1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Τσέκαρε την εικόνα. - Έτοιμοι. 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Πάμε. 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Συμβαίνει συνεχώς πια. Το σαββατοκύριακο ήμουν σε έναν αγώνα μπέιζμπολ 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 και καθόμουν ανάμεσα σε χιλιάδες ανθρώπους. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 Δεν αισθανόμουν σύνδεση με κανέναν. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Αισθάνομαι σαν να μην είμαι πραγματικά... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Είσαι στο οπτικό μου πεδίο. Με αποσπάς. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Μπορείς να μην κοιτάς... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Έτοιμοι. 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - εμένα; - Πάμε. 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Συμβαίνει συνεχώς πια. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Ήμουν... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Πλάκα μου κάνεις; 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 Ησυχία. Πάμε. 15 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Προσπαθώ. Αυτό είναι... 16 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Γυρίζουμε. - Θέλω... 17 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 - Περίμενε... - Να μου λες πότε θα με πλησιάσεις. 18 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Πάμε. - Και θα με βρει. 19 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Πώς νιώθεις γι' αυτό; - Καλό δεν ήταν; 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Πάμε. - Και θα με βρει. 21 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Δεν είναι υπερβολή; Τα δάκρυα; 22 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Πάμε. - Οκέι τα φώτα; 23 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Θα με βρει. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Φίλε, είναι... Είναι εδώ ο μπαμπάς μου; 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Γαμώτο. Πτώμα είμαι. 26 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Τι είναι αυτό; Τι φοράς; 27 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Είναι τουίντ. - Ωραίο. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Κι εσύ είσαι υπέροχη. Γκομενάρα. 29 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Στείλε μου τα στοιχεία σου πριν το τέλος για να μιλήσουμε για δουλειές. 30 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Μετά. Καταλαβαίνεις; 31 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Νομίζω ότι μάλλον θα είναι ωραίο. 32 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Τελευταία δεν μπορώ να ξεφύγω από την αίσθηση ότι επιστρέφει... 33 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 και θα με βρει. 34 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει. 35 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Δεν θα το δει κανένας. - Δεν ισχύει αυτό, Ντέιβιντ. 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Ο πατέρας σου θα το φροντίσει. - Ακόμα κι έτσι, 37 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 δεν θα ξαναδουλέψω σε αυτήν την πόλη. 38 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Πρέπει να θυμάσαι κάτι. 39 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Εντάξει. - Κοίταξέ με. 40 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Είσαι το τελευταίο ζωντανό αρσενικό μιας μακράς σειράς σπουδαίων αντρών 41 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 και μια μέρα θα κληρονομήσεις μια περιουσία. 42 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 Ξέρεις τι θα μπορείς να κάνεις τότε; 43 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Τι; 44 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Θα μπορείς να πεις στην πόλη να πάει να γαμηθεί. 45 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Εντάξει. Καλά. 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Το εννοώ, μωρό μου. 47 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Καλά. - Να γαμηθεί η πόλη. 48 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Πες το. 49 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Να γαμηθεί η πόλη. 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Μαμά. 51 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Πες το, Ντέιβι. 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 Να γαμηθεί η πόλη. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Δεν έχω καλή διάθεση. 54 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 Δεν φταίει μόνο η κίνηση και όσοι δεν ανάβουν φλας. 55 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Πρέπει να βρω τον Ντέιβι Σιγκλ και να μάθω τι ξέρει για την Ολίβια. 56 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Κύριε Σούγκαρ. 57 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Γεια σου, Κάρλος. 58 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Τι πραγματικά ξέρει. 59 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Πώς είσαι; 60 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Τι είναι αυτό; Μαυσωλείο; 61 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΙΓΚΛ 62 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}Με αυτό ακριβώς μοιάζει. 63 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 Κράτησε έτσι το δωμάτιο από τότε που πέθανε εκείνη. 64 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Δεν νομίζω ότι αγάπησε ποτέ κανείς γυναίκα όσο ο κος Σιγκλ τη Λορέιν. 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Ναι. 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - Τι είναι; - Θα έπρεπε να ρωτήσω 67 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 τον Τζόναθαν, αλλά... 68 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Τίποτα. 69 00:04:54,378 --> 00:04:57,130 Φυσικά, θα πρέπει να περιμένω. 70 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Στο μεταξύ, έχω άλλες ερωτήσεις 71 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 για κάποιους άλλους. 72 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Γεια σου, Κένι. 73 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Τι θες; 74 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Θα ρωτούσα αν είναι εδώ ο Ντέιβι, αλλά σε βλέπω. 75 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Άρα, είναι εδώ. - Κένι. 76 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Έχεις δει το Να Είσαι Εκεί; 77 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Με τον Πίτερ Σέλερς; Φυσικά. 78 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Ποιος είναι; - Συγγνώμη. 79 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Όλο εμφανίζομαι απρόσκλητος. 80 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Μέλβιν Ντάγκλας. Τον θυμάσαι; 81 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Εκεί που δεν τον σπέρνουν. 82 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Ισχυρός τύπος, φιλάσθενος. Πεθαίνει. 83 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Αλλά ο Μέλβιν Ντάγκλας λέει... 84 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Λοιπόν... 85 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 "Δεν πάω στο νοσοκομείο. Φέρτε εδώ το νοσοκομείο". 86 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Κύριε Σούγκαρ. 87 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Ψάχνω τον Ντέιβι. 88 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Ντέιβιντ. 89 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 Μιλώντας για χρήματα, αφού ο πατέρας μου δεν είναι καλά, 90 00:05:43,302 --> 00:05:47,431 θα πληρώσω το υπόλοιπο της αμοιβής σου και θα πας στο καλό, αν δεν σε πειράζει. 91 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Εκτιμώ την προσφορά, αλλά κράτα τα λεφτά σου. 92 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Ο Τζόναθαν με προσέλαβε. Παραμένω στην υπόθεση. 93 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 "Παραμένω στην υπόθεση"; Πολύ δραματικό. 94 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Ναι. Ντέιβιντ. Συγγνώμη. Ήρθα για τον Ντέιβιντ. 95 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Είχαμε νέα του Ντέιβιντ; 96 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Θέλετε να πάτε να καθίσετε στην τραπεζαρία; 97 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Βολευτείτε. 98 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Τι σε νοιάζει εσένα; - Θέλω να του μιλήσω. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Μάλλον είδατε τις ειδήσεις. 100 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Ναι. - Ο Ντέιβιντ υπέστη τρομερό σοκ. 101 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Κανένα από αυτά τα άθλια ψέματα δεν ισχύει και μπορούμε να το αποδείξουμε. 102 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Ο Ντέιβι είναι καταστεναχωρημένος. Μου είπε 103 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 "Μαμά, η καημένη η γυναίκα πρέπει να υποφέρει πάρα πολύ 104 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 για να πει ένα τέτοιο ψέμα". 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Ενώ εκείνη προσπάθησε να τον καταστρέψει, 106 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 αυτός εξακολουθούσε να τη συμπονά. 107 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Το πιστεύεις το γλυκό αγοράκι μου; 108 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Όχι. 109 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Μάλιστα. 110 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Ήμουν πολύ υπομονετικός μαζί σου. Αλλά αν πλησιάσεις τον γιο μου... 111 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Κύριε Σούγκαρ... 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Αν τον φανταστείς έστω και λίγο στο μυαλό σου... 113 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 λυπάμαι πολύ, αλλά... 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 θα σου κάνω τέτοια νομική κολονοσκόπηση 115 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 που θα χρειαστείς κωλοδικηγόρο. 116 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Σου φαίνεται αστείο; - Όχι, αλλά... 117 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 Είστε μητέρα του, καταλαβαίνω. 118 00:07:21,859 --> 00:07:25,946 Τον προσέχετε. Αλλά αν ξέρει κάτι σχετικά με την αδελφή του... 119 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Ετεροθαλή αδελφή του. 120 00:07:27,155 --> 00:07:31,535 Έχω ήδη ξεκαθαρίσει ότι πιστεύω πως η αναζήτηση της Ολίβια είναι μάταιη. 121 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Άρα, της άξιζε ό,τι κι αν της συνέβη; 122 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Όχι. Δεν είπα αυτό. 123 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Σέβομαι τον πατέρα μου και δεν παρεμβαίνω. 124 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Το πιο πιθανό που της "συνέβη" είναι 125 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 ότι συνάντησε έναν έμπορο κοκαΐνης με πολύ ωραίους κοιλιακούς. 126 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Δεν πιστεύετε καν αυτά που μόλις είπατε. 127 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Κένι. 128 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Κάρλος. 129 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Διώξ' τον. 130 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Συνόδευσε έξω τον κο Σούγκαρ. - Κάρλος. 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Δεν μπορείς να με διώξεις, Κένι. 132 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Σε βεβαιώνω. 133 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Δεν πειράζει. 134 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Ντέιβι, γλυκέ μου, σου είπα ότι θα το χειριστώ εγώ. 135 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Εγώ πρέπει. - Ντέιβι. 136 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Φύγετε. Θα μιλήσουμε. 137 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Ντέιβι, σε παρακαλώ. - Μαμά, σταμάτα. Αρκετά. 138 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Ντέιβι... - Φτάνει! Σταμάτα! Φύγε. 139 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Έλα. - Εντάξει. 140 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Εντάξει. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Δεν πειράζει. Εντάξει, Κένι. 142 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Γαμώτο. 143 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Απλώς με αγαπάει. Οπότε... 144 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Οι γυναίκες μού φέρονταν περίεργα. 145 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Όχι περίεργα, αλλά δεν ξέρω. Γαμώτο. 146 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Ήμουν διάσημο παιδί με διάσημη οικογένεια κι αυτές ήταν τριγύρω. 147 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Οπότε, δεν ήξερα ποτέ πώς να... 148 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 Δεν ήξερα πώς να τους φερθώ φυσιολογικά. 149 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Καταλαβαίνεις; - Τι εννοείς φυσιολογικά; 150 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 Εννοείς να κάνουν σεξ μαζί σου χωρίς την απειλή βίας; 151 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - Αυτό εννοείς; - Καλά. Εντάξει. 152 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Έχω κάνει πολλά για τα οποία δεν είμαι περήφανος. 153 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Αλλά τώρα το έμαθαν όλοι. Άρα... 154 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Ποιος πήρε την Ολίβια; 155 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "Πού είναι; Πού είναι;" 156 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Είσαι ανελέητος. Αλλά είναι καλό αυτό. 157 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Έτσι πρέπει. 158 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Ποιος πήρε την Ολίβια; - Εντάξει. 159 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Δεν είναι εύκολη συζήτηση για μένα. 160 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Ήμουν διάσημο παιδί με διάσημη οικογένεια. 161 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Δεν ήξερα πώς να τους φερθώ φυσιολογικά. Αυτές ήταν τριγύρω. 162 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 Δεν ήξερα πώς... 163 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Ποιος πήρε την Ολίβια; 164 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Εντάξει. 165 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Πριν καιρό, άκουσα για κάποιον που σου βρίσκει κοπέλες. 166 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Όχι απαραίτητα επαγγελματίες ή πόρνες, αλλά... 167 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Θύματα σωματεμπορίας, γυναίκες που... 168 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 που δεν θα τις έψαχναν. 169 00:09:58,849 --> 00:10:03,770 Ποτέ δεν είδα κάποια κακομεταχείριση, κανενός είδους κακομεταχείριση. 170 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Όλες οι κοπέλες, τουλάχιστον όσες είδα, έδειχναν αρκετά... 171 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - ξέρεις... - Τι; Χαρούμενες; 172 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Ξέρω ότι φαίνεται πολύ άσχημο. 173 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Πήγες στον Μπάιρον Στόλινγκς. 174 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Όχι. Ποτέ δεν είπα αυτό το όνομα. - Πήγες στον Μπάιρον Στόλινγκς, Ντέιβιντ. 175 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Χριστέ μου. - Πήγα μερικές φορές. 176 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Ίσως αρκετές φορές, εντάξει; 177 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 Μετά από λίγο καιρό, 178 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 άρχισα, όχι ακριβώς, να κάνω παρέα μαζί του στο τένις κλαμπ. 179 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Αυτός ο Στόλινγκς είναι κανονικός ψυχοπαθής. 180 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Ήταν κάτι σαν συζητήσεις μεταξύ απλών γνωστών. 181 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Έλεγα στον Στόλινγκς τι μου συνέβαινε 182 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 με τις γκόμενες που εμφανίζονταν από το πουθενά και μου έκαναν επίθεση. 183 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 Απειλούσαν να πάνε στην αστυνομία. 184 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 Όλα αυτά. Και μάλλον, κάπου εκεί... 185 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 Ίσως κάτι ανέφερα για την Ολίβια, την ετεροθαλή αδελφή μου. 186 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Τι ανέφερες; 187 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Τι ανέφερα; Αυτά που μου έκανε. 188 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Που μιλούσε σ' αυτήν... 189 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Που είπε σ' εκείνη τη γυναίκα να μη συμβιβαστεί. 190 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Να πει στα ΜΜΕ τα πάντα για μένα. 191 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Ακριβώς πριν βγει η ταινία μου; 192 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Κοίτα, άκου. Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. Άκου με, σε παρακαλώ. 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Νόμιζα ότι απλά θα την τρόμαζε. 194 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Ότι θα της έλεγε να ηρεμήσει. 195 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Ποτέ δεν ήθελα να... Θεέ μου, είναι τόσο άσχημο. 196 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 Η Μαργκίτ... 197 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Όχι. - Η μητέρα σου... 198 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 Όχι. Ξέρει για τις γυναίκες. 199 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 Όχι για την Ολίβια. 200 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 Πού μένει ο Στόλινγκς; 201 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Πού ακριβώς μένει; - Κοντά στη Λα Σιένεγκα. 202 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Ανατριχιαστικό μέρος, ακριβώς δίπλα στις πετρελαιοπηγές. 203 00:11:54,464 --> 00:11:57,968 Δεν είναι εκεί τώρα. Πήγε στην Τιχουάνα. Θα επιστρέψει αύριο. 204 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Πάντα ένιωθα ότι εκείνη δεν με συμπαθούσε. 205 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Και έτσι αποφάσισα να μην τη συμπαθήσω. 206 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Δεν ξέρω. 207 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Είναι αδελφή σου. 208 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Έπρεπε να την προστατεύσεις. 209 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Ναι. 210 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Θα κάνουμε δύο σετ. 211 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Ναι, μια χαρά. 212 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Ξέρω. 213 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Ο κτηνίατρος λέει ότι πρέπει. 214 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 Το σκυλί, εκτός από ψύλλους, έχει μόλυνση στο αυτί και στο μάτι, 215 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 τενοντίτιδα στον ώμο και ανεστραμμένο αιδοίο εκ γενετής. 216 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει. 217 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Σημαίνει 1.500 δολάρια. - Σταμάτα. Άρα, οι δουλειές πάνε καλά; 218 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Ναι. - Ωραία. 219 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Πώς πάει η νηφαλιότητα; - Τέσσερις μέρες. 220 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Αυτό είναι υπέροχο, Μελ, μπράβο σου. - Ναι, ευχαριστώ. 221 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - Και ακόμα τίποτα για την Ολίβια; - Την ψάχνουμε μαζί. 222 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 Τι εννοείς; 223 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Ο Σούγκαρ. Το όνομά του είναι Τζον Σούγκαρ. 224 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Δεν είναι καταπληκτικό; 225 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Είναι υπέροχος. Αν και δεν ξέρω πολλά γι' αυτόν. 226 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Μυστηριώδης. Δεν μιλάει για τον εαυτό του. 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Δεν λέει μαλακίες. 228 00:13:58,797 --> 00:14:03,385 Αλλά δεν ξέρω. Τον εμπιστεύομαι. 229 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Θέλει να βρει την Ολίβια σχεδόν όσο κι εγώ. 230 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Αυτό έχει σημασία. 231 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 Είναι αυτός που έφερες σπίτι σου πριν λίγες μέρες; 232 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Ναι. Αλλά δεν έγινε τίποτα. 233 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Είναι όμορφος; - Ναι και όχι. 234 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Δεν είναι ρομαντικό. Δεν είναι σεξουαλικό. 235 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 236 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Λυπάμαι που το λέω, αλλά η ζωή σου μοιάζει 237 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 πολύ πιο ενδιαφέρουσα από τη δική μου αυτήν τη στιγμή. 238 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Κι ο κόλπος του σκυλιού σου είναι ενδιαφέρων. 239 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Να προσέχεις, Μελ. 240 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Πάντα. - Ναι. 241 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΤΖΟΝ ΣΟΥΓΚΑΡ 242 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ρούμπι. 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Γεια σου, Μίλερ. 244 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Ήθελες να μιλήσουμε. 245 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Συγγνώμη. Ξέρω πόσο απασχολημένος είσαι. 246 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Τρέχει κάτι με τον Σούγκαρ; 247 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Απλώς... 248 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Ανησυχώ ότι στην τωρινή του δουλειά, σε αυτήν την υπόθεση, 249 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 ίσως ανακαλύψει πράγματα. 250 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 Είναι θέμα χρόνου να δει κάτι για το οποίο δεν θα χαρεί καθόλου. 251 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Πράγματα για τα οποία, ειλικρινά, ούτε εγώ χαίρομαι. 252 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Οι νέες μέθοδοι. - Απλώς παρατηρούμε όπως πάντα. 253 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Όχι, Μίλερ. Αυτό είναι κάτι νέο. 254 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Αυτοί οι άνθρωποι... 255 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Όχι, το ξέρω. Ισχύει. 256 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Αλλά τελικά, είναι απαραίτητο. 257 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Ο Σούγκαρ δεν θα το δει έτσι. 258 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Μην τον αφήσεις να μάθει. 259 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Δεν ξέρω πώς να τον σταματήσω. Προσπάθησα. 260 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 261 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Νομίζω ότι αυτό είναι λεύκα. 262 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Ναι, μάλλον. - Υπέροχο άρωμα. 263 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Ναι, είναι εκπληκτικά εδώ έξω. 264 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Γόνιμη και νεκρή ταυτόχρονα. 265 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 Πώς είπαμε το όνομα της εγγονής; 266 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Ολίβια. Ολίβια Σιγκλ. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Γεια. Μας διέκοψαν τις προάλλες. 268 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Οπότε, όπως λένε, θα πιάσουμε το νήμα. Θες να καθίσεις; 269 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Ωραίο σπίτι. Ακριβώς εδώ. 270 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Θα πάρω το τηλέφωνο. 271 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Μπάσο είναι αυτό εκεί; 272 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Κοντραμπάσο. 273 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Έπαιζα ηλεκτρική κιθάρα στο λύκειο. 274 00:19:05,354 --> 00:19:09,942 Μάλλον πρέπει να βιαστείς να φύγεις επειδή έρχεται ο φίλος μου. 275 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Και αν δει κάποιον να σημαδεύει σαν μαλάκας με όπλο... 276 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 "Έρχεται ο φίλος μου", έτσι; 277 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 Κάθε φορά που μια γκόμενα προσπαθεί να με τρομάξει, 278 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 υπάρχει πάντα ο μυθικός γκόμενος 279 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 που είναι καθ' οδόν. 280 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Ναι; - Εγώ είμαι. 281 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 Ήρθε. 282 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Μια χαρά τα πας. 283 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Φαγητό. Ράμεν. - Ευχαριστώ. 284 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Καριόλα. 285 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Πώς πάει; 286 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Βγήκε έξω, συνάντησε μια φίλη. 287 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Μόλις γύρισε. Αυτά. 288 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 Και τώρα; 289 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Μίλησες στον Ντέιβιντ Σιγκλ; - Ναι. 290 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 Και; 291 00:20:14,673 --> 00:20:18,594 Είπαμε πολλά, αλλά η ουσία είναι ότι πρέπει να μιλήσουμε στον Στόλινγκς. 292 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Είναι στο Μεξικό. Θα γυρίσει αύριο. 293 00:20:23,390 --> 00:20:26,560 Αύριο πρωί πρωί θα πας σπίτι του. Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 294 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Άρα, παίρνεις ρεπό απόψε; 295 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Ίσως δω ταινία. 296 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Μόλις δεις τον Στόλινγκς αύριο, τηλεφώνησέ μου. 297 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Ναι. Έγινε. 298 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Έρχεται ο φίλος σου! 299 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Ευχαριστώ για το φαγητό. - Παρακαλώ. 300 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Καριόλα. 301 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Πού είναι; 302 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Να πάρει! 303 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Σταμάτα. 304 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Σούγκαρ! 305 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Σούγκαρ! 306 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Σούγκαρ! 307 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Είσαι καλά; 308 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Συγγνώμη. 309 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Πρέπει να μιλήσουμε στον Στόλινγκς. 310 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Αύριο το πρωί; - Ναι. 311 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - Τι κάνουμε μ' αυτόν; - Άσ' τον να φύγει. 312 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Να ξεκινήσει νέα ζωή στο Μπάρστοου ή στο Μπόιζι. 313 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Ή να μείνει και να ζητήσει συγγνώμη από το αφεντικό του. 314 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Δεν με νοιάζει. Άσ' τον. - Κι εκείνη; 315 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Θα της μιλήσω. - Ναι. 316 00:23:12,267 --> 00:23:15,938 Ίσως δεν πρέπει να μείνεις εδώ απόψε. Θες να έρθεις στο ξενοδοχείο; 317 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Θα πακετάρω. - Εντάξει. 318 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Αν πεινάς, η υπηρεσία δωματίου είναι ακόμα ανοιχτή. 319 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Δώσε μου ένα λεπτό. 320 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Λένε ότι το λαβράκι είναι πολύ καλό. 321 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Δεν θέλω τίποτα. 322 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Μετά από αυτό που συνέβη, 323 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 πώς να έχω όρεξη για λαβράκι; 324 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Φυσικά. 325 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Ήθελε να σου κάνει κακό. 326 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 Και, δεν ξέρω. 327 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Εσύ ήθελες να του κάνεις κακό. 328 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Συγγνώμη αν σε τρόμαξα. 329 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Τι κάνεις; 330 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Θα έκανα ντους. 331 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Εντάξει, προφανώς θα κοιμηθώ στον καναπέ. 332 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - Εσύ κι ο Ουάιλι στο κρεβάτι. - Όχι. 333 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Όχι. Είμαι πρώην πρεζάκι και ροκού. 334 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Μπορώ να αντέξω μια νύχτα σε καναπέ κυριλέ ξενοδοχείου. Όλα καλά. 335 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Εντάξει. 336 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Πάρε αυτά. 337 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 338 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 339 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Καλησπέρα. Κατεβείτε. 340 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Κατεβείτε, παρακαλώ. 341 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Συνεχίστε. Φτάνουμε στα σύνορα. 342 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Είναι εντάξει, δείτε. 343 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Λίγο πιο γρήγορα, παρακαλώ. Κατεβείτε. 344 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 Όλα καλά. 345 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 Θέλουμε να κάνουμε κάποιες αλλαγές. 346 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Θέλουμε τους άντρες από δω και τις γυναίκες από κει. 347 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Ναι, χωριστείτε. Όλα καλά. 348 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Θα περάσουμε σύντομα. 349 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Για να δούμε. 350 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Εσύ έλα μαζί μου. 351 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Εσύ. 352 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Εσύ, δεσποινίς. Εσύ. 353 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Εσύ κι εσύ. 354 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Θα μπείτε στο βανάκι. 355 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 Όλα καλά. 356 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 Οι γονείς σας θα είναι στο φορτηγάκι πίσω σας. 357 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Δεν θέλει να φύγει. - Ποιο είναι το πρόβλημα; Δεν πειράζει. 358 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Ξεχωρίζουν τα κορίτσια. Εκείνη θα έρθει μαζί μου. 359 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Δεν πειράζει. 360 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Δεν μ' αρέσει αυτό. 361 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Έλα μαζί μου, αδελφέ. Θα σου εξηγήσω. 362 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Πες του να με καταλάβει. 363 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Μπες στο βανάκι. 364 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Μπες στο βανάκι. 365 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Δεν με καταλαβαίνεις. 366 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Μπείτε. 367 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Ευχαριστώ. 368 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Όταν μιλούσαμε πριν... 369 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Ήταν πολύ δύσκολη σκηνή. Θυμάσαι; 370 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 Θεέ μου, ναι. Θυμάμαι. 371 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 Και τεχνικά δύσκολη. Όχι μόνο η υποκριτική. 372 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Έπρεπε να μπω με τα χαρτιά στο γραφείο του δικηγόρου. 373 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Και υπήρχαν κάτι σαν 30 κομπάρσοι; 374 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Τουλάχιστον. Πολλοί κομπάρσοι. 375 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 Και έπρεπε να το χρονομετρήσω ώστε να πω την τελευταία μου ατάκα 376 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 παραδίδοντας τα τελικά έγγραφα της διαθήκης στον Ουίλφορντ Μπρίμλι 377 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 ακριβώς τη στιγμή που φτάνουμε μπροστά από το γραφείο του. 378 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Δύσκολη σκηνή. - Δεν την πετύχαινα. 379 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Η μία λήψη μετά την άλλη. Δεν μπορούσα. 380 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "Στοπ, πάμε, στοπ, πάμε. Πάλι απ' την αρχή". 381 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Τα πήγαινα χάλια. 382 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Πότε με τον χρόνο, 383 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 πότε με τα χαρτιά, πότε ξεχνούσα τα λόγια μου. 384 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Ήσουν παιδί. Και τελικά το πέτυχες άψογα. 385 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Εντάξει, το ξέρω. 386 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 Και η σκηνή στο δικαστήριο. Θεέ μου. 387 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Δεν έμεινε μάτι που να μη δακρύσει. 388 00:28:02,015 --> 00:28:05,185 - Ναι, ήταν υπέροχο. - Όπως το λες. Ήταν υπέροχο. 389 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Εσύ ήσουν υπέροχος. Είσαι υπέροχος. 390 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Ωραία. Θες άλλο Pinot; 391 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Όχι, δεν θέλω. - Εντάξει. 392 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Να γαμηθεί η πόλη. 393 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Ναι; 394 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Εδώ! 395 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Πού είσαι; - Εδώ! 396 00:29:50,707 --> 00:29:54,419 Όχι. 397 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Όχι. 398 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 Κάνε κάτι. Κάνε κάτι! 399 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Προσοχή, προσέχτε τον. 400 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Κάποιος είπε κάποτε 401 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 "Αν γείρεις τον κόσμο, τα πάντα θα πέσουν στο Λος Άντζελες". 402 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ - ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ 403 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 Αυτό συμβαίνει; 404 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Μετά από τόσον καιρό, 405 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 μήπως αυτό το μέρος αρχίζει να γυρίζει εμένα ανάποδα; 406 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Δηλαδή, ο τύπος απόψε στο σπίτι της Μέλανι. 407 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Αυτό που του έκανα δεν ταιριάζει σ' εμένα. 408 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Δεν είμαι έτσι εγώ. 409 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Αλλά τελευταία, δεν είμαι τόσο σίγουρος. - Κορίτσι. 410 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Ίσως είμαι εδώ πάρα πολύ καιρό. - Γεια. Κι εμένα μου έλειψες. Έλα εδώ. 411 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Ναι. 412 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Λοιπόν, αυτά για απόψε. 413 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Αύριο έχω τον Στόλινγκς. Θα τα πάω καλύτερα αύριο. 414 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Τι έγινε; 415 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Έχω ένα μυστικό. 416 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Πες μου. 417 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Πες μου. 418 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Πες μου. 419 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Δεν μπορώ. 420 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης