1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Kontrola. - Kamera! 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Akce. 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Stává se mi to teď pořád. Zašel jsem si o víkendu na baseball 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 a seděl uprostřed davu lidí. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 A cítil jsem odstup ode všech. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Jako bych tam ani... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Vidím vás koutkem oka. Ruší mě to. 8 00:01:31,633 --> 00:01:34,178 {\an8}- Můžete se nedívat na... - Klapka. 9 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...mě? - Akce. 10 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Stává se mi to teď pořád. 11 00:01:39,099 --> 00:01:41,768 Bylo to... Děláte si prdel? 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,563 - Lidi, ticho. - Lidi, snažím se... To... 13 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Jedem. - Chci... 14 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 - Jen... - Nesahejte na mě jen tak, jo? 15 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Akce. - A najde si mě. 16 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Co jste cítil? - Dobrý, ne? 17 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Akce. - A najde si mě. 18 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Není to už moc? Ty slzy? 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Akce. - Co světlo? 20 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Najde si mě. 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Bože, to je... Je tu táta? 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Do háje. Úmorný. 23 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Co je to, co máte na sobě? 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Tvíd. Jo. - Paráda. 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Vypadáte skvěle. Kočka. 26 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Pošlete mi svoje info, než to tu zabalíme. Probereme práci. 27 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Potom. Rozumíte? 28 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Mohlo... Mohlo by to být super. 29 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Poslední dobou se nemůžu zbavit pocitu, že se vrátí... 30 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 a najde si mě. 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Je neskutečný, co se stalo. 32 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Nikdo to nikdy neuvidí. - Tak to není, Davide. 33 00:02:35,531 --> 00:02:40,369 - Tvůj otec to zařídí. - V LA si už prostě neškrtnu. 34 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Jedno měj na paměti. 35 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Fajn. - Koukni se na mě. 36 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Jsi poslední žijící mužský potomek v dlouhé řadě úspěšných mužů 37 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 a jednoho dne zdědíš velké jmění. 38 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 A víš, co pak můžeš udělat? 39 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Co? 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Můžeš poslat celý tohle město do hajzlu. 41 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Tak jo. Dobře. 42 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Myslím to vážně, zlato. 43 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Jasně. - Do hajzlu s tímhle městem. 44 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Zopakuj to. 45 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Do hajzlu s tímhle městem. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Mami. 47 00:03:26,665 --> 00:03:33,088 Zopakuj to, Davy. Do hajzlu s tímhle městem. 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Nemám dobrou náladu. 49 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 A nejde jen o provoz a to, že lidé nepoužívají blinkry. 50 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Musím najít Davyho Siegela a zjistit, co ví o Olivii. 51 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Pane Sugare. 52 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Zdravím, Carlosi. 53 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Co opravdu ví. 54 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Jak se máte? 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Co je to? Svatyně? 56 00:04:13,003 --> 00:04:14,755 {\an8}Přesně tak to vypadá. 57 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 Místnost od její smrti udržuje v nezměněné podobě. 58 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Myslím, že žádný muž nemiloval ženu tak jako pan Siegel svoji Lorraine. 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Jo. 60 00:04:43,450 --> 00:04:46,912 - Co hledáte? - Mám na něj řadu otázek, ale... 61 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Ale nic. 62 00:04:54,378 --> 00:04:57,130 Zatím ovšem musím počkat. 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,510 Nicméně mám další otázky na další lidi. 64 00:05:04,930 --> 00:05:07,766 - Ale zdravím, Kenny. - Co tu chcete? 65 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Hledám Davyho, ale vidím, že jsi tu ty. 66 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Tudíž i on. - Kenny. 67 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Znáte Byl jsem při tom? 68 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 S Peterem Sellersem? Ovšem. 69 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Kdo je to? - Pardon. 70 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Jsem neodbytný. 71 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Melvyn Douglas, pamatujete si ho? 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Neodbytný jako veš. 73 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Vlivný muž, stále nemocný. A teď umírá. 74 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Ale Melvyn Douglas říká... 75 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Takže... 76 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 „...do nemocnice nejdu. Ať nemocnice přijde za mnou.“ 77 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Pane Sugare. 78 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Co pro vás mohu udělat? - Hledám Davyho. 79 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 David. 80 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 Co se peněz týče, když teď otci není dobře, 81 00:05:43,302 --> 00:05:47,431 rád vám vyplatím zbytek honoráře. A je- li libo, klidně si zmizte. 82 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 M- m. Děkuji, ale peníze si nechte. 83 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Najal mne Jonathan. Nadále na případu pracuji. 84 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 Vy „nadále pracujete na případu“? Tak melodramatické. 85 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Ano. David. Promiňte, jdu za Davidem. 86 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Ozval se David? 87 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Co kdybyste se posadil v salónku? 88 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Udělejte si pohodlí. 89 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Co je vám po něm? - Chci s ním mluvit. 90 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Zprávy jste asi viděl. 91 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Ano. - David utrpěl strašný šok. 92 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Naprosto nic z těch podlých lží není pravda a můžeme to dokázat. 93 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Davymu je příšerně. Řekl mi: 94 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 „Mami, ta nebohá žena musí příšerně trpět, 95 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 když vykládá takové lži.“ 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Navzdory tomu, že se jej snaží potopit, 97 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 dokázal se do ní vcítit. 98 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Věřil byste tomu? Zlatíčko moje. 99 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Ne. 100 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 No... 101 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Měl jsem s vámi trpělivost, ale pokud se objevíte poblíž syna... 102 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Pane Sugare... 103 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Když na něj jen pomyslíte... 104 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...promiňte, ale... 105 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ...zakousnou se vám mí právníci do prdele tak, 106 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 že i vašim střevům se o právu bude zdát. 107 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Připadá vám to legrační? - Ne, ale... 108 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 - Jste jeho matka. - No. 109 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 Chráníte ho. 110 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Ale pokud mi pomůže najít sestru... 111 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Nevlastní sestru. 112 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Snad jsem dal jasně najevo, 113 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 že hledat Olivii je prostě zbytečné. 114 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Ať se jí stalo cokoli, koledovala si o to, že? 115 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Ne. To jsem neřekla. 116 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Respektuji otcovo přání. Nepletu se do toho. 117 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 S největší pravděpodobností se jí „stalo“ to, 118 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 že potkala namakaného drogového dealera. 119 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Vždyť sama nevěříte tomu, co jste teď pronesla. 120 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Kenny? 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Carlosi? 122 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Ať odejde. 123 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Vyprovodíš ho? - Zdravím, Carlosi. 124 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Nejsi schopen mě donutit odejít. 125 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 To mi věř. 126 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 To nic. Dobrý. 127 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Davy, já ti říkala... Já ti řekla, zlatíčko, že to vyřídím. 128 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Vyřeším to. - Davy. 129 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Běžte. Promluvím si s ním. 130 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Davy, prosím. - Mami, přestaň. To stačí. 131 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Můžu... - Dost! Ven! 132 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Pojďte. - Fajn. 133 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Dobře. 134 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Neublíží... Dobrý, Kenny. 135 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Kurva. 136 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Jen mě má ráda, takže... 137 00:08:47,444 --> 00:08:52,407 Ženský se kolem mě chovaj divně. Ne divně, ale nevím. Kurva. 138 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Slavný děcko. Se slavnou rodinou. Furt se motaly kolem. 139 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Tak jsem nikdy nepřišel na to, 140 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 jak se k nim chovat normálně. 141 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Chápete? - Ano? Jak to myslíš? 142 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 Tak... Jako nepoužívat výhružky, abys ženy přiměl k sexu? 143 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - O tom mluvíš? - Jo. Já... Hele... 144 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Jako každej mám za sebou věci, na který nejsem hrdej. 145 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Ale teď to všichni vědí. Takže... 146 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Kdo má Olivii? 147 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 „Kde je? Kde je?“ 148 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Kurva vytrvalej. Ne, ne. Pohoda. Dobrý. 149 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 To i máte být. 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Kdo má Olivii? - Dobře, dobře. 151 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Není to snadnej rozhovor. 152 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Slavný děcko. Ze slavný rodiny. 153 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Jak se chovat normálně. A motaly se kolem a já... 154 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - Nikdy... - Hej! 155 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Kdo má Olivii? 156 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Tak dobře. 157 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Před časem jsem se doslechl o chlápkovi, co dokáže sehnat holky. 158 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Nešlo nezbytně o profesionálky, nebo prostitutky, ale... 159 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Unesené holky. Ženy, které nikdo nebude... 160 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - hledat. - Hele, já... 161 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Nikdy jsem neviděl kruté zacházení, 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 nebo... nebo... jiný druh špatného zacházení. 163 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Všechny holky, teda ty, co jsem viděl, se zdály celkem hezký, 164 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - víte... - Co? Šťastné? 165 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Vím, že to na první pohled vypadá hrozně. 166 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Za Stallingsem chodíš pro ženy. 167 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Ne, ne. To jméno jsem neřekl. Nikdy. - Šel jsi za Stallingsem, Davide. 168 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Ježíši. - Párkrát. 169 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Víc než párkrát, ano? 170 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 A po nějakém čase 171 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 jsem s ním už nechtěl trávit víc času v tenisovém klubu. 172 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Ten chlap, Stallings, je regulérní psychopat. 173 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Ale, víte, jako... jako... je to taková známost na pokec. 174 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 A tak jsem Stallingsovi řekl, co se děje. 175 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 O těch kočkách, co tahaj špínu na světlo a napadaj mě, 176 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 vyhrožujou soudem, policií. 177 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 To všechno. No a tak se asi stalo, že já... 178 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 Asi jsem řekl něco i o svojí nevlastní sestře, o Olivii. 179 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Co jsi řekl? 180 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Co jsem řekl? Co mi dělá. 181 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Že mluví s těma... 182 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Že jim říká, ať nepodepisujou vyrovnání. 183 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Ať o mně všechno řeknou tisku. 184 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Zrovna před uvedením mýho filmu do kin? 185 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 A... Poslyšte, prosím, věřte mi. Prosím, poslouchejte mě. 186 00:11:26,186 --> 00:11:29,690 Já myslel, že ji jen vyděsí. Že jí řekne, ať zklidní hormon. 187 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Já... nikdy jsem nechtěl, aby... Bože, to je hrůza. 188 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 Ví Margit... 189 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Ne. - Ví tvoje máma... 190 00:11:40,617 --> 00:11:46,290 Ne, ne. Ví o těch ženských. O Olivii ne. 191 00:11:46,790 --> 00:11:51,545 - Adresa Stallingse. Kde žije? - U severojižního tahu LA. 192 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Hrozný místo. Hned vedle naftovejch polí. 193 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Ale teď tam není. Jel... do Mexika. 194 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Do zítřka bude pryč. 195 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Vždycky jsem měl pocit, že... že mě nemá ráda. 196 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Tak jsem ji taky přestal mít rád. 197 00:12:10,772 --> 00:12:14,067 - Nevím. - Je to tvoje sestra. 198 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Měl jsi ji ochraňovat. 199 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Jo. 200 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Vezmeme to dvakrát. 201 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Jo, to zní dobře. 202 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Vím. 203 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Veterinář říkal, že musíme. 204 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 Naše fena měla kromě vší ještě zánět ucha, oční infekci, 205 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 tendinitidu ramene... Narodila se s vpáčenou vulvou. 206 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Ani nevím, co to je. 207 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Je to 1 500 dolarů. - Přestaň. No a byznys šlape? 208 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Jde to. - Dobře. 209 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Co alkohol? - Čtyři dny střízlivá. 210 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Tak to je skvělý. Mel, to je fajn. - Jo, díky. 211 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - A o Olivii pořád ani slovo? - Hledáme ji společně. 212 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 Jak to myslíš? 213 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 S... Sugar. Zatraceně. Jmenuje se John Sugar. 214 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Není to... Je to úžasné, viď? 215 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Je prostě... skvělý. Já... Ne, že bych ho nějak moc znala. 216 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Je záhadný. Nemluví o sobě. 217 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Však znáš ty kecy. 218 00:13:57,588 --> 00:14:03,385 Bla, bla, ale, no, nevím. Já... Věřím mu. 219 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Ne, podívej, on... Chce najít Olivii skoro tak moc jako já. 220 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 A na tom záleží. 221 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 Není to ten chlap, co sis ho před pár dny přivedla domů? 222 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 No, jo. Ale... Ale ne, nic se nestalo. 223 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Je roztomilý? - Ano a ne. 224 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Není to romantické. Není to sexuální. 225 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Já... Neumím to vysvětlit. 226 00:14:29,953 --> 00:14:35,459 Nerada to přiznávám, ale tvůj život mně teď přijde mnohem zajímavější než ten můj. 227 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 No, nevím. I psí vagína zní zajímavě. 228 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Buď... Jen buď prosím opatrná, Mel. 229 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Vždycky. Vždycky. - Jo. 230 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 PŘÍCHOZÍ VOLÁNÍ 231 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ruby. 232 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Ahoj, Millere. 233 00:16:04,798 --> 00:16:07,885 - Chtěla sis promluvit. - Promiň. Jsi vytížený. 234 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Tak co se děje se Sugarem? 235 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Jde jen o to, že... 236 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Panuje obava, že díky stávající zakázce, díky jednomu případu, 237 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 může narazit na jisté věci. 238 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 Je jen otázkou času, kdy narazí na něco, co se mu nebude líbit. 239 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Věci, které se, upřímně, nelíbí ani mně. 240 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Ty nové metody. - Jako vždy pouze pozorujeme. 241 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Ne, Millere, tohle je jiné. 242 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Tito lidé... 243 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Ne, vím. Je to tak. 244 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Ale když to vezmeš kolem a kolem, je to nezbytné. 245 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Sugar to tak vnímat nebude. 246 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Nedopusť, aby to zjistil. 247 00:17:01,563 --> 00:17:05,108 - Nezabráním mu v tom. Zkoušela jsem to. - Za každou cenu. 248 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Není to topol bavlníkový? 249 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Jo, myslím, že je. - Překrásná vůně. 250 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Jo, je tu nádherně. 251 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Plodný a mrtvý zároveň. 252 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 Ta... Jakže se jmenuje ta vnučka? 253 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Olivia. Olivia Siegelová. 254 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Hej. Tehdy nás vyrušili. 255 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Jdu se doptat, jak se říká. Nechcete si sednout? 256 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Máte to tu moc pěkné. Hezky sem. 257 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Jo, vezmu si telefon. 258 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Takže basa, že? 259 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Kontrabas. 260 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Na střední sem hrával na elektrickou kytaru. 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,942 Podívejte, měl byste si pospíšit a zmizet, protože můj přítel míří sem. 262 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Když uvidí, že na mě míří zbraní hulvát... 263 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 „Přítel míří sem,“ jo? 264 00:19:15,697 --> 00:19:22,579 Proč se coury pokaždý snaží zastrašovat bájným přítelem, 265 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 který je rádoby na cestě? 266 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Jo? - To jsem já. 267 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 Už je tady. 268 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Hej. 269 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Povedený. 270 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Jídlo. Ramen. - Díky. 271 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Couro. 272 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Co je nového? 273 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 No, šla ven, potkala se s kamarádkou. 274 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Vrátila se. To je tak všechno. 275 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 A teď? 276 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Mluvils s Davidem Siegelem? - Jo. 277 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 A? 278 00:20:14,673 --> 00:20:18,594 Probrali jsme toho dost. Závěr je, že musím mluvit se Stallingsem. 279 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Je v Mexiku. Vrátí se až zítra. 280 00:20:23,390 --> 00:20:26,560 Zítra se hned ráno přesuneš k němu. Adresu ti pošlu. 281 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Tak to máš volný večer? 282 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Asi půjdu do kina. 283 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Brnkni mi, jakmile Stallingse zítra uvidíš, ano? 284 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Jo. Jasně. 285 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Přítel se už blíží! 286 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Díky za dlabanec. - Jasně. 287 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Mrcho. 288 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Kde je? 289 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Zatraceně! 290 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Přestaň. 291 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Sugare! 292 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Sugare! 293 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Sugare! 294 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Není ti nic? 295 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Omlouvám se. 296 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Musíme mluvit se Stallingsem. 297 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Zítra ráno? - Jo. 298 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - Co s ním teď uděláme? - Nechej ho jít. 299 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Může začít znova v Barstow nebo Boise. 300 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Nebo zůstat a omluvit se šéfovi za svoji neschopnost. 301 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Je mi to fuk. Nech ho jít. - A ona? 302 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Promluvím si s ní. - Jo. 303 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Ahoj. 304 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Neměla bys tu dnes v noci zůstat. 305 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Co kdybys šla do hotelu? 306 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Sbalím se. - Dobře. 307 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Pokojová služba ještě funguje, jestli máš hlad. 308 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Dobře. Potřebuju chvilku. 309 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Mořský vlk je prý dobrý. 310 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Nic nechci. 311 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Po tom, co se stalo, kdo... 312 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 Kdo by chtěl mořského vlka? 313 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Ovšem. 314 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Chtěl ti ublížit. 315 00:24:00,482 --> 00:24:05,779 - A tak... Já... Nevím. - Chtěl jsi ublížit ty jemu. 316 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Promiň, jestli jsem tě vyděsil. 317 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Co to děláš? 318 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Chtěl jsem se osprchovat. 319 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Prom... Budu spát na gauči. 320 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - S Wileym se vyspíš v posteli. - Ne, ne. 321 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Ne. Jsem rockerka a vyléčená feťačka. 322 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Noc na fajnovém hotelovém gauči zvládnu. To je dobrý. 323 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Tak jo. 324 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Pár věcí. 325 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Díky. - Rádo se stalo. 326 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 327 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Dobrý večer. Vystupte. 328 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Vystupte si. 329 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Pokračujte. Brzy tam budeme. 330 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Nic se neděje, podívejte. 331 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Zrychlete, prosím. Vystupujte rychleji. 332 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 Nic se neděje. 333 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 Chceme udělat jen pár změn. 334 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Muže chceme tam a ženy tady. 335 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Ano, prosím, rozdělte se. Nic se neděje. 336 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Brzy překročíme hranici. 337 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Takže vy... 338 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Půjdete se mnou. 339 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Vy. 340 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Vy, slečno. Vy. 341 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Vy a vy. 342 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Vy běžte do dodávky. 343 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 Nic se neděje. 344 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 Vaši rodiče budou za vámi v náklaďáku. 345 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Nechce od nás. - V čem je problém? Nic se neděje. 346 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Protože oddělujete dívky, zůstane se mnou. 347 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Nic se neděje. 348 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 To nezní moc dobře. 349 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Pojď se mnou, bratře. Vysvětlím ti to. 350 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 - Ať má pochopení. - Do dodávky. 351 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Nastup do dodávky. 352 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Vy mi nerozumíte. 353 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Nastupte si. Dovnitř. 354 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Díky. 355 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Jak jsme se dřív bavili... 356 00:27:00,120 --> 00:27:03,874 - Byla to těžká scéna. Vzpomínáš? - Bože. Jo, pamatuju. 357 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 A technicky náročná. Nejen... Nešlo jen o hraní. 358 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Musel jsem do kanclu vejít s těma papírama. 359 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Bylo tam tak 30 komparzistů, že? 360 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Nejméně. Malý houf. 361 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 A já si... musel načasovat, abych dokončil poslední větu dialogu 362 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 a předal finální verzi závěti Wilfordu Brimleymu ve chvíli, 363 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 kdy jsme došli před jeho kancelář. 364 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Těžká scéna. - Nešlo mi to. 365 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Jeden pokus za druhým. Nešlo mi to. 366 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 „Střih, znova, střih, znova, střih, znova. Od začátku.“ 367 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Pořád... jsem to kazil. 368 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Buď to bylo načasování, 369 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 nebo papíry, nebo jsem zapomínal svoje repliky. 370 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Byl jsi jen dítě. A nakonec jsi to zvládl. 371 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Ne, já vím. 372 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 A ta scéna v soudní síni. Kristepane. 373 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Ani jedno oko nezůstalo suché. 374 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Jo, to bylo super. 375 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Jo, to máš zatracenou pravdu. 376 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Byl jsi skvělý. Jsi skvělý. 377 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Dobře. Mám ti dolít? 378 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Ne, už nechci. - Tak jo. 379 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Do hajzlu s tímhle městem. 380 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Haló? 381 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Tady! 382 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Kde jste? - Tady! Tady! 383 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 To ne. 384 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne. 385 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Ne, ne, ne, ne. Ale no tak. 386 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 Udělej něco. Udělej něco! 387 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Dávejte přece pozor. 388 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Jednou kdosi pronesl: 389 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 „Všechny cesty 390 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 vedou do Los Angeles.“ 391 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR ZDRAVOTNÍK 392 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 To se tedy děje? 393 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Začíná se mi to tady 394 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 po té dlouhé době dostávat pod kůži? 395 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Dneska ten chlap u Melanie. 396 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Nepodobá se mi, že jsem ho tak zřídil. 397 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Takový nejsem. 398 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Ale poslední dobou si nejsem jistý. - Holčičko. 399 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Chyběla jsi mi. Pojď sem. - Jsem tu asi moc dlouho. 400 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Jo. 401 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 To je pro dnešek vše. 402 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Zítra dostanu Stallingse. Zítra se mi bude dařit lépe. 403 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Co se děje? 404 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Mám tajemství. 405 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Řekni mi ho. 406 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Řekni mi ho. 407 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Řekni mi ho. 408 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Nemůžu. 409 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková