1
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Kontrola.
- Kamera!
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Akce.
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Stává se mi to teď pořád.
Zašel jsem si o víkendu na baseball
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
a seděl uprostřed davu lidí.
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
A cítil jsem odstup ode všech.
6
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Jako bych tam ani...
7
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Vidím vás koutkem oka. Ruší mě to.
8
00:01:31,633 --> 00:01:34,178
{\an8}- Můžete se nedívat na...
- Klapka.
9
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...mě?
- Akce.
10
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Stává se mi to teď pořád.
11
00:01:39,099 --> 00:01:41,768
Bylo to... Děláte si prdel?
12
00:01:41,768 --> 00:01:44,563
- Lidi, ticho.
- Lidi, snažím se... To...
13
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Jedem.
- Chci...
14
00:01:46,148 --> 00:01:48,609
- Jen...
- Nesahejte na mě jen tak, jo?
15
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Akce.
- A najde si mě.
16
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Co jste cítil?
- Dobrý, ne?
17
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Akce.
- A najde si mě.
18
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Není to už moc? Ty slzy?
19
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Akce.
- Co světlo?
20
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Najde si mě.
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Bože, to je... Je tu táta?
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Do háje. Úmorný.
23
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Co je to, co máte na sobě?
24
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Tvíd. Jo.
- Paráda.
25
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Vypadáte skvěle. Kočka.
26
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Pošlete mi svoje info,
než to tu zabalíme. Probereme práci.
27
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Potom. Rozumíte?
28
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Mohlo... Mohlo by to být super.
29
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Poslední dobou se nemůžu zbavit pocitu,
že se vrátí...
30
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
a najde si mě.
31
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Je neskutečný, co se stalo.
32
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Nikdo to nikdy neuvidí.
- Tak to není, Davide.
33
00:02:35,531 --> 00:02:40,369
- Tvůj otec to zařídí.
- V LA si už prostě neškrtnu.
34
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Jedno měj na paměti.
35
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Fajn.
- Koukni se na mě.
36
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Jsi poslední žijící mužský potomek
v dlouhé řadě úspěšných mužů
37
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
a jednoho dne zdědíš velké jmění.
38
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
A víš, co pak můžeš udělat?
39
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Co?
40
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Můžeš poslat celý tohle město do hajzlu.
41
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Tak jo. Dobře.
42
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Myslím to vážně, zlato.
43
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Jasně.
- Do hajzlu s tímhle městem.
44
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Zopakuj to.
45
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Do hajzlu s tímhle městem.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Mami.
47
00:03:26,665 --> 00:03:33,088
Zopakuj to, Davy.
Do hajzlu s tímhle městem.
48
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Nemám dobrou náladu.
49
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
A nejde jen o provoz a to,
že lidé nepoužívají blinkry.
50
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Musím najít Davyho Siegela
a zjistit, co ví o Olivii.
51
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Pane Sugare.
52
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Zdravím, Carlosi.
53
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Co opravdu ví.
54
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Jak se máte?
55
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Co je to? Svatyně?
56
00:04:13,003 --> 00:04:14,755
{\an8}Přesně tak to vypadá.
57
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
Místnost od její smrti
udržuje v nezměněné podobě.
58
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Myslím, že žádný muž nemiloval ženu tak
jako pan Siegel svoji Lorraine.
59
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Jo.
60
00:04:43,450 --> 00:04:46,912
- Co hledáte?
- Mám na něj řadu otázek, ale...
61
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Ale nic.
62
00:04:54,378 --> 00:04:57,130
Zatím ovšem musím počkat.
63
00:04:57,631 --> 00:05:01,510
Nicméně mám další otázky na další lidi.
64
00:05:04,930 --> 00:05:07,766
- Ale zdravím, Kenny.
- Co tu chcete?
65
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Hledám Davyho, ale vidím, že jsi tu ty.
66
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Tudíž i on.
- Kenny.
67
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Znáte Byl jsem při tom?
68
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
S Peterem Sellersem? Ovšem.
69
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Kdo je to?
- Pardon.
70
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Jsem neodbytný.
71
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Melvyn Douglas, pamatujete si ho?
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Neodbytný jako veš.
73
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Vlivný muž, stále nemocný. A teď umírá.
74
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Ale Melvyn Douglas říká...
75
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Takže...
76
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
„...do nemocnice nejdu.
Ať nemocnice přijde za mnou.“
77
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Pane Sugare.
78
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Co pro vás mohu udělat?
- Hledám Davyho.
79
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
David.
