1 00:00:56,723 --> 00:01:00,644 《謎探休格》 2 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - 檢查他的畫面 - 攝影機,打板 3 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 開拍 4 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 現在時時刻刻都是這樣 這週末我去看了一場球賽 5 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 我跟幾千人一起坐在那裡 6 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 我感覺自己跟其中的任何人都沒關聯 7 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 感覺就像我並不... 8 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 你進了我的視線,很干擾注意力 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 你能不能別看... 10 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}打板 11 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - 我嗎? - 開拍 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 現在時時刻刻都是這樣 13 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 這週末... 14 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 你他媽的在開玩笑嗎? 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 好,大家安靜,來吧 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 各位,我在努力...這真是... 17 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- 攝影機好了,開始拍攝 - 我得... 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 - 等等... - 妳要靠近我 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 能不能先告知一下? 20 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - 開拍 - 他會找到我 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - 那是什麼感覺? - 這次不錯,對吧? 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - 開拍 - 他會找到我的 23 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 這樣太過頭了嗎?流淚可以嗎? 24 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - 開拍 - 這燈光行嗎? 25 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 他會找到我的 26 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}天啊,這...我爸在這嗎? 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 他媽的,我今天累了 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 這是啥?妳穿的是什麼? 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - 是花呢布,是的 - 酷喔 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}妳看起來很棒,妳是大美女 31 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 妳應該在結束拍攝前 把妳的資訊傳給我來聊聊公事 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 之後來聊,妳懂吧? 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 我想應該會很棒 34 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 最近我一直感覺他會回來... 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 他會找到我的 36 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 竟然會發生這種事 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - 誰都看不到了 - 大衛,不是這樣子的 38 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - 你父親會處理好的 - 即使他處理好 39 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 我在這城市再也找不到工作了 40 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 你得記得一件事 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - 好 - 看我 42 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 你是偉人的傳人中,唯一還活著的男性 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 有一天,你會繼承大筆遺產 44 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 你知道到時候你要拿來做什麼嗎? 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 做什麼? 46 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 你可以叫這座城市去死 47 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 好的,好 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 我是說真的,寶貝 49 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - 好 - 這座城市去死 50 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 你來說 51 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 這座城市去死 52 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 媽 53 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 說啊,大維 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 這座城市去死 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 我心情不好 56 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 並不是因為交通跟大家都不開方向燈 57 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 我得找到大維席格 問清楚他到底知道哪些奧莉維亞的事 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 休格先生 59 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 嘿,卡洛斯 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 他真正知道些什麼? 61 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 你好嗎? 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 這是什麼?祭壇嗎? 63 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}(強納森席格製作) 64 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}正是看起來的那樣 65 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 自從妻子死後,他就這樣保持著這房間 66 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 我認為沒有一個男人對一個女人的愛 能比席格先生愛他的蘿蘭還多 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 是啊 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - 怎麼了嗎? - 我的這些問題 69 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 肯定要問強納森,不過... 70 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 沒事 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 當然 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 問題得等等才能問了 73 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 好,在此同時,我有其他問題 74 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 得去問其他人 75 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 嘿,肯尼 76 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 你想幹嘛? 77 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 我本來要問大維在不在這裡 但我看到你在這裡 78 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - 就知道他也在這裡 - 肯尼 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 你有看過《無為而治》嗎? 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 彼得謝勒演的?當然看過 81 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - 是誰? - 我道歉 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 我總是突然來訪 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 記得梅爾文道格拉斯的角色嗎? 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 就是陰魂不散 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 很強的人,一直都很厲害,他就要死掉了 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 不過梅爾文道格拉斯說... 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 那麼... 88 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 “我不去醫院 我可是他媽的梅爾文道格拉斯耶 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 叫醫院來找我” 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 休格先生 91 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - 請問有何貴幹? - 我在找大維 92 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 是大衛 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 說到錢,現在我父親身體不好 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 我很樂意支付你剩下的酬勞 95 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 如果你想要的話,可以不用繼續查了 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 感謝你的提議,但你可以留著你的錢 97 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 是強納森僱用我的,我會繼續查下去 98 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 你會“繼續查下去”?還真誇張呢 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 對,大衛,抱歉,我是來找大衛的 100 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 有大衛的消息嗎? 101 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 這樣吧,你何不進用餐室去坐一下? 102 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 請別拘束 103 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - 那關你什麼事? - 我想跟他聊聊 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 我想你應該有看到新聞 105 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - 我有 - 大衛受到了很大的驚嚇 106 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 那些卑鄙的謊言都不是真的 我們可以證明 107 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 大維真的可憐極了,他跟我說 108 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 “媽,這個可憐的女人一定非常地痛苦 109 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 才會說出這種謊言” 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 在對方想要摧毀他之後 111 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 他還是同情著對方 112 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 你能相信我的小寶貝嗎? 113 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 不能 114 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 好吧 115 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 我對你很有耐心 但如果你膽敢接近我兒子... 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 休格先生 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 如果你是這麼看他的 118 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 我很遺憾,不過... 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 我會叫我的律師搞慘你 120 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 連你的五臟六腑也搞爛 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - 好笑嗎? - 不好笑,不過... 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 - 妳是他母親,我能理解 - 呃哼 123 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 妳要保護他,不過如果他... 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 有資訊能協助我找到他妹妹... 125 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 是繼妹 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 我想我已經說得很清楚,我認為 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 尋找奧莉維亞根本是沒事找事做 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 所以奧莉維亞是活該,對吧? 129 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 不是...我沒有那麼說 130 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 但我尊重我父親的願望,並未干涉 131 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 她最可能“發生”的事 132 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 是她認識了一個腹肌很結實的古柯鹼毒販 133 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 妳連自己都根本不相信妳剛剛說的話 134 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 肯尼 135 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 卡洛斯 136 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 送客 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - 可以送休格先生出去嗎? - 嘿,卡洛斯 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 肯尼,你是送不走我的 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 我保證 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 沒關係 141 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 大維...我跟你說了,親愛的,我會處理 142 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - 這是我的事 - 大維 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 你們可以離開了,我跟你聊 144 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - 大維,拜託 - 媽,別這樣...媽,夠了 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - 大維,我可以... - 夠了,住手,出去 146 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - 來吧 - 好 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 好 148 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 他不會傷害...沒關係的,肯尼 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 媽的 150 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 她只是很愛我而已,所以... 151 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 我身邊的女人都很怪 152 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 不是怪,但我不知道啦,媽的 153 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 我小時候很有名 我的家庭很有名,他們無處不在 154 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 所以我從來都不知道怎麼... 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 跟他們在一起要怎麼才能正常 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - 你知道嗎? - 正常是什麼意思? 157 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 你是說不利用暴力的威脅 158 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 逼女人跟你上床? 159 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - 你是這個意思嗎? - 對,我...好,我曾... 160 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 我曾經做過很多不光彩的事 161 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 但現在全世界都知道了,所以... 162 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 誰帶走奧莉維亞? 163 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 “她在哪裡?到底在哪?” 164 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 你真是他媽的沒完沒了啊,沒事...很好... 165 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 這是你該做的 166 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - 好,是誰帶走了奧莉維亞? - 好... 167 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 這不是我這輩子最輕鬆的談話 168 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 我小時候很有名,我的家庭很有名 169 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 想辦法當正常人 而他們無處不在,但是我... 170 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - 我從來不知道怎樣才... - 嘿 171 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 是誰帶走了奧莉維亞? 172 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 好 173 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 不久前,我聽說有個人能提供女人 174 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 並不一定是專業性工作者 或是妓女,不過... 175 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 那些被非法販運的女生,那些... 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - 沒人會想念的女人 - 嘿,我... 177 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 我從未見過任何明顯的虐待情況 178 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 或任何種類的虐待 179 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 所有女生...至少我看到的那些... 她們看起來都很... 180 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - 你知道的... - 怎樣?開心? 181 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 我知道這樣看起來很不利 182 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 所以你是為了女人去找拜倫史多林斯 183 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - 不對...我從沒提起那名字,從來沒有 - 你去找了拜倫史多林斯,大衛 184 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - 老天爺啊 - 我去過幾次 185 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 不只幾次啦,好嗎? 186 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 一陣子之後 187 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 我有點開始不跟他一起去網球俱樂部玩了 188 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 史多林斯這傢伙是個真正的神經病 189 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 但是,跟你說,我跟他是泛泛之交 190 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 所以我跟史多林斯說了發生的事情 191 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 說這些女生都不再隱姓埋名 全都跑出來攻擊我 192 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 威脅說要提告,去找警察 193 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 我全說了,我想差不多在那時候...我... 194 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 我想我提起了我繼妹奧莉維亞的事吧 195 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 你說了什麼? 196 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 我說了什麼?她對我做的事 197 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 去跟那個... 198 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 去跟那一個女人說不要和解 199 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 去跟媒體說出我的所有事 200 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 我是說,選在我的電影要上映前嗎? 201 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 我...嘿,聽我說 拜託...相信我,拜託聽我說 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 我以為他會去嚇嚇她 203 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 去叫她...別鬧 204 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 我從來都沒有要他去... 天啊,真是太糟糕了 205 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 瑪姬... 206 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - 不 - 你媽... 207 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 沒有...她知道那些女人的事 208 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 不知道奧莉維亞的事 209 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 給我史多林斯的地址 210 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - 他住在哪裡? - 在拉榭內加大道旁邊 211 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 很可怕的地方,就在油田旁 212 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 但他現在不在那裡,他去提華納了 213 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 明天才會回來 214 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 我總是覺得她不喜歡我 215 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 所以我決定也不喜歡她 216 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 我不知道啦 217 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 她是你妹妹 218 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 你應該要照顧她才對 219 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 對 220 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 我們要表演兩套 221 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 好,聽起來很棒 222 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 對啊 223 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 但獸醫說我們非做不可 224 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 我們的狗...除了跳蚤 還有耳朵和眼睛感染 225 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 肩部肌腱炎...一出生就外陰內翻 226 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 我根本不知道那是什麼 227 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - 就是要花一千五百美元 - 不會吧,所以生意很好囉? 228 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - 還行 - 很好 229 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - 戒斷的情況如何? - 四天了 230 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - 嘿,太棒了,小梅,恭喜妳 - 是啊,謝了 231 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - 還是沒有奧莉維亞的消息? - 我們一起在找她 232 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 這是什麼意思? 233 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 休格,他的名字是該死的約翰休格 234 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 是不是很妙?對吧? 235 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 他人很好,我對他並不太瞭解 236 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 他很神祕,都不說自己的事 237 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 都在瞎扯 238 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 胡說八道 239 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 不過,我也不知道,我相信他 240 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 好,聽我說,他就跟我一樣 想找到奧莉維亞 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 這是最重要的 242 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 妳前幾天帶回家的就是這傢伙嗎? 243 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 對,不過沒事,什麼事都沒發生 244 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - 他帥嗎? - 是也不是 245 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 這跟情愛無關,也跟性愛無關 246 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 我無法解釋 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 我不想這麼說,但妳的生活聽起來 248 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 比我現在的生活有趣多了 249 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 不知道耶,妳家狗狗的陰部 聽起來挺有趣的啊 250 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 小梅,妳自己小心點 251 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - 一直都很小心 - 好 252 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 (約翰休格來電) 253 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 露比 254 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 密勒,你好 255 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 妳想聊聊 256 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 抱歉,我知道你很忙 257 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 所以,休格出事了? 258 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 只是... 259 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 我擔心他手上的工作...這個案子... 260 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 可能會導致他碰上某些事情 261 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 他遲早會發現讓他不開心的事情 262 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 老實說,這些事情也讓我很不開心 263 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - 這些新的做法 - 我們只要一如往常地觀察就行 264 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 不對,密勒,這是新的 265 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 這些人... 266 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 對,我知道,是這樣沒錯 267 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 但到頭來,是需要這樣的 268 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 休格可不會這麼看 269 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 所以別讓他發現 270 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 我不知道我能怎麼阻止他,我努力過了 271 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 不惜一切代價都要做到 272 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 那是棵三角葉楊吧? 273 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - 是啊,應該是吧 - 真香啊 274 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 對,這裡景色真美 275 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 既豐饒又死寂 276 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 那個孫女叫什麼名字去了? 277 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 奧莉維亞,奧莉維亞席格 278 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 嘿,我們前幾天被打斷了 279 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 所以,套他們的話來說,我們繼續吧 妳想來坐下嗎? 280 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 這地方不錯,坐這裡 281 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 手機給我吧 282 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 那應該是低音提琴吧? 283 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 是直立低音提琴 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 我高中的時候彈電吉他 285 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 聽我說,你可能得快點離開 286 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 因為我男朋友正在過來的路上 287 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 如果他看到有個人惡狠狠地拿槍指著我... 288 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 “男朋友正在趕過來”,是嗎? 289 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 怎麼每次有哪個流氓想嚇唬妳的時候 290 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 就會出現這個神祕的男朋友 291 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 而且還在過來的路上? 292 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - 誰? - 是我 293 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 他到了 294 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 嘿 295 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 幹得好 296 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - 食物來了,是拉麵 - 謝了 297 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 賤貨 298 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 情況如何? 299 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 這個嘛,她出門去見了個朋友 300 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 剛剛回來,差不多就這樣 301 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 現在呢? 302 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - 你跟大衛席格聊過了? - 對 303 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 然後呢? 304 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 是啊,我們聊了很多,但重點是我們必須 305 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 去跟拜倫史多林斯聊聊 306 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 他在墨西哥,明天才會回來 307 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 我要妳明天一早去他家 308 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 我會把地址傳給妳 309 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 聽起來你今晚要放假呀? 310 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 我可能會去看電影吧 311 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 妳明天一看到史多林斯就打給我,好嗎? 312 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 好,沒問題 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 妳男朋友來囉 314 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - 謝謝你送吃的來 - 不客氣 315 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 賤貨 316 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 他在哪? 317 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 真該死 318 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 住手 319 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 休格 320 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 休格 321 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 休格 322 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 妳還好嗎? 323 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 抱歉 324 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 好,我們得去找史多林斯談談 325 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - 明天早上? - 對 326 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - 那我們現在要怎麼處理他? - 放他走 327 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 然後他可以去巴斯托或博伊西展開新生活 328 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 或是留下來跟他的老大道歉 因為他表現這麼糟糕 329 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - 我不在乎,放他走吧 - 那她呢? 330 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - 我去跟她聊聊 - 好 331 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 嘿 332 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 我覺得妳今晚待在這裡不太好 333 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 所以也許妳最好到酒店來? 334 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - 我去打包東西 - 好 335 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 如果妳餓的話,客房服務還開放點餐 336 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 好,等我一下 337 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 我聽說鱸魚很好吃 338 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 我什麼都不想吃 339 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 剛剛發生了那種事,我怎麼會... 340 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 怎麼會有人還想吃鱸魚啊? 341 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 當然了 342 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 他想要傷害妳 343 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 所以我才...我不知道 344 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 你想要傷害他 345 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 如果嚇到妳,我很抱歉 346 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 你那是在幹嘛? 347 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 我只是想要去沖個澡 348 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 對不...我會睡在沙發上 349 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - 妳跟懷利可以睡床上 - 不用... 350 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 不用,我是前毒蟲兼搖滾明星耶 351 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 在豪華酒店的沙發上窩一晚 應該是沒問題,我可以的 352 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 好 353 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 一些必需品 354 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - 謝了 - 不客氣 355 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - 晚安 - 晚安 356 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 晚安,下車 357 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 請下車 358 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 繼續走,我們很快就會到那裡 359 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 沒關係,看啊 360 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 快一點,請繼續下車 361 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 沒事的 362 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 我們只是想換換座位 363 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 我們要男生到這邊,女生到這邊 364 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 對,請分開,沒事的 365 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 我們很快就會通過了 366 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 我看看,妳... 367 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 妳跟我來 368 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 妳 369 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 妳,小姐,就是妳 370 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 妳跟妳 371 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 妳們上這輛廂型車 372 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 沒事的 373 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 妳們的爸媽會搭後面的那輛卡車 374 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - 她不想離開 - 先生,有什麼問題嗎?沒事的 375 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 因為他們要把女兒們帶走 她要跟我待在一起 376 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 沒事的 377 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 那樣聽起來不太好 378 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 跟我來,兄弟,我來解釋 379 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 聽我說,叫他聽我說 380 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 上廂型車 381 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 上廂型車 382 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 你們都沒聽懂我說的 383 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 上車... 384 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 謝謝 385 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 我們稍早說話的時候... 386 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 那一幕很難演,妳記得嗎? 387 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 天啊,是啊,我記得 388 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 技術上來說很難,不只是...演技而已 389 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 我得帶著那些文件,走進律師的辦公室 390 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 那裡一定有差不多30個臨演吧? 391 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 至少,有超多臨演 392 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 而且我得算時間 這樣我才能說完最後一句台詞 393 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 並將遺囑的最終修訂文件 交給魏爾福布林利 394 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 就在我們到達他辦公室門前的那一刻 395 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - 很難的一幕 - 我就是演不好 396 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 拍了一次又一次,就是演不好 397 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 “卡、重來...從頭開始” 398 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 我一直搞砸 399 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 出問題的不是時間 400 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 就是文件,不然就是我忘詞 401 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 你那時只是小孩子,你最終成功了啊 402 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 是啊,我知道 403 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 還有那場法庭的戲,我的天啊 404 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 電影院裡的人全都流淚了 405 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 對,那超讚的 406 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 對,你說得一點也沒錯 407 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 你當時很棒,現在也很棒 408 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 好,要再來些黑皮諾嗎? 409 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - 不用,不要了 - 好 410 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 這座城市去死 411 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 有人嗎? 412 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 在這裡 413 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - 妳在哪? - 這裡... 414 00:29:50,707 --> 00:29:54,419 不要啊... 415 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 不要啊,醒來啊 416 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 想想辦法啊... 417 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 小心別弄傷他 418 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 有人曾經說 419 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 “讓這世界傾斜一點 420 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 所有不牢靠的東西都會落在洛杉磯” 421 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 (洛杉磯消防隊,救護車) 422 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 是這樣嗎? 423 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 過了這段時間 424 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 這個地方讓我開始失去方寸了嗎? 425 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 我是說,今晚在梅蘭妮家的人 426 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 我對他做的事,我大可說那不是我幹的 427 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 我不是那樣的人 428 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - 但最近,我不那麼確定了 - 乖貓咪 429 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - 嗨,我也想你,來抱抱 - 也許我在這裡待太久了 430 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 沒錯 431 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 總之,今晚就這樣了 432 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 明天我要去找史多林斯,明天我會好得多 433 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 怎麼了? 434 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 我有個祕密 435 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 跟我說 436 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 跟我說 437 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 跟我說 438 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 我不行 439 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 字幕翻譯:徐懿芬