1
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Τσέκαρε την εικόνα.
- Έτοιμοι.
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Πάμε.
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Συμβαίνει συνεχώς πια. Το σαββατοκύριακο
ήμουν σε έναν αγώνα μπέιζμπολ
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
και καθόμουν ανάμεσα
σε χιλιάδες ανθρώπους.
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
Δεν αισθανόμουν σύνδεση με κανέναν.
6
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Αισθάνομαι σαν να μην είμαι πραγματικά...
7
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Είσαι στο οπτικό μου πεδίο. Με αποσπάς.
8
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Μπορείς να μην κοιτάς...
9
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Έτοιμοι.
10
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- εμένα;
- Πάμε.
11
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Συμβαίνει συνεχώς πια.
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Ήμουν...
13
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Πλάκα μου κάνεις;
14
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
Ησυχία. Πάμε.
15
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Προσπαθώ. Αυτό είναι...
16
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Γυρίζουμε.
- Θέλω...
17
00:01:46,148 --> 00:01:48,609
- Περίμενε...
- Να μου λες πότε θα με πλησιάσεις.
18
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Πάμε.
- Και θα με βρει.
19
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Πώς νιώθεις γι' αυτό;
- Καλό δεν ήταν;
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Πάμε.
- Και θα με βρει.
21
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Δεν είναι υπερβολή; Τα δάκρυα;
22
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Πάμε.
- Οκέι τα φώτα;
23
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Θα με βρει.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Φίλε, είναι... Είναι εδώ ο μπαμπάς μου;
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Γαμώτο. Πτώμα είμαι.
26
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Τι είναι αυτό; Τι φοράς;
27
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Είναι τουίντ.
- Ωραίο.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Κι εσύ είσαι υπέροχη. Γκομενάρα.
29
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Στείλε μου τα στοιχεία σου πριν το τέλος
για να μιλήσουμε για δουλειές.
30
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Μετά. Καταλαβαίνεις;
31
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Νομίζω ότι μάλλον θα είναι ωραίο.
32
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Τελευταία δεν μπορώ να ξεφύγω
από την αίσθηση ότι επιστρέφει...
33
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
και θα με βρει.
34
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει.
35
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Δεν θα το δει κανένας.
- Δεν ισχύει αυτό, Ντέιβιντ.
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Ο πατέρας σου θα το φροντίσει.
- Ακόμα κι έτσι,
37
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
δεν θα ξαναδουλέψω σε αυτήν την πόλη.
38
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Πρέπει να θυμάσαι κάτι.
39
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Εντάξει.
- Κοίταξέ με.
40
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Είσαι το τελευταίο ζωντανό αρσενικό
μιας μακράς σειράς σπουδαίων αντρών
41
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
και μια μέρα
θα κληρονομήσεις μια περιουσία.
42
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Ξέρεις τι θα μπορείς να κάνεις τότε;
43
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Τι;
44
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Θα μπορείς να πεις στην πόλη
να πάει να γαμηθεί.
45
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Εντάξει. Καλά.
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Το εννοώ, μωρό μου.
47
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Καλά.
- Να γαμηθεί η πόλη.
48
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Πες το.
49
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Να γαμηθεί η πόλη.
50
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Μαμά.
51
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Πες το, Ντέιβι.
52
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
Να γαμηθεί η πόλη.
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Δεν έχω καλή διάθεση.
54
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
Δεν φταίει μόνο η κίνηση
και όσοι δεν ανάβουν φλας.
55
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Πρέπει να βρω τον Ντέιβι Σιγκλ
και να μάθω τι ξέρει για την Ολίβια.
56
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Κύριε Σούγκαρ.
57
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Γεια σου, Κάρλος.
58
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Τι πραγματικά ξέρει.
59
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Πώς είσαι;
60
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Τι είναι αυτό; Μαυσωλείο;
61
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
{\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ
ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΙΓΚΛ
62
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
{\an8}Με αυτό ακριβώς μοιάζει.
63
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
Κράτησε έτσι το δωμάτιο
από τότε που πέθανε εκείνη.
64
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Δεν νομίζω ότι αγάπησε ποτέ κανείς γυναίκα
όσο ο κος Σιγκλ τη Λορέιν.
