> 00:20:13,338 Beh, le devo parlare di una cosa importante. 365 00:20:13,422 --> 00:20:14,631 Sarebbe? 366 00:20:14,715 --> 00:20:17,301 Non vorrei dirlo al telefono. Ha del tempo per me? 367 00:20:18,260 --> 00:20:20,512 [sospira] Carlos ti darà un indirizzo. 368 00:20:30,230 --> 00:20:32,816 [John] Mi ha dato un indirizzo e un biglietto del cinema. 369 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 {\an8}RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY I VENTI DEL CAMBIAMENTO 370 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 Ok, un film d'epoca con Lorraine Everly. Ma devo lavorare. 371 00:20:39,740 --> 00:20:42,868 Fin dall'inizio sospettavo che Jonathan mi nascondesse qualcosa. 372 00:20:43,702 --> 00:20:46,622 Un segreto. Qualcosa di importante, che riguardasse Olivia. 373 00:20:51,251 --> 00:20:53,754 Ora ho paura che abbia a che fare con Davy. 374 00:20:53,837 --> 00:20:55,339 [brusio in sala] 375 00:21:00,093 --> 00:21:01,094 Sig. Sugar. 376 00:21:01,178 --> 00:21:03,430 - Congratulazioni. - Lieto che sei venuto. 377 00:21:04,097 --> 00:21:07,809 Non certo Vanity Fair alla notte degli Oscar, ma ci sono molti amici. 378 00:21:07,893 --> 00:21:11,021 Beh, grazie per l'invito. Ehm, possiamo parlare in privato? 379 00:21:11,104 --> 00:21:12,940 - Dopo la proiezione. - Certo. 380 00:21:13,023 --> 00:21:14,942 [click di fotocamere] 381 00:21:22,241 --> 00:21:23,325 Oh, sì. Ehi. 382 00:21:23,408 --> 00:21:24,785 [click di fotocamere] 383 00:21:24,868 --> 00:21:25,994 Fai la foto. 384 00:21:29,122 --> 00:21:31,208 [clamore della stampa] 385 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 [si schiarisce la gola] 386 00:21:33,585 --> 00:21:35,629 Il tuo investigatore privato non trova niente. 387 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - [ride] - E a te cosa importa? 388 00:21:37,256 --> 00:21:40,133 Oh, mi importa. [ride] Sono stufo delle tue insensatezze. 389 00:21:40,217 --> 00:21:43,095 - Ah, scotch. Liscio, grazie. - [barista] Arriva. 390 00:21:45,013 --> 00:21:47,975 Tu sei... il famoso detective? 391 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Sì, uno dei tanti. 392 00:21:50,477 --> 00:21:52,145 - [sorride] Divertente. - Mmh. 393 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 Non ti è mai importato di Olivia, neanche per un solo giorno. 394 00:21:55,148 --> 00:21:57,150 E tu sei davvero un padre terribile. 395 00:21:57,234 --> 00:21:58,443 [ridono] 396 00:21:58,527 --> 00:21:59,611 Margit Sorensen. 397 00:21:59,695 --> 00:22:01,154 Oh, oh, lo trovi divertente? 398 00:22:01,238 --> 00:22:02,114 John Sugar. 399 00:22:02,197 --> 00:22:05,742 Sai chi mi ha detto la stessa cosa? Mia madre. 400 00:22:05,826 --> 00:22:08,870 Ero un adolescente con libero accesso alla tv, so chi è lei. 401 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 Non sono sicura se dovrei sentirmi lusingata 402 00:22:12,499 --> 00:22:13,584 - o solo vecchia. - [ride] 403 00:22:13,667 --> 00:22:15,460 - [ride] Sì. - [ridacchia] Grazie. 404 00:22:15,544 --> 00:22:17,588 - [John] Davy Siegel è suo figlio, eh? - [ride] Stronzo. 405 00:22:17,671 --> 00:22:21,300 - Mmh. Il mio solo e unico. - Anche lui è qui? Non... Non l'ho visto. 406 00:22:21,383 --> 00:22:24,678 Oh, no, David è tanto impegnato. Non ce la faceva. 407 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Lo conosce... personalmente? 408 00:22:29,850 --> 00:22:33,729 No, non molto. Solo... Solo per la sua reputazione. 409 00:22:33,812 --> 00:22:37,816 Mmm. Beh, non creda a tutto ciò che sente, sig. Sugar. 410 00:22:37,900 --> 00:22:41,320 Se io fossi nella sua posizione, non lo farei. 411 00:22:41,403 --> 00:22:43,780 [entrambi ridacchiano] 412 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 {\an8}TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE! 413 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 {\an8}[Bernie] Bah. 414 00:22:53,957 --> 00:22:54,958 {\an8}[ride] 415 00:22:55,042 --> 00:22:57,669 {\an8}- Una pausa dalla lotta al crimine? - [ride] 416 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Un'elegante proiezione a Hollywood, non potevo dire di no. 417 00:23:01,215 --> 00:23:03,550 Beh, se con elegante, eh, eh, intendi 418 00:23:03,634 --> 00:23:07,137 guardare John Voight ignorando che ha dei pop corn nella barba, 419 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 beh, sì, come mancare. [ride] 420 00:23:10,724 --> 00:23:11,934 Niente su Olivia? 421 00:23:12,684 --> 00:23:15,854 - [John] Ci lavoro. - Mmm. Quando smetti di cercarla torna. 422 00:23:17,314 --> 00:23:20,776 - Beh, ma tanto non smetterò. - Come vuoi. Non ti pago io. 423 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 - Dov'è Davy? - David? 424 00:23:22,694 --> 00:23:24,321 - Perché? - Vorrei parlargli. 425 00:23:24,404 --> 00:23:25,989 - Di cosa? - Delle donne. 426 00:23:26,073 --> 00:23:28,533 Consigli d'amore? Eh, eh, eh. 427 00:23:28,617 --> 00:23:33,205 - Ha una sfortuna nera in questo campo. - Amore, lo chiamate così ora? 428 00:23:33,288 --> 00:23:35,457 [ride] Cosa intende dire, sig. Sugar? 429 00:23:36,124 --> 00:23:37,668 Verrà tutto fuori, Bernie. 430 00:23:38,877 --> 00:23:40,546 Davy. Quelle donne. 431 00:23:41,588 --> 00:23:44,716 Lei cerca di insabbiare tutto, ma verrà fuori. 432 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 Non ho la minima idea di cosa tu stia dicendo. 433 00:23:46,969 --> 00:23:48,679 Davy ha fatto qualcosa? 434 00:23:48,762 --> 00:23:50,514 - Ha fatto qualcosa a Oliv... - Mmm. 435 00:23:50,597 --> 00:23:53,141 Sembra una conversazione interessante. 436 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Sig. Sugar, mia moglie Wendy. 437 00:23:55,102 --> 00:23:57,521 [inspira forte] Mi spiace interrompervi, ma ti aspettano. 438 00:23:57,604 --> 00:23:59,356 [soffia] Andiamo. 439 00:23:59,940 --> 00:24:01,191 [John] Non capisco. 440 00:24:01,775 --> 00:24:04,444 Davy è un predatore sessuale. Olivia è sparita. 441 00:24:05,404 --> 00:24:08,156 Non capisco ancora se le due cose sono collegate, 442 00:24:08,240 --> 00:24:11,368 ma a nessuno in questa famiglia sembra importare un cazzo di niente. 443 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Che succede tra questi due? 444 00:24:34,975 --> 00:24:38,687 Pensavo che Melanie fosse sincera, ma forse non è così. 445 00:24:41,607 --> 00:24:46,111 Faccio questo lavoro da tanto, ma a dire il vero, sulle persone 446 00:24:47,112 --> 00:24:48,572 ho molto da imparare. 447 00:24:59,875 --> 00:25:01,084 [bussa] 448 00:25:01,877 --> 00:25:04,630 [John] Perdonami, sono l'investigatore di Jonathan Siegel. 449 00:25:04,713 --> 00:25:06,089 No, no, vieni nessun problema. 450 00:25:09,051 --> 00:25:10,260 [clangore] 451 00:25:13,847 --> 00:25:14,973 Sono Glen, comunque. 452 00:25:15,849 --> 00:25:18,018 - Emozionato per il film? - Oh, sì. 453 00:25:18,101 --> 00:25:23,899 Centoundici minuti di Lorraine Everly su una 35 mm con rapporto 2.35:1. 