80
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
Co se peněz týče,
když teď otci není dobře,
81
00:05:43,302 --> 00:05:47,431
rád vám vyplatím zbytek honoráře.
A je- li libo, klidně si zmizte.
82
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
M- m. Děkuji, ale peníze si nechte.
83
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Najal mne Jonathan.
Nadále na případu pracuji.
84
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
Vy „nadále pracujete
na případu“? Tak melodramatické.
85
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Ano. David. Promiňte, jdu za Davidem.
86
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
Ozval se David?
87
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Co kdybyste se posadil v salónku?
88
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Udělejte si pohodlí.
89
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Co je vám po něm?
- Chci s ním mluvit.
90
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Zprávy jste asi viděl.
91
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Ano.
- David utrpěl strašný šok.
92
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Naprosto nic z těch podlých lží
není pravda a můžeme to dokázat.
93
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Davymu je příšerně. Řekl mi:
94
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
„Mami, ta nebohá žena musí příšerně trpět,
95
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
když vykládá takové lži.“
96
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Navzdory tomu, že se jej snaží potopit,
97
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
dokázal se do ní vcítit.
98
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Věřil byste tomu? Zlatíčko moje.
99
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Ne.
100
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
No...
101
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Měl jsem s vámi trpělivost,
ale pokud se objevíte poblíž syna...
102
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Pane Sugare...
103
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Když na něj jen pomyslíte...
104
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...promiňte, ale...
105
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
...zakousnou se vám mí právníci
do prdele tak,
106
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
že i vašim střevům se o právu bude zdát.
107
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Připadá vám to legrační?
- Ne, ale...
108
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
- Jste jeho matka.
- No.
109
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
Chráníte ho.
110
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Ale pokud mi pomůže najít sestru...
111
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Nevlastní sestru.
112
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
Snad jsem dal jasně najevo,
113
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
že hledat Olivii je prostě zbytečné.
114
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Ať se jí stalo cokoli,
koledovala si o to, že?
115
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Ne. To jsem neřekla.
116
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Respektuji otcovo přání.
Nepletu se do toho.
117
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
S největší pravděpodobností
se jí „stalo“ to,
118
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
že potkala namakaného drogového dealera.
119
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Vždyť sama nevěříte tomu,
co jste teď pronesla.
120
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Kenny?
121
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Carlosi?
122
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Ať odejde.
123
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Vyprovodíš ho?
- Zdravím, Carlosi.
124
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Nejsi schopen mě donutit odejít.
125
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
To mi věř.
126
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
To nic. Dobrý.
127
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Davy, já ti říkala...
Já ti řekla, zlatíčko, že to vyřídím.
128
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Vyřeším to.
- Davy.
129
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Běžte. Promluvím si s ním.
130
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Davy, prosím.
- Mami, přestaň. To stačí.
131
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Můžu...
- Dost! Ven!
132
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Pojďte.
- Fajn.
133
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Dobře.
134
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Neublíží... Dobrý, Kenny.
135
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Kurva.
136
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Jen mě má ráda, takže...
137
00:08:47,444 --> 00:08:52,407
Ženský se kolem mě chovaj divně.
Ne divně, ale nevím. Kurva.
138
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Slavný děcko. Se slavnou rodinou.
Furt se motaly kolem.
139
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Tak jsem nikdy nepřišel na to,
140
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
jak se k nim chovat normálně.
141
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Chápete?
- Ano? Jak to myslíš?
142
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
Tak... Jako nepoužívat výhružky,
abys ženy přiměl k sexu?
143
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- O tom mluvíš?
- Jo. Já... Hele...
144
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Jako každej mám za sebou věci,
na který nejsem hrdej.
145
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Ale teď to všichni vědí. Takže...
146
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Kdo má Olivii?
147
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
„Kde je? Kde je?“
148
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Kurva vytrvalej. Ne, ne. Pohoda. Dobrý.
149
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
To i máte být.
150
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Kdo má Olivii?
- Dobře, dobře.
151
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Není to snadnej rozhovor.
152
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Slavný děcko. Ze slavný rodiny.
153
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Jak se chovat normálně.
A motaly se kolem a já...
154
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
- Nikdy...
- Hej!
155
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Kdo má Olivii?
156
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Tak dobře.
157
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Před časem jsem se doslechl
o chlápkovi, co dokáže sehnat holky.
158
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Nešlo nezbytně o profesionálky,
nebo prostitutky, ale...
159
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Unesené holky. Ženy, které nikdo nebude...
160
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
- hledat.
- Hele, já...
161
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
Nikdy jsem neviděl kruté zacházení,
162
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
nebo... nebo... jiný druh špatného zacházení.
163
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Všechny holky, teda ty, co jsem viděl,
se zdály celkem hezký,
164
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- víte...
- Co? Šťastné?
165
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Vím, že to na první pohled vypadá hrozně.
166
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Za Stallingsem chodíš pro ženy.
167
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Ne, ne. To jméno jsem neřekl. Nikdy.
- Šel jsi za Stallingsem, Davide.
168
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Ježíši.
- Párkrát.
169
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Víc než párkrát, ano?
170
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
A po nějakém čase
171
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
jsem s ním už nechtěl trávit
víc času v tenisovém klubu.
172
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Ten chlap, Stallings,
je regulérní psychopat.
173
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Ale, víte, jako... jako...
je to taková známost na pokec.
174
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
A tak jsem Stallingsovi řekl, co se děje.
175
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
O těch kočkách,
co tahaj špínu na světlo a napadaj mě,
176
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
vyhrožujou soudem, policií.
177
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
To všechno. No a tak se asi stalo, že já...
178
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
Asi jsem řekl něco
i o svojí nevlastní sestře, o Olivii.
179
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Co jsi řekl?
180
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Co jsem řekl? Co mi dělá.
181
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Že mluví s těma...
182
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Že jim říká, ať nepodepisujou vyrovnání.
183
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Ať o mně všechno řeknou tisku.
184
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Zrovna před uvedením mýho filmu do kin?
185
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
A... Poslyšte, prosím,
věřte mi. Prosím, poslouchejte mě.
186
00:11:26,186 --> 00:11:29,690
Já myslel, že ji jen vyděsí.
Že jí řekne, ať zklidní hormon.
187
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Já... nikdy jsem nechtěl, aby...
Bože, to je hrůza.
188
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
Ví Margit...
189
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Ne.
- Ví tvoje máma...
190
00:11:40,617 --> 00:11:46,290
Ne, ne. Ví o těch ženských. O Olivii ne.
191
00:11:46,790 --> 00:11:51,545
- Adresa Stallingse. Kde žije?
- U severojižního tahu LA.
192
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Hrozný místo. Hned vedle naftovejch polí.
193
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Ale teď tam není. Jel... do Mexika.
194
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Do zítřka bude pryč.
195
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Vždycky jsem měl pocit,
že... že mě nemá ráda.
196
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Tak jsem ji taky přestal mít rád.
197
00:12:10,772 --> 00:12:14,067
- Nevím.
- Je to tvoje sestra.
198
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Měl jsi ji ochraňovat.
199
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Jo.
200
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Vezmeme to dvakrát.
201
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Jo, to zní dobře.
202
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Vím.
203
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Veterinář říkal, že musíme.
204
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
Naše fena měla kromě vší
ještě zánět ucha, oční infekci,
205
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
tendinitidu ramene...
Narodila se s vpáčenou vulvou.
206
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Ani nevím, co to je.
207
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Je to 1 500 dolarů.
- Přestaň. No a byznys šlape?
208
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Jde to.
- Dobře.
209
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Co alkohol?
- Čtyři dny střízlivá.
210
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Tak to je skvělý. Mel, to je fajn.
- Jo, díky.
211
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- A o Olivii pořád ani slovo?
- Hledáme ji společně.
212
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
Jak to myslíš?
213
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
S... Sugar. Zatraceně.
Jmenuje se John Sugar.
214
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Není to... Je to úžasné, viď?
215
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Je prostě... skvělý. Já...
Ne, že bych ho nějak moc znala.
216
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Je záhadný. Nemluví o sobě.
217
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Však znáš ty kecy.
218
00:13:57,588 --> 00:14:03,385
Bla, bla, ale, no, nevím. Já... Věřím mu.
219
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Ne, podívej, on... Chce najít Olivii
skoro tak moc jako já.
220
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
A na tom záleží.
221
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
Není to ten chlap,
co sis ho před pár dny přivedla domů?
222
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
No, jo. Ale... Ale ne, nic se nestalo.
223
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Je roztomilý?
- Ano a ne.
224
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Není to romantické. Není to sexuální.
225
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Já... Neumím to vysvětlit.
226
00:14:29,953 --> 00:14:35,459
Nerada to přiznávám, ale tvůj život mně
teď přijde mnohem zajímavější než ten můj.
227
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
No, nevím. I psí vagína zní zajímavě.
228
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Buď... Jen buď prosím opatrná, Mel.
229
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Vždycky. Vždycky.
- Jo.
230
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
PŘÍCHOZÍ VOLÁNÍ
231
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ruby.
232
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Ahoj, Millere.
233
00:16:04,798 --> 00:16:07,885
- Chtěla sis promluvit.
- Promiň. Jsi vytížený.
234
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Tak co se děje se Sugarem?
235
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Jde jen o to, že...
236
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Panuje obava, že díky stávající zakázce,
díky jednomu případu,
237
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
může narazit na jisté věci.
238
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
Je jen otázkou času,
kdy narazí na něco, co se mu nebude líbit.
239
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Věci, které se, upřímně, nelíbí ani mně.
240
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Ty nové metody.
- Jako vždy pouze pozorujeme.
241
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Ne, Millere, tohle je jiné.
242
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Tito lidé...
243
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Ne, vím. Je to tak.
244
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Ale když to vezmeš kolem a kolem,
je to nezbytné.
245
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Sugar to tak vnímat nebude.
246
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Nedopusť, aby to zjistil.
247
00:17:01,563 --> 00:17:05,108
- Nezabráním mu v tom. Zkoušela jsem to.
- Za každou cenu.
248
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Není to topol bavlníkový?
249
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Jo, myslím, že je.
- Překrásná vůně.
250
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Jo, je tu nádherně.
251
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Plodný a mrtvý zároveň.
252
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
Ta... Jakže se jmenuje ta vnučka?
253
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Olivia. Olivia Siegelová.
254
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Hej. Tehdy nás vyrušili.
255
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Jdu se doptat, jak se říká.
Nechcete si sednout?
256
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Máte to tu moc pěkné. Hezky sem.
257
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Jo, vezmu si telefon.
258
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Takže basa, že?
259
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Kontrabas.
260
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Na střední
sem hrával na elektrickou kytaru.
261
00:19:05,354 --> 00:19:09,942
Podívejte, měl byste si pospíšit a zmizet,
protože můj přítel míří sem.
262
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Když uvidí, že na mě míří zbraní hulvát...
263
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
„Přítel míří sem,“ jo?
264
00:19:15,697 --> 00:19:22,579
Proč se coury pokaždý snaží zastrašovat
bájným přítelem,
265
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
který je rádoby na cestě?
266
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Jo?
- To jsem já.
267
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Už je tady.
268
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Hej.
269
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Povedený.
270
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Jídlo. Ramen.
- Díky.
271
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Couro.
272
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Co je nového?
273
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
No, šla ven, potkala se s kamarádkou.
274
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Vrátila se. To je tak všechno.
275
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
A teď?
276
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Mluvils s Davidem Siegelem?
- Jo.
277
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
A?
278
00:20:14,673 --> 00:20:18,594
Probrali jsme toho dost. Závěr je,
že musím mluvit se Stallingsem.
279
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Je v Mexiku. Vrátí se až zítra.
280
00:20:23,390 --> 00:20:26,560
Zítra se hned ráno přesuneš k němu.
Adresu ti pošlu.
281
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
Tak to máš volný večer?
282
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Asi půjdu do kina.
283
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Brnkni mi,
jakmile Stallingse zítra uvidíš, ano?
284
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Jo. Jasně.
285
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Přítel se už blíží!
286
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Díky za dlabanec.
- Jasně.
287
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Mrcho.
288
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Kde je?
289
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Zatraceně!
290
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Přestaň.
291
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Sugare!
292
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Sugare!
293
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Sugare!
294
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
Není ti nic?
295
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Omlouvám se.
296
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Musíme mluvit se Stallingsem.
297
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Zítra ráno?
- Jo.
298
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- Co s ním teď uděláme?
- Nechej ho jít.
299
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Může začít znova v Barstow nebo Boise.
300
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Nebo zůstat a omluvit se šéfovi
za svoji neschopnost.
301
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Je mi to fuk. Nech ho jít.
- A ona?
302
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Promluvím si s ní.
- Jo.
303
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Ahoj.
304
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Neměla bys tu dnes v noci zůstat.
305
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Co kdybys šla do hotelu?
306
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Sbalím se.
- Dobře.
307
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Pokojová služba ještě funguje,
jestli máš hlad.
308
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Dobře. Potřebuju chvilku.
309
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Mořský vlk je prý dobrý.
310
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Nic nechci.
311
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Po tom, co se stalo, kdo...
312
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
Kdo by chtěl mořského vlka?
313
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Ovšem.
314
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Chtěl ti ublížit.
315
00:24:00,482 --> 00:24:05,779
- A tak... Já... Nevím.
- Chtěl jsi ublížit ty jemu.
316
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Promiň, jestli jsem tě vyděsil.
317
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Co to děláš?
318
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Chtěl jsem se osprchovat.
319
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Prom... Budu spát na gauči.
320
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- S Wileym se vyspíš v posteli.
- Ne, ne.
321
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Ne. Jsem rockerka a vyléčená feťačka.
322
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Noc na fajnovém hotelovém gauči zvládnu.
To je dobrý.
323
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Tak jo.
324
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Pár věcí.
325
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Díky.
- Rádo se stalo.
326
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
327
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Dobrý večer. Vystupte.
328
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Vystupte si.
329
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Pokračujte. Brzy tam budeme.
330
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Nic se neděje, podívejte.
331
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Zrychlete, prosím. Vystupujte rychleji.
332
00:25:42,501 --> 00:25:43,460
Nic se neděje.
333
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
Chceme udělat jen pár změn.
334
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Muže chceme tam a ženy tady.
335
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Ano, prosím, rozdělte se. Nic se neděje.
336
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Brzy překročíme hranici.
337
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Takže vy...
338
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Půjdete se mnou.
339
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Vy.
340
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Vy, slečno. Vy.
341
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Vy a vy.
342
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Vy běžte do dodávky.
343
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
Nic se neděje.
344
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
Vaši rodiče budou za vámi v náklaďáku.
345
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Nechce od nás.
- V čem je problém? Nic se neděje.
346
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Protože oddělujete dívky, zůstane se mnou.
347
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Nic se neděje.
348
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
To nezní moc dobře.
349
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Pojď se mnou, bratře. Vysvětlím ti to.
350
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
- Ať má pochopení.
- Do dodávky.
351
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Nastup do dodávky.
352
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Vy mi nerozumíte.
353
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Nastupte si. Dovnitř.
354
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Díky.
355
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Jak jsme se dřív bavili...
356
00:27:00,120 --> 00:27:03,874
- Byla to těžká scéna. Vzpomínáš?
- Bože. Jo, pamatuju.
357
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
A technicky náročná.
Nejen... Nešlo jen o hraní.
358
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Musel jsem do kanclu
vejít s těma papírama.
359
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Bylo tam tak 30 komparzistů, že?
360
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Nejméně. Malý houf.
361
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
A já si... musel načasovat,
abych dokončil poslední větu dialogu
362
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
a předal finální verzi závěti
Wilfordu Brimleymu ve chvíli,
363
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
kdy jsme došli před jeho kancelář.
364
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Těžká scéna.
- Nešlo mi to.
365
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Jeden pokus za druhým. Nešlo mi to.
366
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
„Střih, znova, střih, znova, střih, znova.
Od začátku.“
367
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Pořád... jsem to kazil.
368
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Buď to bylo načasování,
369
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
nebo papíry,
nebo jsem zapomínal svoje repliky.
370
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Byl jsi jen dítě. A nakonec jsi to zvládl.
371
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Ne, já vím.
372
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
A ta scéna v soudní síni. Kristepane.
373
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Ani jedno oko nezůstalo suché.
374
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Jo, to bylo super.
375
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Jo, to máš zatracenou pravdu.
376
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Byl jsi skvělý. Jsi skvělý.
377
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Dobře. Mám ti dolít?
378
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Ne, už nechci.
- Tak jo.
379
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Do hajzlu s tímhle městem.
380
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Haló?
381
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Tady!
382
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Kde jste?
- Tady! Tady!
383
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
To ne.
384
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne.
385
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Ne, ne, ne, ne. Ale no tak.
386
00:29:58,924 --> 00:30:02,386
Udělej něco. Udělej něco!
387
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Dávejte přece pozor.
388
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Jednou kdosi pronesl:
389
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
„Všechny cesty
390
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
vedou do Los Angeles.“
391
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR
ZDRAVOTNÍK
392
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
To se tedy děje?
393
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Začíná se mi to tady
394
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
po té dlouhé době dostávat pod kůži?
395
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Dneska ten chlap u Melanie.
396
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Nepodobá se mi, že jsem ho tak zřídil.
397
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Takový nejsem.
398
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Ale poslední dobou si nejsem jistý.
- Holčičko.
399
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Chyběla jsi mi. Pojď sem.
- Jsem tu asi moc dlouho.
400
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Jo.
401
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
To je pro dnešek vše.
402
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Zítra dostanu Stallingse.
Zítra se mi bude dařit lépe.
403
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Co se děje?
404
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Mám tajemství.
405
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Řekni mi ho.
406
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Řekni mi ho.
407
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Řekni mi ho.
408
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Nemůžu.
409
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková