1
00:00:01,000 --> 00:00:03,128
[Melanie] Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Quella notte mi ha chiamata
da casa di Carmen.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,256
Non so cosa fare.
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,549
[Olivia] E c'era questa pistola.
5
00:00:07,633 --> 00:00:08,759
[John] Dovevi chiamare la polizia.
6
00:00:08,842 --> 00:00:10,802
[Melanie] Era nel panico
Lo eravamo entrambe.
7
00:00:11,929 --> 00:00:14,473
C'è la possibilità
che escano indiscrezioni su Davy.
8
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Di che si tratta?
Farò sì che non dica una parola.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,477
È più complicato di così.
10
00:00:18,560 --> 00:00:22,064
E poi c'è questo caso,
che è già diventato un'ossessione.
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,775
- Ti avevo detto di non accettare.
- Non è un'ossessione.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,110
John, attento, per favore.
13
00:00:27,903 --> 00:00:29,696
[John] Devo solo restare lucido.
14
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
Ma questo caso. Questi Siegel.
15
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
Qualcosa non mi torna.
16
00:01:50,110 --> 00:01:53,488
Ehm, ciao... Beh, i...
17
00:01:53,572 --> 00:01:57,242
i troll oggi sono veramente impazziti
dopo il mio ultimo post
18
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
Ma alla fine state solo perdendo tempo,
19
00:01:59,953 --> 00:02:01,580
perché io resto ancora qui.
20
00:02:01,663 --> 00:02:05,083
E, ehm...
vi auguro una bella giornata del cazzo.
21
00:02:05,167 --> 00:02:06,919
- [tonfi]
- [John] Ti piacciono i film?
22
00:02:07,544 --> 00:02:10,380
- [Vickers] Non molto.
- Già, me lo immaginavo.
23
00:02:10,464 --> 00:02:12,507
- Puoi rivestirti.
- C'è un film dell'orrore,
24
00:02:12,591 --> 00:02:15,719
- che è ambientato nell'antartico.
- [Vickers] Ok.
25
00:02:15,802 --> 00:02:18,847
C'è Kurt Russell e altri attori.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,350
È un horror fantascientifico,
27
00:02:21,433 --> 00:02:24,061
e c'è questa scena... [tira su col naso]
...dove il medico...
28
00:02:24,603 --> 00:02:25,771
C'è una scena col medico,
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,982
in cui usa il defibrillatore
su un paziente.
30
00:02:29,483 --> 00:02:32,402
Sta massaggiando il petto del paziente
e continua, pu-pu-puff,
31
00:02:32,486 --> 00:02:34,029
e continua, pu-pu-puff,
32
00:02:34,112 --> 00:02:37,241
finché le sue mani entrano
nel petto del paziente.
33
00:02:38,242 --> 00:02:41,870
Ma anziché le costole,
come in un normale essere umano,
34
00:02:41,954 --> 00:02:43,247
questo qui ha i denti.
35
00:02:43,330 --> 00:02:44,623
[attore grida]
36
00:02:44,706 --> 00:02:48,877
E questi denti lo mordono
e gli strappano entrambe le braccia.
37
00:02:48,961 --> 00:02:49,878
[grida continuano]
38
00:02:49,962 --> 00:02:51,128
Entrambe.
39
00:02:53,715 --> 00:02:56,635
- È veramente un gran bel film.
- [Vickers] Sì, così sembra.
40
00:02:56,718 --> 00:02:57,678
- [sorride]
- [clangore]
41
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
- Ti dirò dopo le analisi del sangue.
- [John] Certo.
42
00:03:01,265 --> 00:03:03,016
- Rimarrà la cicatrice sul braccio...
- Mm-mmh.
43
00:03:03,100 --> 00:03:06,270
[sospira] ...ma gli organi vitali,
in base ai sintomi fisici,
44
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
- sembrano stare bene.
- Alla grande. Bene.
45
00:03:10,566 --> 00:03:13,277
- In realtà, eh, eh, non ne sono sorpreso.
- [sorride]
46
00:03:13,360 --> 00:03:15,862
Non significa
che una persona sia in salute.
47
00:03:17,364 --> 00:03:19,449
Usi spesso droghe in via endovenosa?
48
00:03:20,075 --> 00:03:22,327
Se le uso spesso dici... [sospira]
49
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Non spesso.
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,623
- Dormi?
- Se dormo? Ah, ah.
51
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
E sogni?
52
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
- [esita] Qualche segno di depressione?
- [ride]
53
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Vickers, uh. Che fai, mi analizzi?
54
00:03:34,965 --> 00:03:39,219
Ruby ci teneva tanto che venissi.
L'ho fatto. Mi hai visto. Sto bene.
55
00:03:39,887 --> 00:03:40,888
Siamo a posto.
56
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
- [chiude la zip]
- E lo puoi certificare. [sospira]
57
00:03:45,017 --> 00:03:48,270
[fischio]
58
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
- John, lasci che ti aiuti. Faccio io.
- [fischio si interrompe]
59
00:03:56,194 --> 00:03:57,654
[Dr. Vickers inspira profondamente]
60
00:03:58,655 --> 00:03:59,865
John, dobbiamo saperlo.
61
00:04:02,159 --> 00:04:03,577
Tu stai bene?
62
00:04:03,660 --> 00:04:05,120
[John] Continuano a chiedermelo.
63
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
Uh-uh.
64
00:04:07,164 --> 00:04:08,957
Prima Ruby, ora Vickers.
65
00:04:09,750 --> 00:04:10,751
Sto bene.
66
00:04:11,585 --> 00:04:13,712
Sono io o sta succedendo qualcosa?
67
00:04:15,464 --> 00:04:17,299
Aah, forse sono io che sono paranoico.
68
00:04:18,342 --> 00:04:20,594
Capita quando lavori
su un caso come questo.
69
00:04:21,094 --> 00:04:23,889
Eppure, devi anche guardarti le spalle.
70
00:04:23,972 --> 00:04:27,309
- [donna] Che posso fare per voi?
- Ehm, signora Sugar? Helene Sugar?
71
00:04:27,392 --> 00:04:30,520
- Sono io.
- Uhm, lei ha un figlio, John, vero?
72
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
- Oh, mio Dio, sei Davy Siegel.
- Oh. [sorride]
73
00:04:33,357 --> 00:04:35,859
- Quello di Il Ragazzo nell'Angolo.
- Sì, sono io. [ride]
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,153
Ah, ah, ah. Entrate. Dai, entrate.
75
00:04:38,237 --> 00:04:39,529
[vocio in tv]
76
00:04:39,613 --> 00:04:40,864
- Grazie.
- [Helen] Incredibile.
77
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
- Non so dirvi quante volte...
- Grazie mille.
78
00:04:42,699 --> 00:04:44,243
- ...ho visto quel film.
- [David] Oh.
79
00:04:44,743 --> 00:04:46,703
[Helen] Cosa vi porta qui, ragazzi?
80
00:04:53,710 --> 00:04:55,045
[Wendy] Bernie?
81
00:04:55,128 --> 00:04:56,255
Oh, ciao, tesoro.
82
00:04:57,005 --> 00:04:59,924
- Sei tornato adesso?
- Sì, ho dormito alla casa al mare.
83
00:05:00,008 --> 00:05:01,218
Perché sei andato lì?
84
00:05:01,718 --> 00:05:04,471
C'era troppo clamore qui.
Dovevo andarmene.
85
00:05:05,264 --> 00:05:07,307
Il rumore dell'oceano aiuta.
86
00:05:07,891 --> 00:05:09,101
Ora vieni a letto.
87
00:05:09,184 --> 00:05:12,104
No, scusa, ormai sono sveglio.
Vado a lavorare un po'.
88
00:05:12,187 --> 00:05:15,065
Tu torna a dormire. [baci]
89
00:05:45,554 --> 00:05:46,930
[sospira]
90
00:05:50,601 --> 00:05:52,311
- Siamo qui oggi.
- [cantando] Il corpo è mio, decido io!
91
00:05:52,394 --> 00:05:56,481
È una giornata molto importante.
Queste donne sono fantastiche.
92
00:05:56,565 --> 00:06:00,319
E io rimarrò qui l'intera giornata.
Se volete unirvi, fate un fischio.
93
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
Venite a lottare con noi.
94
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
- C'è bisogno di voi.
- [i cori continuano]
95
00:06:05,824 --> 00:06:09,119
[John] Ehi, Ruby. Questo tipo
che seguiva Melanie, Stallings,
96
00:06:09,202 --> 00:06:11,872
che cos'è che fa?
Per chi lavora? Cosa sai?
97
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
[Ruby] Sono dentro il suo telefono
e nel suo cloud.
98
00:06:14,958 --> 00:06:17,711
Vedo un sacco di cibo a domicilio
e Pornhub.
99
00:06:17,794 --> 00:06:21,006
Niente messaggi o cose strane?
Qualcosa sulla carta di credito?
100
00:06:21,089 --> 00:06:23,717
L'hai spaventato.
Forse si nasconde ora, è cauto.
101
00:06:23,800 --> 00:06:26,386
- La scheda che dice?
- Ha precedenti, ovviamente.
102
00:06:26,470 --> 00:06:29,806
Reati federali, aggressioni,
e qualche possesso di narcotici.
103
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
Rapimenti? Spaccio?
104
00:06:31,225 --> 00:06:33,393
- Ci dev'essere qualcos'altro.
- No.
105
00:06:33,477 --> 00:06:37,105
Hai controllato anche, uhm, nomi falsi
e la previdenza sociale?
106
00:06:37,189 --> 00:06:40,150
Guarda che ho la sua intera vita
davanti a me.
107
00:06:40,234 --> 00:06:43,111
- È soltanto un povero stronzo.
- Ma non ha senso.
108
00:06:43,195 --> 00:06:45,530
Sì, se non ha niente a che fare
con la ragazza.
109
00:06:46,156 --> 00:06:47,824
Ok, grazie per aver controllato.
110
00:06:47,908 --> 00:06:49,284
- Ehi.
- Che c'è?
111
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
Se per qualche motivo
il caso non va come vorresti...
112
00:06:51,870 --> 00:06:52,913
Io la troverò.
113
00:06:58,877 --> 00:07:00,921
[Ruby sospira]
114
00:07:02,422 --> 00:07:03,507
[click di fotocamera]
115
00:07:03,590 --> 00:07:06,510
- Ah, perfetta.
- [ridendo] Ecco fatto.
116
00:07:06,593 --> 00:07:09,221
- Fate buon rientro a Los Angeles.
- Grazie.
117
00:07:09,304 --> 00:07:12,266
- E non temete. Ho la bocca cucita.
- Grazie, signora Sugar.
118
00:07:12,349 --> 00:07:14,226
- [mette in moto]
- [Kevin] Troppo dolce.
119
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
[David] È stato facile.
120
00:07:17,187 --> 00:07:19,064
[squilli]
121
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
- Ehi.
- [Helen] Sono appena andati via. Ugh.
122
00:07:22,359 --> 00:07:23,819
[ride] Già, te l'ho detto.
123
00:07:23,902 --> 00:07:26,905
- È solo un piccolo pervertito.
- Sì, è quello che è.
124
00:07:26,989 --> 00:07:28,407
Che gli hai raccontato?
125
00:07:28,490 --> 00:07:31,743
Niente. Sembravano innocui,
ma cercavano gli scheletri nell'armadio.
126
00:07:31,827 --> 00:07:35,080
Forse è arrivato il momento
che qualcuno gli faccia uno sgambetto.
127
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
È esattamente quello che penso.
128
00:07:37,249 --> 00:07:39,042
- [Helen] Mmh.
- [tutti ridono]
129
00:07:39,126 --> 00:07:41,837
Ah ah ah. Grazie per averlo fatto.
130
00:07:41,920 --> 00:07:45,549
Sì, c'è qualcosa di strano in Davy.
È ossessionato dall'incastrarti.
131
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
- Ok.
- Attento.
132
00:07:47,217 --> 00:07:49,052
- Grazie. Ci aggiorniamo.
- Ma certo.
133
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
[ridacchiano]
134
00:07:53,473 --> 00:07:55,642
Buon compleanno a questa reginetta.
135
00:07:55,726 --> 00:07:57,936
- Ti adoro, stronza, ah, ah.
- Ti voglio bene.
136
00:07:58,020 --> 00:07:59,980
Amo questa stronza. Cosa sarai quest'anno?
137
00:08:00,063 --> 00:08:02,357
- Sarai un mix di Zendaya e...
- Mmh. Va bene.
138
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
...Cate Blanchett e Mick Jagger, cazzo!
139
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
[inserviente] Buonasera.
140
00:08:16,121 --> 00:08:19,791
[sussulta] Ciao, Wiley. Aaah.
141
00:08:19,875 --> 00:08:23,921
Ti prego, non coccolarlo troppo
perché vuole sempre più attenzioni.
142
00:08:24,004 --> 00:08:26,006
- Ma se le merita, non è vero?
- [Wiley ansima]
143
00:08:26,089 --> 00:08:28,759
Sì, è così,
mio piccolo dolce cucciolino, sì.
144
00:08:30,344 --> 00:08:32,471
- Ciao.
- Ciao.
145
00:08:33,096 --> 00:08:36,308
[inspira forte] Ho sentito Teresa
e i bimbi. Sono arrivati a San Diego.
146
00:08:36,391 --> 00:08:38,685
Hanno famiglia lì, quindi stanno bene.
147
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
Ne sono felice.
148
00:08:41,355 --> 00:08:43,106
- Vuoi... Vuoi entrare?
- Sì.
149
00:08:45,734 --> 00:08:47,569
[Melanie] Magari non è niente, ma...
150
00:08:47,653 --> 00:08:51,031
Sai, io... A colazione facevo le uova e...
151
00:08:51,114 --> 00:08:52,532
ho ricordato una cosa.
152
00:08:53,951 --> 00:08:56,745
Qualcosa su Olivia? Dimmelo, per favore.
153
00:08:57,621 --> 00:08:59,790
Dovevamo vederci per andare a pranzo,
154
00:08:59,873 --> 00:09:03,335
[sospira] poi al mercatino di Rose Bowl.
Questo sei settimane fa.
155
00:09:03,418 --> 00:09:06,797
Ma all'ultimo minuto ha annullato
perché non si sentiva bene.
156
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
Ma più tardi, quel giorno,
157
00:09:08,215 --> 00:09:12,052
sono andata a trovare un'amica
che ha una galleria vicino a Silver Lake,
158
00:09:12,135 --> 00:09:16,098
e mentre mi trovavo lì l'ho vista al bar
dall'altro lato della strada.
159
00:09:16,181 --> 00:09:19,685
Volevo andare lì a salutarla,
ma la ragazza che era con lei
160
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
stava parlando in modo molto animato.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,190
Non l'avevi mai vista prima?
162
00:09:25,274 --> 00:09:27,442
[Melanie] No, ma l'argomento era serio,
163
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
e in quel momento
mi ero davvero preoccupata.
164
00:09:30,153 --> 00:09:32,906
C'era qualcosa di strano.
Mi sembrava scioccata.
165
00:09:34,908 --> 00:09:36,285
[John] Chissà per cosa.
166
00:09:37,160 --> 00:09:39,496
Hai detto... [sospira] ...Silver Lake?
167
00:09:41,039 --> 00:09:42,624
[in inglese]
Voglio scoprire il più possibile.
168
00:09:44,501 --> 00:09:45,919
[in italiano]
Credo che qualcuno mi stia spiando.
169
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
È stato circa sei settimane fa.
Era con un'amica.
170
00:09:53,051 --> 00:09:54,261
Erano proprio qui.
171
00:09:54,803 --> 00:09:56,680
Mi dispiace, non me la ricordo.
172
00:09:56,763 --> 00:09:58,348
- Sicura?
- Sì.
173
00:09:58,432 --> 00:10:01,268
- [John] Va bene. Grazie.
- Buona fortuna, allora. Prego.
174
00:10:02,102 --> 00:10:06,607
Questi troll ogni giorno scrivono:
"Olivia, ti vediamo.
175
00:10:07,524 --> 00:10:08,984
Olivia, ti prenderemo".
176
00:10:10,152 --> 00:10:11,904
[John] Meno di niente su cui lavorare...
177
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
No, mai vista.
178
00:10:13,071 --> 00:10:15,365
...ma Melanie sentiva
che fosse importante.
179
00:10:15,991 --> 00:10:17,284
E anch'io.
180
00:10:17,868 --> 00:10:19,786
Quindi la ragazza andava trovata.
181
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
- Mi dispiace.
- [John] Grazie.
182
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
[Melanie]
L'ho visto un milione di volte in TV,
183
00:10:25,626 --> 00:10:28,253
quando un detective mostra una fotografia
alla gente.
184
00:10:28,337 --> 00:10:30,756
- Cioè... te lo devo chiedere.
- Cosa?
185
00:10:30,839 --> 00:10:34,343
- Funziona davvero?
- Ti stupirà, ma la gente vuole aiutare.
186
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
Perché me lo chiedete?
187
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
Oh, scusi, sono un investigatore privato.
188
00:10:42,559 --> 00:10:47,314
La famiglia mi ha assunto per trovarla.
È scomparsa da circa due settimane, ormai.
189
00:10:48,565 --> 00:10:49,942
Ecco la mia licenza.
190
00:10:52,319 --> 00:10:55,656
Crediamo possa avere un'amica
che vive qui e può aiutarci.
191
00:10:55,739 --> 00:10:57,074
- Posso?
- Prego.
192
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Beh, io... non l'ho mai vista.
193
00:11:02,829 --> 00:11:04,248
Ma lei è Melanie Matthews.
194
00:11:06,500 --> 00:11:09,753
Oh, sì. Dani. C'è Melanie Matthews.
195
00:11:09,836 --> 00:11:12,839
[Dani] Oh, mio Dio. Davvero. È lei.
196
00:11:13,423 --> 00:11:17,094
[ridendo] Non so come dirlo,
ma la sua musica è importante per me.
197
00:11:17,177 --> 00:11:19,012
[inspira tremando]
Per molti di noi, ormai.
198
00:11:19,096 --> 00:11:20,305
Grazie, Dani.
199
00:11:20,389 --> 00:11:22,849
- Non si è mai data per vinta, vero?
- [cassiere ride]
200
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
No, non l'ho fatto.
201
00:11:24,351 --> 00:11:26,645
[tutti ridacchiano]
202
00:11:27,187 --> 00:11:28,230
Lui è con lei?
203
00:11:28,814 --> 00:11:29,856
Ehm, sì.
204
00:11:31,358 --> 00:11:32,442
Conosco la ragazza.
205
00:11:33,777 --> 00:11:34,987
È un'amica di Taylor.
206
00:11:36,029 --> 00:11:38,407
Sai dove vive Taylor, Dani?
207
00:11:42,494 --> 00:11:45,455
- [John] Divertente. [sospira]
- [Melanie] Cosa? [sospira]
208
00:11:45,539 --> 00:11:47,708
Lavorare con una vera e propria rock star.
209
00:11:48,208 --> 00:11:50,878
Ma per favore. Ex rock star.
210
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
No, davvero, ha aiutato. Si fidava di te.
211
00:11:53,589 --> 00:11:56,466
- Quanti dei miei album hai?
- Che domande? Tutti quanti.
212
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
- Bugiardo.
- [bussa]
213
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
[Taylor] Sì?
214
00:12:00,470 --> 00:12:03,473
Ehm, ciao, Taylor. Dani ti ha avvertita.
215
00:12:05,601 --> 00:12:08,061
- Ciao, sono Melanie...
- Sì, lo so, Dani me l'ha detto.
216
00:12:08,729 --> 00:12:11,106
Dice che state cercando Olivia. [inspira]
217
00:12:11,189 --> 00:12:15,027
Sentite, io... non so davvero niente
su di lei, davvero, ok?
218
00:12:15,110 --> 00:12:17,487
- Quindi...
- Possiamo solo parlare un minuto?
219
00:12:17,571 --> 00:12:20,824
- Sono stufa della storia dei Siegel.
- "Storia dei Siegel"? Che intendi?
220
00:12:21,366 --> 00:12:24,703
[Melanie] Senti, se non vuoi parlare,
non c'è problema. Ce ne andiamo.
221
00:12:25,287 --> 00:12:26,955
Posso chiederti se stai bene?
222
00:12:29,499 --> 00:12:30,417
[Taylor sospira]
223
00:12:32,502 --> 00:12:33,545
Cinque minuti.
224
00:12:33,629 --> 00:12:36,256
[sospira]
Ma solo perché i Pain Station spaccano.
225
00:12:36,924 --> 00:12:38,258
Grazie, te lo prometto.
226
00:12:39,468 --> 00:12:40,844
- Grazie.
- Prego.
227
00:12:42,221 --> 00:12:45,682
Uhm, come hai incontrato Olivia?
Iniziamo da qui.
228
00:12:45,766 --> 00:12:48,227
Ah, ah. L'ho chiamata "stronza ipocrita".
229
00:12:48,310 --> 00:12:49,353
Adoro questa stronza. [ride]
230
00:12:49,436 --> 00:12:51,313
Ah, ah.
Wow, strano per iniziare un'amicizia.
231
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Sì.
232
00:12:52,356 --> 00:12:54,650
Portate il culo su questa strada.
Ci servite.
233
00:12:54,733 --> 00:12:57,903
[ride e sospira] Io stavo su Instagram.
234
00:12:57,986 --> 00:13:01,114
Postava storie sull'aiutare le donne
a scappare da uomini violenti...
235
00:13:01,198 --> 00:13:02,324
Ci servite.
236
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
...e io... ne avevo davvero abbastanza.
237
00:13:04,952 --> 00:13:08,789
Così le ho mandato un messaggio
e le ho svelato la sua merda. [sospira]
238
00:13:08,872 --> 00:13:11,541
Le ho detto che invece che stare a cercare
a East Los Angeles
239
00:13:11,625 --> 00:13:15,921
- doveva guardare a casa sua.
- A casa sua? Di che parli?
240
00:13:16,588 --> 00:13:18,382
O di chi parli, Taylor?
241
00:13:19,716 --> 00:13:22,094
Sono un'attrice, ok? O almeno ci provo.
242
00:13:22,177 --> 00:13:26,807
[sospira] Un paio di mesi fa, ero in lizza
per un ruolo in un film di Bernie Siegel.
243
00:13:26,890 --> 00:13:29,935
Pensavo: "Ok, fico. Conosco Davy Siegel".
244
00:13:30,018 --> 00:13:33,897
In realtà, non direttamente,
ma è amico di amici, sapete com'è.
245
00:13:34,481 --> 00:13:36,233
Allora gliel'ho accennato.
246
00:13:36,316 --> 00:13:39,027
"Ehi, sono in lizza per un ruolo
in un film di tuo padre."
247
00:13:40,070 --> 00:13:41,280
Ma non dovevo farlo.
248
00:13:42,656 --> 00:13:43,657
Che è successo?
249
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
Beh, all'inizio niente.
Lui è stato bravo, sapete.
250
00:13:49,246 --> 00:13:53,750
"Oh, che emozione. Spero che ce la farai.
È un ruolo perfetto per te."
251
00:13:53,834 --> 00:13:55,669
Lui era... davvero bravo.
252
00:13:55,752 --> 00:13:57,337
- [John] All'inizio?
- Sì.
253
00:13:58,589 --> 00:14:00,716
Finché non ha iniziato a messaggiarmi.
254
00:14:00,799 --> 00:14:04,052
"Ehi, sai, ho appena scoperto
che ora danno più importanza al ruolo.
255
00:14:04,136 --> 00:14:07,681
C'è molta competizione.
Perché non ci vediamo? Magari vengo da te
256
00:14:07,764 --> 00:14:10,142
e posso darti una mano con il provino."
257
00:14:10,225 --> 00:14:14,313
E su, ma andiamo, dai. "Darmi una mano
con il provino?" Ma vaffanculo.
258
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
Sono stata gentile, del tipo...
259
00:14:16,148 --> 00:14:20,068
"Oh, mio Dio, sei davvero gentile.
Sai, stasera non posso."
260
00:14:20,152 --> 00:14:22,195
Ma lui... lui non mi ha mollata.
261
00:14:22,279 --> 00:14:25,699
E così, continuava a chiedere
per la sera successiva e quella dopo,
262
00:14:25,782 --> 00:14:31,204
e alla fine gli ho mandato un messaggio:
"Scusa, amico, non è proprio possibile".
263
00:14:31,747 --> 00:14:32,748
E fine.
264
00:14:33,665 --> 00:14:35,876
La sua risposta, ehm...
265
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
fu con un video...
266
00:14:37,794 --> 00:14:40,505
[inspira forte]
...di due persone che scopavano.
267
00:14:43,467 --> 00:14:49,097
Io ero una della due
e Davy... era l'altra persona.
268
00:14:49,181 --> 00:14:51,808
- [sospira]
- [Taylor respira profondamente] Aah.
269
00:14:51,892 --> 00:14:53,685
Era questo il segreto.
270
00:14:53,769 --> 00:14:56,772
Capite? Lui... lui aveva nascosto
delle videocamere.
271
00:14:56,855 --> 00:15:01,109
E purtroppo, lo ammetto, avevamo scopato.
A casa sua, una volta.
272
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Ma è stato tanti anni fa, capite?
273
00:15:03,445 --> 00:15:05,239
Io... a stento me lo ricordavo.
274
00:15:05,739 --> 00:15:08,116
Ero così... arrabbiata.
275
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
Mi sentivo...
276
00:15:10,869 --> 00:15:12,621
praticamente come violata.
277
00:15:12,704 --> 00:15:16,875
E allora gli rispondo:
"Che... Che cazzo credi di ottenere così?
278
00:15:16,959 --> 00:15:21,255
Convincermi a esibirmi in un provino
per te?
279
00:15:21,338 --> 00:15:24,424
Vaffanculo!" Capite, vero?
280
00:15:24,925 --> 00:15:27,219
E così lui mi chiamò,
281
00:15:27,803 --> 00:15:31,139
e la sua... voce era...
282
00:15:31,223 --> 00:15:34,685
[tira su col naso] Lui mi chiamò puttana.
283
00:15:36,186 --> 00:15:41,984
E poi mi disse che
se non lo avessi lasciato venire per,
284
00:15:42,067 --> 00:15:44,695
e queste le sue parole...
[tira su col naso]
285
00:15:44,778 --> 00:15:50,617
..."farti scopare in ogni modo io voglia",
lui avrebbe messo il video online.
286
00:15:51,910 --> 00:15:53,537
[schiocco di lingua,
inspira profondamente]
287
00:15:53,620 --> 00:15:54,871
Quindi cos'hai fatto?
288
00:15:55,664 --> 00:15:58,000
- [Taylor] Sono andata alla polizia.
- Ok.
289
00:15:58,083 --> 00:16:01,962
Ho detto loro che questo... [deglutisce]
...psicopatico mi stava dando fastidio
290
00:16:02,045 --> 00:16:05,090
e mi sembrarono preoccupati,
ma poi mi chiesero di chi si trattasse
291
00:16:05,173 --> 00:16:08,135
e io gli dissi
che era il nipote di Jonathan Siegel.
292
00:16:08,218 --> 00:16:09,720
- E non fecero nulla.
- Già.
293
00:16:09,803 --> 00:16:11,597
Beh, ma...
294
00:16:11,680 --> 00:16:15,058
loro sono i Siegel.
Quindi che potevano fare?
295
00:16:16,894 --> 00:16:21,607
Uhm, il giorno dopo, comunque,
ho ricevuto una chiamata da un avvocato.
296
00:16:21,690 --> 00:16:26,028
Mi stava offrendo dei soldi
per firmare un accordo riguardo a Davy.
297
00:16:26,111 --> 00:16:27,988
- L'avvocato di Bernie?
- [John] Mmh.
298
00:16:28,071 --> 00:16:31,992
Sì. Ho mandato a fanculo anche lui.
Quindi ho detto tutto.
299
00:16:32,075 --> 00:16:33,911
Olivia... lo sapeva?
300
00:16:33,994 --> 00:16:35,954
- Gliel'hai raccontato?
- [Taylor] Sì.
301
00:16:36,622 --> 00:16:39,082
Sì, è stata lei a dirmi
che non si trattava solo di me.
302
00:16:39,166 --> 00:16:40,292
Mm-mmh.
303
00:16:40,375 --> 00:16:46,048
Aveva ricattato anche altre.
Era il suo passatempo. [grugnisce]
304
00:16:46,548 --> 00:16:47,883
[John] Quindi Olivia sapeva.
305
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Beh, l'ha fatto a tantissime donne.
306
00:16:50,928 --> 00:16:53,430
Bastardo. Ugh.
307
00:16:53,513 --> 00:16:55,641
[Taylor] Ehm... [sospira] ...comunque,
308
00:16:56,516 --> 00:17:00,479
credo che siano più di cinque minuti.
Quindi...
309
00:17:01,313 --> 00:17:05,067
Beh, sei stata molto coraggiosa,
Taylor. Grazie.
310
00:17:06,318 --> 00:17:07,361
Già.
311
00:17:12,491 --> 00:17:13,825
Sono spaventata.
312
00:17:15,244 --> 00:17:16,286
Io...
313
00:17:24,878 --> 00:17:26,004
Come stai?
314
00:17:26,088 --> 00:17:29,675
[inspira profondamente] Sì. Ehm, meglio.
315
00:17:29,758 --> 00:17:33,303
Sì? Con Davy hai mai...
316
00:17:38,600 --> 00:17:42,020
Hai presente quella cosa, quell'idea
che dobbiamo sempre...
317
00:17:42,437 --> 00:17:44,690
rallentare
e fare più attenzione alle cose?
318
00:17:44,773 --> 00:17:45,941
Mm-mmh.
319
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
Cioè, che se rallentassimo
e poggiassimo il telefono
320
00:17:49,986 --> 00:17:53,948
o realmente rallentassimo,
forse vedremmo quanto il mondo è bello?
321
00:17:54,032 --> 00:17:56,659
Sì. Fermati ad annusare le rose.
322
00:17:58,078 --> 00:17:59,288
Forse è l'opposto.
323
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Che vuoi dire?
324
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Forse non guardiamo perché...
325
00:18:06,962 --> 00:18:09,214
è tutto troppo triste e brutto.
326
00:18:12,551 --> 00:18:14,052
Sì, ma non proprio tutto.
327
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
Ci sono i leoni marini,
328
00:18:19,099 --> 00:18:20,392
- Patti Smith...
- Ok.
329
00:18:20,475 --> 00:18:22,436
- [John] ...e i cipressi.
- Ooh.
330
00:18:23,353 --> 00:18:25,689
Il suono della risata della tua sorellina
che si diverte.
331
00:18:25,772 --> 00:18:26,648
[bambina ridacchia]
332
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Non ho una sorella minore.
333
00:18:29,568 --> 00:18:31,528
Ok, sì. Che mi dici di Parigi?
334
00:18:32,738 --> 00:18:34,740
- [ridacchia]
- Parigi è triste e brutta?
335
00:18:34,823 --> 00:18:37,242
- [Melanie] Mai stata.
- Non ci sei mai stata?
336
00:18:37,326 --> 00:18:38,535
No, mai.
337
00:18:38,619 --> 00:18:41,163
[ride] C'est tant pis.
338
00:18:41,246 --> 00:18:42,414
Non è mai stata a Parigi.
339
00:18:42,497 --> 00:18:45,542
Wiley, non è mai stata a Parigi.
Ecco perché è così giù di morale.
340
00:18:45,626 --> 00:18:46,752
[guaisce]
341
00:18:49,004 --> 00:18:50,005
È colpa...
342
00:18:52,549 --> 00:18:55,552
Magari...
Magari c'entra la cosa di Bernie.
343
00:18:58,972 --> 00:19:02,893
Sembra che possa essere coinvolto
in questa faccenda di Davy.
344
00:19:06,146 --> 00:19:08,440
- Grazie per il passaggio.
- Figurati.
345
00:19:12,402 --> 00:19:13,445
[John] È sconvolta.
346
00:19:14,404 --> 00:19:17,616
Davy era un predatore.
Olivia l'aveva scoperto e ora è scomparsa.
347
00:19:18,408 --> 00:19:20,452
- [mette in moto]
- Che le due cose siano collegate?
348
00:19:21,161 --> 00:19:22,204
Non lo so.
349
00:19:23,538 --> 00:19:26,291
Devo scoprire quanto marcio c'è
nella famiglia Siegel.
350
00:19:27,167 --> 00:19:30,003
La dovevi vedere.
Sua madre mi avrebbe detto tutto.
351
00:19:30,087 --> 00:19:33,048
[Margit ride] Eccolo il mio ragazzo,
Affascinante come sempre.
352
00:19:33,131 --> 00:19:36,885
[inspira profondamente] Fammi un favore,
David. Non devi parlarne con tuo padre.
353
00:19:36,969 --> 00:19:39,012
Cerchiamo prima di capire cosa dirgli.
354
00:19:39,096 --> 00:19:41,974
- Perciò, se ti dovesse chiamare...
- Ma sapeva andavamo da lei.
355
00:19:42,057 --> 00:19:43,976
Sì, lo so, lo so, ma voglio...
356
00:19:44,059 --> 00:19:47,312
Voglio del tempo
per digerire queste informazioni prima.
357
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
Quindi, se dovesse chiamarti,
358
00:19:48,855 --> 00:19:53,318
- dirai che vuoi parlargli dal vivo, ok?
- Ok, mamma.
359
00:19:53,402 --> 00:19:56,780
Va bene. Grazie, tesoro mio.
Fai buon rientro a casa. [baci]
360
00:19:56,863 --> 00:19:58,115
Ciao.
361
00:20:01,577 --> 00:20:05,080
Ciao, Carlos, sono John Sugar.
Mi passi il sig. Siegel, per favore?
362
00:20:07,833 --> 00:20:09,543
- L'hai trovata?
- [John] No, non ancora.
363
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
E allora perché mi chiami?
364
00:20:11,295 --> 00:20:13,338
Beh, le devo parlare
di una cosa importante.
365
00:20:13,422 --> 00:20:14,631
Sarebbe?
366
00:20:14,715 --> 00:20:17,301
Non vorrei dirlo al telefono.
Ha del tempo per me?
367
00:20:18,260 --> 00:20:20,512
[sospira] Carlos ti darà un indirizzo.
368
00:20:30,230 --> 00:20:32,816
[John] Mi ha dato un indirizzo
e un biglietto del cinema.
369
00:20:33,817 --> 00:20:36,069
{\an8}RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY
I VENTI DEL CAMBIAMENTO
370
00:20:36,153 --> 00:20:39,156
Ok, un film d'epoca con Lorraine Everly.
Ma devo lavorare.
371
00:20:39,740 --> 00:20:42,868
Fin dall'inizio sospettavo
che Jonathan mi nascondesse qualcosa.
372
00:20:43,702 --> 00:20:46,622
Un segreto. Qualcosa di importante,
che riguardasse Olivia.
373
00:20:51,251 --> 00:20:53,754
Ora ho paura
che abbia a che fare con Davy.
374
00:20:53,837 --> 00:20:55,339
[brusio in sala]
375
00:21:00,093 --> 00:21:01,094
Sig. Sugar.
376
00:21:01,178 --> 00:21:03,430
- Congratulazioni.
- Lieto che sei venuto.
377
00:21:04,097 --> 00:21:07,809
Non certo Vanity Fair alla notte
degli Oscar, ma ci sono molti amici.
378
00:21:07,893 --> 00:21:11,021
Beh, grazie per l'invito.
Ehm, possiamo parlare in privato?
379
00:21:11,104 --> 00:21:12,940
- Dopo la proiezione.
- Certo.
380
00:21:13,023 --> 00:21:14,942
[click di fotocamere]
381
00:21:22,241 --> 00:21:23,325
Oh, sì. Ehi.
382
00:21:23,408 --> 00:21:24,785
[click di fotocamere]
383
00:21:24,868 --> 00:21:25,994
Fai la foto.
384
00:21:29,122 --> 00:21:31,208
[clamore della stampa]
385
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
[si schiarisce la gola]
386
00:21:33,585 --> 00:21:35,629
Il tuo investigatore privato
non trova niente.
387
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
- [ride]
- E a te cosa importa?
388
00:21:37,256 --> 00:21:40,133
Oh, mi importa. [ride]
Sono stufo delle tue insensatezze.
389
00:21:40,217 --> 00:21:43,095
- Ah, scotch. Liscio, grazie.
- [barista] Arriva.
390
00:21:45,013 --> 00:21:47,975
Tu sei... il famoso detective?
391
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Sì, uno dei tanti.
392
00:21:50,477 --> 00:21:52,145
- [sorride] Divertente.
- Mmh.
393
00:21:52,229 --> 00:21:55,065
Non ti è mai importato di Olivia,
neanche per un solo giorno.
394
00:21:55,148 --> 00:21:57,150
E tu sei davvero un padre terribile.
395
00:21:57,234 --> 00:21:58,443
[ridono]
396
00:21:58,527 --> 00:21:59,611
Margit Sorensen.
397
00:21:59,695 --> 00:22:01,154
Oh, oh, lo trovi divertente?
398
00:22:01,238 --> 00:22:02,114
John Sugar.
399
00:22:02,197 --> 00:22:05,742
Sai chi mi ha detto la stessa cosa?
Mia madre.
400
00:22:05,826 --> 00:22:08,870
Ero un adolescente con libero accesso
alla tv, so chi è lei.
401
00:22:09,454 --> 00:22:11,999
Non sono sicura
se dovrei sentirmi lusingata
402
00:22:12,499 --> 00:22:13,584
- o solo vecchia.
- [ride]
403
00:22:13,667 --> 00:22:15,460
- [ride] Sì.
- [ridacchia] Grazie.
404
00:22:15,544 --> 00:22:17,588
- [John] Davy Siegel è suo figlio, eh?
- [ride] Stronzo.
405
00:22:17,671 --> 00:22:21,300
- Mmh. Il mio solo e unico.
- Anche lui è qui? Non... Non l'ho visto.
406
00:22:21,383 --> 00:22:24,678
Oh, no, David è tanto impegnato.
Non ce la faceva.
407
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Lo conosce... personalmente?
408
00:22:29,850 --> 00:22:33,729
No, non molto. Solo...
Solo per la sua reputazione.
409
00:22:33,812 --> 00:22:37,816
Mmm. Beh, non creda a tutto ciò che sente,
sig. Sugar.
410
00:22:37,900 --> 00:22:41,320
Se io fossi nella sua posizione,
non lo farei.
411
00:22:41,403 --> 00:22:43,780
[entrambi ridacchiano]
412
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
{\an8}TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE!
413
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
{\an8}[Bernie] Bah.
414
00:22:53,957 --> 00:22:54,958
{\an8}[ride]
415
00:22:55,042 --> 00:22:57,669
{\an8}- Una pausa dalla lotta al crimine?
- [ride]
416
00:22:57,753 --> 00:23:00,422
Un'elegante proiezione a Hollywood,
non potevo dire di no.
417
00:23:01,215 --> 00:23:03,550
Beh, se con elegante, eh, eh, intendi
418
00:23:03,634 --> 00:23:07,137
guardare John Voight ignorando che ha
dei pop corn nella barba,
419
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
beh, sì, come mancare. [ride]
420
00:23:10,724 --> 00:23:11,934
Niente su Olivia?
421
00:23:12,684 --> 00:23:15,854
- [John] Ci lavoro.
- Mmm. Quando smetti di cercarla torna.
422
00:23:17,314 --> 00:23:20,776
- Beh, ma tanto non smetterò.
- Come vuoi. Non ti pago io.
423
00:23:20,859 --> 00:23:22,611
- Dov'è Davy?
- David?
424
00:23:22,694 --> 00:23:24,321
- Perché?
- Vorrei parlargli.
425
00:23:24,404 --> 00:23:25,989
- Di cosa?
- Delle donne.
426
00:23:26,073 --> 00:23:28,533
Consigli d'amore? Eh, eh, eh.
427
00:23:28,617 --> 00:23:33,205
- Ha una sfortuna nera in questo campo.
- Amore, lo chiamate così ora?
428
00:23:33,288 --> 00:23:35,457
[ride] Cosa intende dire, sig. Sugar?
429
00:23:36,124 --> 00:23:37,668
Verrà tutto fuori, Bernie.
430
00:23:38,877 --> 00:23:40,546
Davy. Quelle donne.
431
00:23:41,588 --> 00:23:44,716
Lei cerca di insabbiare tutto,
ma verrà fuori.
432
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
Non ho la minima idea
di cosa tu stia dicendo.
433
00:23:46,969 --> 00:23:48,679
Davy ha fatto qualcosa?
434
00:23:48,762 --> 00:23:50,514
- Ha fatto qualcosa a Oliv...
- Mmm.
435
00:23:50,597 --> 00:23:53,141
Sembra una conversazione interessante.
436
00:23:53,225 --> 00:23:55,018
Sig. Sugar, mia moglie Wendy.
437
00:23:55,102 --> 00:23:57,521
[inspira forte] Mi spiace interrompervi,
ma ti aspettano.
438
00:23:57,604 --> 00:23:59,356
[soffia] Andiamo.
439
00:23:59,940 --> 00:24:01,191
[John] Non capisco.
440
00:24:01,775 --> 00:24:04,444
Davy è un predatore sessuale.
Olivia è sparita.
441
00:24:05,404 --> 00:24:08,156
Non capisco ancora
se le due cose sono collegate,
442
00:24:08,240 --> 00:24:11,368
ma a nessuno in questa famiglia
sembra importare un cazzo di niente.
443
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Che succede tra questi due?
444
00:24:34,975 --> 00:24:38,687
Pensavo che Melanie fosse sincera,
ma forse non è così.
445
00:24:41,607 --> 00:24:46,111
Faccio questo lavoro da tanto,
ma a dire il vero, sulle persone
446
00:24:47,112 --> 00:24:48,572
ho molto da imparare.
447
00:24:59,875 --> 00:25:01,084
[bussa]
448
00:25:01,877 --> 00:25:04,630
[John] Perdonami,
sono l'investigatore di Jonathan Siegel.
449
00:25:04,713 --> 00:25:06,089
No, no, vieni nessun problema.
450
00:25:09,051 --> 00:25:10,260
[clangore]
451
00:25:13,847 --> 00:25:14,973
Sono Glen, comunque.
452
00:25:15,849 --> 00:25:18,018
- Emozionato per il film?
- Oh, sì.
453
00:25:18,101 --> 00:25:23,899
Centoundici minuti di Lorraine Everly
su una 35 mm con rapporto 2.35:1.
454
00:25:23,982 --> 00:25:26,985
Sì che sono emozionato.
Non sarei umano altrimenti.
455
00:25:27,069 --> 00:25:28,195
È bello...
456
00:25:29,154 --> 00:25:31,156
conoscere un altro nerd.
457
00:25:31,907 --> 00:25:35,535
Hai studiato Kurosawa e Godard
da quando avevi cinque anni, sì?
458
00:25:35,619 --> 00:25:37,162
[ride] No, in realtà.
459
00:25:38,038 --> 00:25:41,917
Ho scoperto il mondo del cinema
solo... molti anni dopo.
460
00:25:42,000 --> 00:25:43,544
- [Glen] Mmm.
- [ronzio dei macchinari]
461
00:25:45,837 --> 00:25:47,714
[John] Ma, una volta scoperto, sai...
462
00:25:48,840 --> 00:25:52,636
cattivi, buoni, femme fatale,
robot killer, finti cattivi...
463
00:25:52,719 --> 00:25:54,429
- li ho amati tutti.
- [Glen] Mmm.
464
00:26:03,146 --> 00:26:05,899
Incredibile ciò che puoi imparare
solo guardando i film.
465
00:26:06,358 --> 00:26:07,359
[Glen] Già.
466
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
[il proiettore ronza e poi si ferma]
467
00:26:15,117 --> 00:26:16,118
Grazie, Glen.
468
00:26:16,618 --> 00:26:18,662
- [Glen] Ciao, amico. Buona visione.
- [John] Sicuro.
469
00:26:18,745 --> 00:26:20,205
- [proiettore ronza]
- [rombo di tuono nel film]
470
00:26:20,289 --> 00:26:21,540
[Coral] Dovresti essere in Messico...
471
00:26:21,623 --> 00:26:23,792
- "Buona visione."
- ...con mio marito.
472
00:26:24,710 --> 00:26:27,713
Ci provo, anche se è dura restare calmo.
473
00:26:27,796 --> 00:26:29,214
Cosa sei, la mia balia?
474
00:26:29,298 --> 00:26:31,758
- [Steve] Esattamente.
- [John] Devo parlare a Jonathan.
475
00:26:31,842 --> 00:26:33,844
Louis mi ha detto di restare
e controllarti.
476
00:26:38,056 --> 00:26:39,683
Continuo a pensare di scappare.
477
00:26:40,100 --> 00:26:43,020
Voglio andarmene da qui. Lontana da lui.
478
00:26:44,229 --> 00:26:47,649
[John] Lo ammetto,
questo è uno dei miei preferiti.
479
00:26:47,733 --> 00:26:49,526
E se non ci fosse nessun Louis?
480
00:26:53,030 --> 00:26:54,448
Parole pericolose, Coral.
481
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
[Coral] Lo sto dicendo solo a te, Steve.
482
00:27:01,038 --> 00:27:03,457
Sei l'unico a cui racconto i miei segreti,
lo sai.
483
00:27:05,834 --> 00:27:07,753
L'unico di cui mi possa fidare.
484
00:27:27,481 --> 00:27:29,524
[rombo di tuono]
485
00:27:29,608 --> 00:27:31,235
[applausi della platea]
486
00:27:31,318 --> 00:27:33,070
FINE
487
00:27:33,820 --> 00:27:36,323
[presentatore]
Signore e signori, il produttore del film
488
00:27:36,406 --> 00:27:40,035
e una leggenda vivente di Hollywood,
Jonathan Siegel.
489
00:27:40,118 --> 00:27:41,286
[applausi della folla]
490
00:27:41,370 --> 00:27:44,957
È molto bello poter rivedere questo film
sul grande schermo.
491
00:27:45,040 --> 00:27:46,375
[Jonathan] Ah, sono commosso.
492
00:27:46,458 --> 00:27:49,169
Un fantastica fotografia
e una meravigliosa attrice.
493
00:27:49,253 --> 00:27:52,631
Questo fu il primo ruolo da protagonista
per Lorraine Everly.
494
00:27:52,714 --> 00:27:54,800
Sì. E io il genio che gliel'ha dato.
495
00:27:54,883 --> 00:27:56,176
[risate della folla]
496
00:27:56,260 --> 00:27:58,845
- Non si riusciva a staccare gli occhi.
- Già.
497
00:27:58,929 --> 00:28:00,389
O almeno, io non riuscivo.
498
00:28:00,472 --> 00:28:02,808
- Avete fatto sei altri film insieme...
- [telefono vibra]
499
00:28:02,891 --> 00:28:05,602
...e siete stati sposati per 23 anni.
500
00:28:05,686 --> 00:28:08,188
È una cosa più unica che rara,
a Hollywood.
501
00:28:09,398 --> 00:28:11,441
[Jonathan] Beh... [espira profondamente]
...oltre all'amore...
502
00:28:11,525 --> 00:28:12,609
Un predatore sessuale?
503
00:28:12,693 --> 00:28:14,236
...ci rispettavamo a vicenda.
504
00:28:14,319 --> 00:28:15,320
{\an8}IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO
505
00:28:15,404 --> 00:28:18,615
- Sono davvero fottuto. [sospira]
- [telefono squilla]
506
00:28:19,366 --> 00:28:21,743
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO
507
00:28:21,827 --> 00:28:23,412
- È lui.
- [squillo continua]
508
00:28:26,331 --> 00:28:27,457
Cazzo.
509
00:28:27,541 --> 00:28:28,584
[Jonathan] Questa è la chiave.
510
00:28:29,501 --> 00:28:32,129
- [presentatore] Avete... Avete mai...
- [Carlos] Pessimo tempismo.
511
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Accusato di molestie sessuali
512
00:28:33,297 --> 00:28:35,382
- [suono di notifica]
- [presentatore] Va tutto bene?
513
00:28:35,465 --> 00:28:36,508
[cellulari vibrano]
514
00:28:36,592 --> 00:28:37,759
Ricatti sessuali
Molestie
515
00:28:37,843 --> 00:28:39,469
[vibrazioni e suoni di notifica]
516
00:28:39,553 --> 00:28:41,179
[applauso]
517
00:28:41,263 --> 00:28:42,723
Attrice lo accusa di molestie sessuali
518
00:28:43,265 --> 00:28:45,434
- [apre la chiamata]
- Ehi, Stallings, come va?
519
00:28:45,517 --> 00:28:47,895
[Stallings] Ho appena letto. Come stai?
Tutto bene?
520
00:28:47,978 --> 00:28:51,565
Ehm, sto bene, ma... Sì, è assurdo.
521
00:28:52,232 --> 00:28:55,235
Temo di dover interrompere qui.
Le mie scuse.
522
00:28:55,319 --> 00:28:58,363
[Stallings] Sai che non puoi fare così.
Non è una cosa possibile.
523
00:28:58,447 --> 00:29:01,199
Ricordi quando le donne erano divertenti?
524
00:29:01,283 --> 00:29:04,870
E un applauso per Jonathan Siegel,
signori.
525
00:29:04,953 --> 00:29:07,039
- Jonathan Siegel.
- [applausi]
526
00:29:07,122 --> 00:29:08,415
Verrà fuori tutto quanto.
527
00:29:08,498 --> 00:29:12,502
[Stallings] Lo spero proprio.
Perché c'è una regola che non è cambiata,
528
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
- cioè...
- Sig. Siegel.
529
00:29:13,670 --> 00:29:15,130
- Sig. Siegel, sta bene?
- Ah.
530
00:29:15,214 --> 00:29:17,049
Sig. Siegel! Ecco, ecco la sedia.
531
00:29:17,132 --> 00:29:20,469
[Stallings] ...se ti ritroverai a parlare
con la polizia,
532
00:29:20,552 --> 00:29:24,139
- un avvocato o un giornalista...
- Chiamate un'ambulanza.
533
00:29:24,223 --> 00:29:26,558
- Oh, oh.
- [Jonathan] Mi gira la testa.
534
00:29:26,642 --> 00:29:27,601
[donna] C'è un medico?
535
00:29:28,852 --> 00:29:29,728
[Carlos] Respira?
536
00:29:29,811 --> 00:29:32,272
[Stallings] ...e magari il mio nome
uscirà dalla tua bocca...
537
00:29:32,356 --> 00:29:34,733
- [John grugnisce]
- Oh, amico. [ride]
538
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
- Non esiste. Non devi preoccuparti.
- Eccoli.
539
00:29:38,862 --> 00:29:41,156
[medico 1] Ha un arresto. Ok, attento.
540
00:29:41,240 --> 00:29:42,658
[medico2 ] Niente battito.
541
00:29:42,741 --> 00:29:45,661
...mi scoperò il tuo cranio
fino a farti sanguinare gli occhi.
542
00:29:45,744 --> 00:29:47,871
[medico 1] Carica a 360. Libera!
543
00:29:49,748 --> 00:29:51,041
Libera!
544
00:29:52,042 --> 00:29:53,043
[medico 2] Ancora.
545
00:29:59,258 --> 00:30:00,926
Va bene. Stasera andrò da TJ,
546
00:30:01,009 --> 00:30:04,054
ma appena ritorno potremmo...
547
00:30:04,137 --> 00:30:07,558
farci una birra, trovare donne
e non pensare a questa merda.
548
00:30:07,641 --> 00:30:09,643
Sì... ma certo. È un bel piano.
549
00:30:11,270 --> 00:30:12,688
Adiós, muchacho.
550
00:30:12,771 --> 00:30:15,315
- [chiude la chiamata]
- [bip]
551
00:30:16,858 --> 00:30:18,068
Cazzo.
552
00:30:19,069 --> 00:30:21,572
[molando]
553
00:30:23,198 --> 00:30:24,783
[chiacchiericcio]
554
00:30:26,785 --> 00:30:29,871
Qui, belli. Qui, belli!
555
00:30:29,955 --> 00:30:32,207
Venite qui, fatevi accarezzare.
556
00:30:32,291 --> 00:30:35,752
Fatevi accarezzare, creature bellissime.
Come state, eh?
557
00:30:35,836 --> 00:30:39,256
- Ok. Tutte le ragazze fuori di qui!
- [parlano in spagnolo]
558
00:30:43,760 --> 00:30:45,929
[in italiano]
Dai, dai, dai! Veloci, cazzo!
559
00:30:46,513 --> 00:30:49,182
- [sospira] Pronti all'azione?
- Sì, jefe.
560
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Andrò a sud per affari,
561
00:30:50,767 --> 00:30:54,313
ma non dimentichiamoci Clifford, ok?
Continuate a seguire Melanie Matthews,
562
00:30:54,396 --> 00:30:59,109
e scoprite chi era l'ufficiale giudiziario
tutto in tiro. Compito tuo, coglione.
563
00:30:59,693 --> 00:31:02,279
Pensatevi voi in mia assenza.
Non fate cazzate.
564
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
- Certo.
- E tu... [espira profondamente]
565
00:31:05,490 --> 00:31:07,701
- [tintinnio]
- ...sei la mia guardiana.
566
00:31:08,911 --> 00:31:12,247
E dietro a questa porta
c'è il mio progetto speciale.
567
00:31:12,331 --> 00:31:15,000
- Mm-mmh.
- Mio. [espira forte] Chiaro?
568
00:31:15,083 --> 00:31:17,211
Se qualcuno anche solo si avvicina,
569
00:31:17,294 --> 00:31:20,839
- [espira forte] sparagli in testa, ok?
- Dritto in mezzo agli occhi.
570
00:31:20,923 --> 00:31:24,092
[inspira profondamente]
E devi dare da mangiare ai cani.
571
00:31:24,176 --> 00:31:25,886
Ok, andiamo. Andiamo.
572
00:31:43,904 --> 00:31:45,113
[John] Infarto.
573
00:31:46,031 --> 00:31:50,202
Ma dicono che se la caverà.
Una buona notizia per Jonathan.
574
00:31:57,459 --> 00:32:00,671
Io, invece, sto continuando
a girare a vuoto.
575
00:32:01,421 --> 00:32:03,006
[bip del tastierino]
576
00:32:03,090 --> 00:32:06,176
Ma vedere quel film stasera
mi ha ricordato qualcosa.
577
00:32:20,983 --> 00:32:22,693
[digita]
578
00:32:45,424 --> 00:32:49,177
Perché dovrebbe indossare
lo stesso vestito... trent'anni dopo?
579
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
[sussurra] Lo stesso.
580
00:32:55,809 --> 00:32:58,103
Perché indossare lo stesso vestito...
581
00:33:00,022 --> 00:33:01,023
trent'anni dopo?
582
00:33:01,106 --> 00:33:02,691
[fulmine colpisce]
583
00:33:04,735 --> 00:33:06,737
- [sorride]
- Mmm?
584
00:33:11,533 --> 00:33:13,702
Ehm... Ciao di nuovo.
585
00:33:15,329 --> 00:33:22,211
Uhm, sapete, a volte credo
che l'intera razza umana sia spacciata.
586
00:33:26,173 --> 00:33:28,634
Credo che qualcuno mi stia spiando.
587
00:33:30,093 --> 00:33:33,305
E so che questo sembra tanto,
tanto da paranoica, ma...
588
00:33:34,723 --> 00:33:37,935
[John] No. Avevi ragione, Olivia.
589
00:33:54,910 --> 00:33:55,911
Sono spaventata.
590
00:34:42,624 --> 00:34:45,544
DUBBING BROTHERS