454 00:25:23,982 --> 00:25:26,985 Sì che sono emozionato. Non sarei umano altrimenti. 455 00:25:27,069 --> 00:25:28,195 È bello... 456 00:25:29,154 --> 00:25:31,156 conoscere un altro nerd. 457 00:25:31,907 --> 00:25:35,535 Hai studiato Kurosawa e Godard da quando avevi cinque anni, sì? 458 00:25:35,619 --> 00:25:37,162 [ride] No, in realtà. 459 00:25:38,038 --> 00:25:41,917 Ho scoperto il mondo del cinema solo... molti anni dopo. 460 00:25:42,000 --> 00:25:43,544 - [Glen] Mmm. - [ronzio dei macchinari] 461 00:25:45,837 --> 00:25:47,714 [John] Ma, una volta scoperto, sai... 462 00:25:48,840 --> 00:25:52,636 cattivi, buoni, femme fatale, robot killer, finti cattivi... 463 00:25:52,719 --> 00:25:54,429 - li ho amati tutti. - [Glen] Mmm. 464 00:26:03,146 --> 00:26:05,899 Incredibile ciò che puoi imparare solo guardando i film. 465 00:26:06,358 --> 00:26:07,359 [Glen] Già. 466 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 [il proiettore ronza e poi si ferma] 467 00:26:15,117 --> 00:26:16,118 Grazie, Glen. 468 00:26:16,618 --> 00:26:18,662 - [Glen] Ciao, amico. Buona visione. - [John] Sicuro. 469 00:26:18,745 --> 00:26:20,205 - [proiettore ronza] - [rombo di tuono nel film] 470 00:26:20,289 --> 00:26:21,540 [Coral] Dovresti essere in Messico... 471 00:26:21,623 --> 00:26:23,792 - "Buona visione." - ...con mio marito. 472 00:26:24,710 --> 00:26:27,713 Ci provo, anche se è dura restare calmo. 473 00:26:27,796 --> 00:26:29,214 Cosa sei, la mia balia? 474 00:26:29,298 --> 00:26:31,758 - [Steve] Esattamente. - [John] Devo parlare a Jonathan. 475 00:26:31,842 --> 00:26:33,844 Louis mi ha detto di restare e controllarti. 476 00:26:38,056 --> 00:26:39,683 Continuo a pensare di scappare. 477 00:26:40,100 --> 00:26:43,020 Voglio andarmene da qui. Lontana da lui. 478 00:26:44,229 --> 00:26:47,649 [John] Lo ammetto, questo è uno dei miei preferiti. 479 00:26:47,733 --> 00:26:49,526 E se non ci fosse nessun Louis? 480 00:26:53,030 --> 00:26:54,448 Parole pericolose, Coral. 481 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 [Coral] Lo sto dicendo solo a te, Steve. 482 00:27:01,038 --> 00:27:03,457 Sei l'unico a cui racconto i miei segreti, lo sai. 483 00:27:05,834 --> 00:27:07,753 L'unico di cui mi possa fidare. 484 00:27:27,481 --> 00:27:29,524 [rombo di tuono] 485 00:27:29,608 --> 00:27:31,235 [applausi della platea] 486 00:27:31,318 --> 00:27:33,070 FINE 487 00:27:33,820 --> 00:27:36,323 [presentatore] Signore e signori, il produttore del film 488 00:27:36,406 --> 00:27:40,035 e una leggenda vivente di Hollywood, Jonathan Siegel. 489 00:27:40,118 --> 00:27:41,286 [applausi della folla] 490 00:27:41,370 --> 00:27:44,957 È molto bello poter rivedere questo film sul grande schermo. 491 00:27:45,040 --> 00:27:46,375 [Jonathan] Ah, sono commosso. 492 00:27:46,458 --> 00:27:49,169 Un fantastica fotografia e una meravigliosa attrice. 493 00:27:49,253 --> 00:27:52,631 Questo fu il primo ruolo da protagonista per Lorraine Everly. 494 00:27:52,714 --> 00:27:54,800 Sì. E io il genio che gliel'ha dato. 495 00:27:54,883 --> 00:27:56,176 [risate della folla] 496 00:27:56,260 --> 00:27:58,845 - Non si riusciva a staccare gli occhi. - Già. 497 00:27:58,929 --> 00:28:00,389 O almeno, io non riuscivo. 498 00:28:00,472 --> 00:28:02,808 - Avete fatto sei altri film insieme... - [telefono vibra] 499 00:28:02,891 --> 00:28:05,602 ...e siete stati sposati per 23 anni. 500 00:28:05,686 --> 00:28:08,188 È una cosa più unica che rara, a Hollywood. 501 00:28:09,398 --> 00:28:11,441 [Jonathan] Beh... [espira profondamente] ...oltre all'amore... 502 00:28:11,525 --> 00:28:12,609 Un predatore sessuale? 503 00:28:12,693 --> 00:28:14,236 ...ci rispettavamo a vicenda. 504 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 {\an8}IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO 505 00:28:15,404 --> 00:28:18,615 - Sono davvero fottuto. [sospira] - [telefono squilla] 506 00:28:19,366 --> 00:28:21,743 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO 507 00:28:21,827 --> 00:28:23,412 - È lui. - [squillo continua] 508 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 Cazzo. 509 00:28:27,541 --> 00:28:28,584 [Jonathan] Questa è la chiave. 510 00:28:29,501 --> 00:28:32,129 - [presentatore] Avete... Avete mai... - [Carlos] Pessimo tempismo. 511 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Accusato di molestie sessuali 512 00:28:33,297 --> 00:28:35,382 - [suono di notifica] - [presentatore] Va tutto bene? 513 00:28:35,465 --> 00:28:36,508 [cellulari vibrano] 514 00:28:36,592 --> 00:28:37,759 Ricatti sessuali Molestie 515 00:28:37,843 --> 00:28:39,469 [vibrazioni e suoni di notifica] 516 00:28:39,553 --> 00:28:41,179 [applauso] 517 00:28:41,263 --> 00:28:42,723 Attrice lo accusa di molestie sessuali 518 00:28:43,265 --> 00:28:45,434 - [apre la chiamata] - Ehi, Stallings, come va? 519 00:28:45,517 --> 00:28:47,895 [Stallings] Ho appena letto. Come stai? Tutto bene? 520 00:28:47,978 --> 00:28:51,565 Ehm, sto bene, ma... Sì, è assurdo. 521 00:28:52,232 --> 00:28:55,235 Temo di dover interrompere qui. Le mie scuse. 522 00:28:55,319 --> 00:28:58,363 [Stallings] Sai che non puoi fare così. Non è una cosa possibile. 523 00:28:58,447 --> 00:29:01,199 Ricordi quando le donne erano divertenti? 524 00:29:01,283 --> 00:29:04,870 E un applauso per Jonathan Siegel, signori. 525 00:29:04,953 --> 00:29:07,039 - Jonathan Siegel. - [applausi] 526 00:29:07,122 --> 00:29:08,415 Verrà fuori tutto quanto. 527 00:29:08,498 --> 00:29:12,502 [Stallings] Lo spero proprio. Perché c'è una regola che non è cambiata, 528 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 - cioè... - Sig. Siegel. 529 00:29:13,670 --> 00:29:15,130 - Sig. Siegel, sta bene? - Ah. 530 00:29:15,214 --> 00:29:17,049 Sig. Siegel! Ecco, ecco la sedia. 531 00:29:17,132 --> 00:29:20,469 [Stallings] ...se ti ritroverai a parlare con la polizia, 532 00:29:20,552 --> 00:29:24,139 - un avvocato o un giornalista... - Chiamate un'ambulanza. 533 00:29:24,223 --> 00:29:26,558 - Oh, oh. - [Jonathan] Mi gira la testa. 534 00:29:26,642 --> 00:29:27,601 [donna] C'è un medico? 535 00:29:28,852 --> 00:29:29,728 [Carlos] Respira? 536 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 [Stallings] ...e magari il mio nome uscirà dalla tua bocca... 537 00:29:32,356 --> 00:29:34,733 - [John grugnisce] - Oh, amico. [ride] 538 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 - Non esiste. Non devi preoccuparti. - Eccoli. 539 00:29:38,862 --> 00:29:41,156 [medico 1] Ha un arresto. Ok, attento. 540 00:29:41,240 --> 00:29:42,658 [medico2 ] Niente battito. 541 00:29:42,741 --> 00:29:45,661 ...mi scoperò il tuo cranio fino a farti sanguinare gli occhi. 542 00:29:45,744 --> 00:29:47,871 [medico 1] Carica a 360. Libera! 543 00:29:49,748 --> 00:29:51,041 Libera! 544 00:29:52,042 --> 00:29:53,043 [medico 2] Ancora. 545 00:29:59,258 --> 00:30:00,926 Va bene. Stasera andrò da TJ, 546 00:30:01,009 --> 00:30:04,054 ma appena ritorno potremmo... 547 00:30:04,137 --> 00:30:07,558 farci una birra, trovare donne e non pensare a questa merda. 548 00:30:07,641 --> 00:30:09,643 Sì... ma certo. È un bel piano. 549 00:30:11,270 --> 00:30:12,688 Adiós, muchacho. 550 00:30:12,771 --> 00:30:15,315 - [chiude la chiamata] - [bip] 551 00:30:16,858 --> 00:30:18,068 Cazzo. 552 00:30:19,069 --> 00:30:21,572 [molando] 553 00:30:23,198 --> 00:30:24,783 [chiacchiericcio] 554 00:30:26,785 --> 00:30:29,871 Qui, belli. Qui, belli! 555 00:30:29,955 --> 00:30:32,207 Venite qui, fatevi accarezzare. 556 00:30:32,291 --> 00:30:35,752 Fatevi accarezzare, creature bellissime. Come state, eh? 557 00:30:35,836 --> 00:30:39,256 - Ok. Tutte le ragazze fuori di qui! - [parlano in spagnolo] 558 00:30:43,760 --> 00:30:45,929 [in italiano] Dai, dai, dai! Veloci, cazzo! 559 00:30:46,513 --> 00:30:49,182 - [sospira] Pronti all'azione? - Sì, jefe. 560 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Andrò a sud per affari, 561 00:30:50,767 --> 00:30:54,313 ma non dimentichiamoci Clifford, ok? Continuate a seguire Melanie Matthews, 562 00:30:54,396 --> 00:30:59,109 e scoprite chi era l'ufficiale giudiziario tutto in tiro. Compito tuo, coglione. 563 00:30:59,693 --> 00:31:02,279 Pensatevi voi in mia assenza. Non fate cazzate. 564 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 - Certo. - E tu... [espira profondamente] 565 00:31:05,490 --> 00:31:07,701 - [tintinnio] - ...sei la mia guardiana. 566 00:31:08,911 --> 00:31:12,247 E dietro a questa porta c'è il mio progetto speciale. 567 00:31:12,331 --> 00:31:15,000 - Mm-mmh. - Mio. [espira forte] Chiaro? 568 00:31:15,083 --> 00:31:17,211 Se qualcuno anche solo si avvicina, 569 00:31:17,294 --> 00:31:20,839 - [espira forte] sparagli in testa, ok? - Dritto in mezzo agli occhi. 570 00:31:20,923 --> 00:31:24,092 [inspira profondamente] E devi dare da mangiare ai cani. 571 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Ok, andiamo. Andiamo. 572 00:31:43,904 --> 00:31:45,113 [John] Infarto. 573 00:31:46,031 --> 00:31:50,202 Ma dicono che se la caverà. Una buona notizia per Jonathan. 574 00:31:57,459 --> 00:32:00,671 Io, invece, sto continuando a girare a vuoto. 575 00:32:01,421 --> 00:32:03,006 [bip del tastierino] 576 00:32:03,090 --> 00:32:06,176 Ma vedere quel film stasera mi ha ricordato qualcosa. 577 00:32:20,983 --> 00:32:22,693 [digita] 578 00:32:45,424 --> 00:32:49,177 Perché dovrebbe indossare lo stesso vestito... trent'anni dopo? 579 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 [sussurra] Lo stesso. 580 00:32:55,809 --> 00:32:58,103 Perché indossare lo stesso vestito... 581 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 trent'anni dopo? 582 00:33:01,106 --> 00:33:02,691 [fulmine colpisce] 583 00:33:04,735 --> 00:33:06,737 - [sorride] - Mmm? 584 00:33:11,533 --> 00:33:13,702 Ehm... Ciao di nuovo. 585 00:33:15,329 --> 00:33:22,211 Uhm, sapete, a volte credo che l'intera razza umana sia spacciata. 586 00:33:26,173 --> 00:33:28,634 Credo che qualcuno mi stia spiando. 587 00:33:30,093 --> 00:33:33,305 E so che questo sembra tanto, tanto da paranoica, ma... 588 00:33:34,723 --> 00:33:37,935 [John] No. Avevi ragione, Olivia. 589 00:33:54,910 --> 00:33:55,911 Sono spaventata. 590 00:34:42,624 --> 00:34:45,544 DUBBING BROTHERS