65
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Ναι.
66
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
- Τι είναι;
- Θα έπρεπε να ρωτήσω
67
00:04:45,702 --> 00:04:46,912
τον Τζόναθαν, αλλά...
68
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Τίποτα.
69
00:04:54,378 --> 00:04:57,130
Φυσικά, θα πρέπει να περιμένω.
70
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Στο μεταξύ, έχω άλλες ερωτήσεις
71
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
για κάποιους άλλους.
72
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Γεια σου, Κένι.
73
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
Τι θες;
74
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Θα ρωτούσα αν είναι εδώ ο Ντέιβι,
αλλά σε βλέπω.
75
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Άρα, είναι εδώ.
- Κένι.
76
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Έχεις δει το Να Είσαι Εκεί;
77
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Με τον Πίτερ Σέλερς; Φυσικά.
78
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Ποιος είναι;
- Συγγνώμη.
79
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Όλο εμφανίζομαι απρόσκλητος.
80
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Μέλβιν Ντάγκλας. Τον θυμάσαι;
81
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Εκεί που δεν τον σπέρνουν.
82
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Ισχυρός τύπος, φιλάσθενος. Πεθαίνει.
83
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Αλλά ο Μέλβιν Ντάγκλας λέει...
84
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Λοιπόν...
85
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
"Δεν πάω στο νοσοκομείο.
Φέρτε εδώ το νοσοκομείο".
86
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Κύριε Σούγκαρ.
87
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ψάχνω τον Ντέιβι.
88
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
Ντέιβιντ.
89
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
Μιλώντας για χρήματα,
αφού ο πατέρας μου δεν είναι καλά,
90
00:05:43,302 --> 00:05:47,431
θα πληρώσω το υπόλοιπο της αμοιβής σου
και θα πας στο καλό, αν δεν σε πειράζει.
91
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Εκτιμώ την προσφορά,
αλλά κράτα τα λεφτά σου.
92
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Ο Τζόναθαν με προσέλαβε.
Παραμένω στην υπόθεση.
93
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
"Παραμένω στην υπόθεση"; Πολύ δραματικό.
94
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Ναι. Ντέιβιντ. Συγγνώμη.
Ήρθα για τον Ντέιβιντ.
95
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
Είχαμε νέα του Ντέιβιντ;
96
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Θέλετε να πάτε
να καθίσετε στην τραπεζαρία;
97
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Βολευτείτε.
98
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Τι σε νοιάζει εσένα;
- Θέλω να του μιλήσω.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Μάλλον είδατε τις ειδήσεις.
100
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Ναι.
- Ο Ντέιβιντ υπέστη τρομερό σοκ.
101
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Κανένα από αυτά τα άθλια ψέματα δεν ισχύει
και μπορούμε να το αποδείξουμε.
102
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Ο Ντέιβι είναι
καταστεναχωρημένος. Μου είπε
103
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
"Μαμά, η καημένη η γυναίκα
πρέπει να υποφέρει πάρα πολύ
104
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
για να πει ένα τέτοιο ψέμα".
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Ενώ εκείνη προσπάθησε να τον καταστρέψει,
106
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
αυτός εξακολουθούσε να τη συμπονά.
107
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Το πιστεύεις το γλυκό αγοράκι μου;
108
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Όχι.
109
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Μάλιστα.
110
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Ήμουν πολύ υπομονετικός μαζί σου.
Αλλά αν πλησιάσεις τον γιο μου...
111
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Κύριε Σούγκαρ...
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Αν τον φανταστείς
έστω και λίγο στο μυαλό σου...
113
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
λυπάμαι πολύ, αλλά...
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
θα σου κάνω τέτοια νομική κολονοσκόπηση
115
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
που θα χρειαστείς κωλοδικηγόρο.
116
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Σου φαίνεται αστείο;
- Όχι, αλλά...
117
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
Είστε μητέρα του, καταλαβαίνω.
118
00:07:21,859 --> 00:07:25,946
Τον προσέχετε. Αλλά αν ξέρει
κάτι σχετικά με την αδελφή του...
119
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Ετεροθαλή αδελφή του.
120
00:07:27,155 --> 00:07:31,535
Έχω ήδη ξεκαθαρίσει ότι πιστεύω
πως η αναζήτηση της Ολίβια είναι μάταιη.
121
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Άρα, της άξιζε ό,τι κι αν της συνέβη;
122
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Όχι. Δεν είπα αυτό.
123
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Σέβομαι τον πατέρα μου και δεν παρεμβαίνω.
124
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
Το πιο πιθανό που της "συνέβη" είναι
125
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
ότι συνάντησε έναν έμπορο κοκαΐνης
με πολύ ωραίους κοιλιακούς.
126
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Δεν πιστεύετε καν αυτά που μόλις είπατε.
127
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Κένι.
128
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Κάρλος.
129
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Διώξ' τον.
130
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Συνόδευσε έξω τον κο Σούγκαρ.
- Κάρλος.
131
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Δεν μπορείς να με διώξεις, Κένι.
132
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Σε βεβαιώνω.
133
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Δεν πειράζει.
134
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Ντέιβι, γλυκέ μου,
σου είπα ότι θα το χειριστώ εγώ.
135
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Εγώ πρέπει.
- Ντέιβι.
136
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Φύγετε. Θα μιλήσουμε.
137
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Ντέιβι, σε παρακαλώ.
- Μαμά, σταμάτα. Αρκετά.
138
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Ντέιβι...
- Φτάνει! Σταμάτα! Φύγε.
139
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Έλα.
- Εντάξει.
140
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Εντάξει.
141
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Δεν πειράζει. Εντάξει, Κένι.
142
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Γαμώτο.
143
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Απλώς με αγαπάει. Οπότε...
144
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
Οι γυναίκες μού φέρονταν περίεργα.
145
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Όχι περίεργα, αλλά δεν ξέρω. Γαμώτο.
146
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Ήμουν διάσημο παιδί με διάσημη οικογένεια
κι αυτές ήταν τριγύρω.
147
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Οπότε, δεν ήξερα ποτέ πώς να...
148
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
Δεν ήξερα πώς να τους φερθώ φυσιολογικά.
149
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Καταλαβαίνεις;
- Τι εννοείς φυσιολογικά;
150
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
Εννοείς να κάνουν σεξ μαζί σου
χωρίς την απειλή βίας;
151
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- Αυτό εννοείς;
- Καλά. Εντάξει.
152
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Έχω κάνει πολλά
για τα οποία δεν είμαι περήφανος.
153
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Αλλά τώρα το έμαθαν όλοι. Άρα...
154
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Ποιος πήρε την Ολίβια;
155
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
"Πού είναι; Πού είναι;"
156
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Είσαι ανελέητος. Αλλά είναι καλό αυτό.
157
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Έτσι πρέπει.
158
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Ποιος πήρε την Ολίβια;
- Εντάξει.
159
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Δεν είναι εύκολη συζήτηση για μένα.
160
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Ήμουν διάσημο παιδί με διάσημη οικογένεια.
161
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Δεν ήξερα πώς να τους φερθώ φυσιολογικά.
Αυτές ήταν τριγύρω.
162
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Δεν ήξερα πώς...
163
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Ποιος πήρε την Ολίβια;
164
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Εντάξει.
165
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Πριν καιρό, άκουσα για κάποιον
που σου βρίσκει κοπέλες.
166
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Όχι απαραίτητα επαγγελματίες
ή πόρνες, αλλά...
167
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Θύματα σωματεμπορίας, γυναίκες που...
168
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
που δεν θα τις έψαχναν.
169
00:09:58,849 --> 00:10:03,770
Ποτέ δεν είδα κάποια κακομεταχείριση,
κανενός είδους κακομεταχείριση.
170
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Όλες οι κοπέλες, τουλάχιστον όσες είδα,
έδειχναν αρκετά...
171
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- ξέρεις...
- Τι; Χαρούμενες;
172
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Ξέρω ότι φαίνεται πολύ άσχημο.
173
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Πήγες στον Μπάιρον Στόλινγκς.
174
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Όχι. Ποτέ δεν είπα αυτό το όνομα.
- Πήγες στον Μπάιρον Στόλινγκς, Ντέιβιντ.
175
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Χριστέ μου.
- Πήγα μερικές φορές.
176
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Ίσως αρκετές φορές, εντάξει;
177
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
Μετά από λίγο καιρό,
178
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
άρχισα, όχι ακριβώς, να κάνω παρέα
μαζί του στο τένις κλαμπ.
179
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Αυτός ο Στόλινγκς
είναι κανονικός ψυχοπαθής.
180
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Ήταν κάτι σαν συζητήσεις
μεταξύ απλών γνωστών.
181
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Έλεγα στον Στόλινγκς τι μου συνέβαινε
182
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
με τις γκόμενες που εμφανίζονταν
από το πουθενά και μου έκαναν επίθεση.
183
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
Απειλούσαν να πάνε στην αστυνομία.
184
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
Όλα αυτά. Και μάλλον, κάπου εκεί...
185
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
Ίσως κάτι ανέφερα για την Ολίβια,
την ετεροθαλή αδελφή μου.
186
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Τι ανέφερες;
187
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Τι ανέφερα; Αυτά που μου έκανε.
188
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Που μιλούσε σ' αυτήν...
189
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Που είπε σ' εκείνη τη γυναίκα
να μη συμβιβαστεί.
190
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Να πει στα ΜΜΕ τα πάντα για μένα.
191
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Ακριβώς πριν βγει η ταινία μου;
192
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Κοίτα, άκου. Σε παρακαλώ,
πίστεψέ με. Άκου με, σε παρακαλώ.
193
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Νόμιζα ότι απλά θα την τρόμαζε.
194
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Ότι θα της έλεγε να ηρεμήσει.
195
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Ποτέ δεν ήθελα να...
Θεέ μου, είναι τόσο άσχημο.
196
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
Η Μαργκίτ...
197
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Όχι.
- Η μητέρα σου...
198
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
Όχι. Ξέρει για τις γυναίκες.
199
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
Όχι για την Ολίβια.
200
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
Πού μένει ο Στόλινγκς;
201
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Πού ακριβώς μένει;
- Κοντά στη Λα Σιένεγκα.
202
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Ανατριχιαστικό μέρος,
ακριβώς δίπλα στις πετρελαιοπηγές.
203
00:11:54,464 --> 00:11:57,968
Δεν είναι εκεί τώρα.
Πήγε στην Τιχουάνα. Θα επιστρέψει αύριο.
204
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Πάντα ένιωθα ότι εκείνη δεν με συμπαθούσε.
205
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Και έτσι αποφάσισα να μην τη συμπαθήσω.
206
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Δεν ξέρω.
207
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Είναι αδελφή σου.
208
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Έπρεπε να την προστατεύσεις.
209
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Ναι.
210
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Θα κάνουμε δύο σετ.
211
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Ναι, μια χαρά.
212
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Ξέρω.
213
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Ο κτηνίατρος λέει ότι πρέπει.
214
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
Το σκυλί, εκτός από ψύλλους,
έχει μόλυνση στο αυτί και στο μάτι,
215
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
τενοντίτιδα στον ώμο
και ανεστραμμένο αιδοίο εκ γενετής.
216
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει.
217
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Σημαίνει 1.500 δολάρια.
- Σταμάτα. Άρα, οι δουλειές πάνε καλά;
218
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Ναι.
- Ωραία.
219
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Πώς πάει η νηφαλιότητα;
- Τέσσερις μέρες.
220
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Αυτό είναι υπέροχο, Μελ, μπράβο σου.
- Ναι, ευχαριστώ.
221
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- Και ακόμα τίποτα για την Ολίβια;
- Την ψάχνουμε μαζί.
222
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
Τι εννοείς;
223
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
Ο Σούγκαρ. Το όνομά του
είναι Τζον Σούγκαρ.
224
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Δεν είναι καταπληκτικό;
225
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Είναι υπέροχος.
Αν και δεν ξέρω πολλά γι' αυτόν.
226
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Μυστηριώδης. Δεν μιλάει για τον εαυτό του.
227
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Δεν λέει μαλακίες.
228
00:13:58,797 --> 00:14:03,385
Αλλά δεν ξέρω. Τον εμπιστεύομαι.
229
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Θέλει να βρει την Ολίβια
σχεδόν όσο κι εγώ.
230
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Αυτό έχει σημασία.
231
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
Είναι αυτός που έφερες σπίτι σου
πριν λίγες μέρες;
232
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Ναι. Αλλά δεν έγινε τίποτα.
233
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Είναι όμορφος;
- Ναι και όχι.
234
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Δεν είναι ρομαντικό. Δεν είναι σεξουαλικό.
235
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
236
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Λυπάμαι που το λέω, αλλά η ζωή σου μοιάζει
237
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
πολύ πιο ενδιαφέρουσα από τη δική μου
αυτήν τη στιγμή.
238
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Κι ο κόλπος του σκυλιού σου
είναι ενδιαφέρων.
239
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Να προσέχεις, Μελ.
240
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Πάντα.
- Ναι.
241
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΤΖΟΝ ΣΟΥΓΚΑΡ
242
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ρούμπι.
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Γεια σου, Μίλερ.
244
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Ήθελες να μιλήσουμε.
245
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Συγγνώμη. Ξέρω πόσο απασχολημένος είσαι.
246
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Τρέχει κάτι με τον Σούγκαρ;
247
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Απλώς...
248
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Ανησυχώ ότι στην τωρινή του δουλειά,
σε αυτήν την υπόθεση,
249
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
ίσως ανακαλύψει πράγματα.
250
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
Είναι θέμα χρόνου να δει κάτι
για το οποίο δεν θα χαρεί καθόλου.
251
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Πράγματα για τα οποία, ειλικρινά,
ούτε εγώ χαίρομαι.
252
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Οι νέες μέθοδοι.
- Απλώς παρατηρούμε όπως πάντα.
253
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Όχι, Μίλερ. Αυτό είναι κάτι νέο.
254
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Αυτοί οι άνθρωποι...
255
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Όχι, το ξέρω. Ισχύει.
256
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Αλλά τελικά, είναι απαραίτητο.
257
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Ο Σούγκαρ δεν θα το δει έτσι.
258
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Μην τον αφήσεις να μάθει.
259
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Δεν ξέρω πώς να τον σταματήσω. Προσπάθησα.
260
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
Κάνε ό,τι χρειαστεί.
261
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Νομίζω ότι αυτό είναι λεύκα.
262
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Ναι, μάλλον.
- Υπέροχο άρωμα.
263
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Ναι, είναι εκπληκτικά εδώ έξω.
264
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Γόνιμη και νεκρή ταυτόχρονα.
265
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
Πώς είπαμε το όνομα της εγγονής;
266
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Ολίβια. Ολίβια Σιγκλ.
267
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Γεια. Μας διέκοψαν τις προάλλες.
268
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Οπότε, όπως λένε, θα πιάσουμε το νήμα.
Θες να καθίσεις;
269
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Ωραίο σπίτι. Ακριβώς εδώ.
270
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Θα πάρω το τηλέφωνο.
271
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Μπάσο είναι αυτό εκεί;
272
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Κοντραμπάσο.
273
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Έπαιζα ηλεκτρική κιθάρα στο λύκειο.
274
00:19:05,354 --> 00:19:09,942
Μάλλον πρέπει να βιαστείς να φύγεις
επειδή έρχεται ο φίλος μου.
275
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Και αν δει κάποιον να σημαδεύει
σαν μαλάκας με όπλο...
276
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
"Έρχεται ο φίλος μου", έτσι;
277
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
Κάθε φορά που μια γκόμενα
προσπαθεί να με τρομάξει,
278
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
υπάρχει πάντα ο μυθικός γκόμενος
279
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
που είναι καθ' οδόν.
280
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Ναι;
- Εγώ είμαι.
281
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Ήρθε.
282
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Μια χαρά τα πας.
283
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Φαγητό. Ράμεν.
- Ευχαριστώ.
284
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Καριόλα.
285
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Πώς πάει;
286
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Βγήκε έξω, συνάντησε μια φίλη.
287
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Μόλις γύρισε. Αυτά.
288
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
Και τώρα;
289
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Μίλησες στον Ντέιβιντ Σιγκλ;
- Ναι.
290
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
Και;
291
00:20:14,673 --> 00:20:18,594
Είπαμε πολλά, αλλά η ουσία είναι
ότι πρέπει να μιλήσουμε στον Στόλινγκς.
292
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Είναι στο Μεξικό. Θα γυρίσει αύριο.
293
00:20:23,390 --> 00:20:26,560
Αύριο πρωί πρωί θα πας σπίτι του.
Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
294
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
Άρα, παίρνεις ρεπό απόψε;
295
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Ίσως δω ταινία.
296
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Μόλις δεις τον Στόλινγκς αύριο,
τηλεφώνησέ μου.
297
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Ναι. Έγινε.
298
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Έρχεται ο φίλος σου!
299
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Ευχαριστώ για το φαγητό.
- Παρακαλώ.
300
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Καριόλα.
301
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Πού είναι;
302
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Να πάρει!
303
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Σταμάτα.
304
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Σούγκαρ!
305
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Σούγκαρ!
306
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Σούγκαρ!
307
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
Είσαι καλά;
308
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Συγγνώμη.
309
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Πρέπει να μιλήσουμε στον Στόλινγκς.
310
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Αύριο το πρωί;
- Ναι.
311
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- Τι κάνουμε μ' αυτόν;
- Άσ' τον να φύγει.
312
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Να ξεκινήσει νέα ζωή
στο Μπάρστοου ή στο Μπόιζι.
313
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Ή να μείνει και να ζητήσει συγγνώμη
από το αφεντικό του.
314
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Δεν με νοιάζει. Άσ' τον.
- Κι εκείνη;
315
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Θα της μιλήσω.
- Ναι.
316
00:23:12,267 --> 00:23:15,938
Ίσως δεν πρέπει να μείνεις εδώ απόψε.
Θες να έρθεις στο ξενοδοχείο;
317
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Θα πακετάρω.
- Εντάξει.
318
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Αν πεινάς, η υπηρεσία δωματίου
είναι ακόμα ανοιχτή.
319
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Δώσε μου ένα λεπτό.
320
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Λένε ότι το λαβράκι είναι πολύ καλό.
321
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Δεν θέλω τίποτα.
322
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Μετά από αυτό που συνέβη,
323
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
πώς να έχω όρεξη για λαβράκι;
324
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Φυσικά.
325
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Ήθελε να σου κάνει κακό.
326
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
Και, δεν ξέρω.
327
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Εσύ ήθελες να του κάνεις κακό.
328
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Συγγνώμη αν σε τρόμαξα.
329
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Τι κάνεις;
330
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Θα έκανα ντους.
331
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Εντάξει, προφανώς θα κοιμηθώ στον καναπέ.
332
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- Εσύ κι ο Ουάιλι στο κρεβάτι.
- Όχι.
333
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Όχι. Είμαι πρώην πρεζάκι και ροκού.
334
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Μπορώ να αντέξω μια νύχτα
σε καναπέ κυριλέ ξενοδοχείου. Όλα καλά.
335
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Εντάξει.
336
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Πάρε αυτά.
337
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
338
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
339
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Καλησπέρα. Κατεβείτε.
340
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Κατεβείτε, παρακαλώ.
341
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Συνεχίστε. Φτάνουμε στα σύνορα.
342
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Είναι εντάξει, δείτε.
343
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Λίγο πιο γρήγορα, παρακαλώ. Κατεβείτε.
344
00:25:42,501 --> 00:25:43,460
Όλα καλά.
345
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
Θέλουμε να κάνουμε κάποιες αλλαγές.
346
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Θέλουμε τους άντρες από δω
και τις γυναίκες από κει.
347
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Ναι, χωριστείτε. Όλα καλά.
348
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Θα περάσουμε σύντομα.
349
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Για να δούμε.
350
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Εσύ έλα μαζί μου.
351
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Εσύ.
352
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Εσύ, δεσποινίς. Εσύ.
353
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Εσύ κι εσύ.
354
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Θα μπείτε στο βανάκι.
355
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
Όλα καλά.
356
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
Οι γονείς σας θα είναι
στο φορτηγάκι πίσω σας.
357
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Δεν θέλει να φύγει.
- Ποιο είναι το πρόβλημα; Δεν πειράζει.
358
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Ξεχωρίζουν τα κορίτσια.
Εκείνη θα έρθει μαζί μου.
359
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Δεν πειράζει.
360
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Δεν μ' αρέσει αυτό.
361
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Έλα μαζί μου, αδελφέ. Θα σου εξηγήσω.
362
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Πες του να με καταλάβει.
363
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Μπες στο βανάκι.
364
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Μπες στο βανάκι.
365
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Δεν με καταλαβαίνεις.
366
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Μπείτε.
367
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Ευχαριστώ.
368
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Όταν μιλούσαμε πριν...
369
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Ήταν πολύ δύσκολη σκηνή. Θυμάσαι;
370
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
Θεέ μου, ναι. Θυμάμαι.
371
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
Και τεχνικά δύσκολη.
Όχι μόνο η υποκριτική.
372
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Έπρεπε να μπω με τα χαρτιά
στο γραφείο του δικηγόρου.
373
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Και υπήρχαν κάτι σαν 30 κομπάρσοι;
374
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Τουλάχιστον. Πολλοί κομπάρσοι.
375
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
Και έπρεπε να το χρονομετρήσω
ώστε να πω την τελευταία μου ατάκα
376
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
παραδίδοντας τα τελικά έγγραφα
της διαθήκης στον Ουίλφορντ Μπρίμλι
377
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
ακριβώς τη στιγμή που φτάνουμε
μπροστά από το γραφείο του.
378
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Δύσκολη σκηνή.
- Δεν την πετύχαινα.
379
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Η μία λήψη μετά την άλλη. Δεν μπορούσα.
380
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
"Στοπ, πάμε, στοπ, πάμε.
Πάλι απ' την αρχή".
381
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Τα πήγαινα χάλια.
382
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Πότε με τον χρόνο,
383
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
πότε με τα χαρτιά,
πότε ξεχνούσα τα λόγια μου.
384
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Ήσουν παιδί. Και τελικά το πέτυχες άψογα.
385
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Εντάξει, το ξέρω.
386
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
Και η σκηνή στο δικαστήριο. Θεέ μου.
387
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Δεν έμεινε μάτι που να μη δακρύσει.
388
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
- Ναι, ήταν υπέροχο.
- Όπως το λες. Ήταν υπέροχο.
389
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Εσύ ήσουν υπέροχος. Είσαι υπέροχος.
390
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Ωραία. Θες άλλο Pinot;
391
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Όχι, δεν θέλω.
- Εντάξει.
392
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Να γαμηθεί η πόλη.
393
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Ναι;
394
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Εδώ!
395
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Πού είσαι;
- Εδώ!
396
00:29:50,707 --> 00:29:54,419
Όχι.
397
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Όχι.
398
00:29:58,924 --> 00:30:02,386
Κάνε κάτι. Κάνε κάτι!
399
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Προσοχή, προσέχτε τον.
400
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Κάποιος είπε κάποτε
401
00:30:28,412 --> 00:30:31,790
"Αν γείρεις τον κόσμο,
τα πάντα θα πέσουν στο Λος Άντζελες".
402
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ - ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ
403
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
Αυτό συμβαίνει;
404
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Μετά από τόσον καιρό,
405
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
μήπως αυτό το μέρος αρχίζει
να γυρίζει εμένα ανάποδα;
406
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Δηλαδή, ο τύπος απόψε
στο σπίτι της Μέλανι.
407
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Αυτό που του έκανα δεν ταιριάζει σ' εμένα.
408
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Δεν είμαι έτσι εγώ.
409
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Αλλά τελευταία, δεν είμαι τόσο σίγουρος.
- Κορίτσι.
410
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Ίσως είμαι εδώ πάρα πολύ καιρό.
- Γεια. Κι εμένα μου έλειψες. Έλα εδώ.
411
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Ναι.
412
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Λοιπόν, αυτά για απόψε.
413
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Αύριο έχω τον Στόλινγκς.
Θα τα πάω καλύτερα αύριο.
414
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Τι έγινε;
415
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Έχω ένα μυστικό.
416
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Πες μου.
417
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Πες μου.
418
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Πες μου.
419
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Δεν μπορώ.
420
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης