1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Encuádralo. - Cámara, en marca. 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Acción. 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,823 Ahora pasa todo el tiempo. 4 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 Estuve en un partido de beisbol el fin de semana, 5 00:01:15,033 --> 00:01:18,161 sentado entre miles de personas. 6 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 Y no sentí conexión alguna con nadie. 7 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Siento como si no... 8 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Estás en mi campo visual. Es molesto. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 ¿Podrías no ver hacia... 10 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Marca. 11 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...mí? - Acción. 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Ahora pasa todo el tiempo. 13 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Estuve en un... 14 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 ¿Es una puta broma? 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 Bien. Silencio. Aquí vamos. 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Oigan, intento... Esto es... 17 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Cámaras listas. - Necesito... 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 - Espera... - ¿Podrías avisar 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 cuando te me acerques? 20 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Acción. - Y va a encontrarme. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - ¿Cómo se siente eso? - Salió bien, ¿no? 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Acción. - Y va a encontrarme. 23 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 ¿Creen que exagero? ¿Con las lágrimas? 24 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Acción. - ¿Está bien iluminado? 25 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Va a encontrarme. 26 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Maldición, esto es... ¿Mi papá está aquí? 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Maldita sea. Me siento fatal hoy. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 ¿Qué es esto? ¿Qué traes puesto? 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Está hecho de tweed. - Está genial. 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Te ves muy bien. Eres una lindura. 31 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Deberías darme tus datos antes de irte para que hablemos sobre negocios. 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Al terminar. ¿Me entiendes? 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Creo que sería... Sería genial. 34 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Últimamente no puedo evitar sentir que volverá... 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 y va a encontrarme. 36 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Esto no puede estar pasando. 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Nadie la verá nunca. - Eso no es verdad, David. 38 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Tu padre se encargará de eso. - Aun si lo hiciera, 39 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 jamás volveré a trabajar en esta ciudad. 40 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Necesitas recordar algo. 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Está bien. - Mírame. 42 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Eres el último hombre en una línea de sucesión de grandes hombres 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 y algún día heredarás una fortuna. 44 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 ¿Y sabes qué podrás hacer cuando eso pase? 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 ¿Qué? 46 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Decirle a esta ciudad que se vaya a la mierda. 47 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Bien. Sí. 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Lo digo en serio, cariño. 49 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Sí. - A la mierda con esta ciudad. 50 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Dilo. 51 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 A la mierda con esta ciudad. 52 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Mamá. 53 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Dilo, Davy. 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 A la mierda con esta ciudad. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 No estoy de humor, 56 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 y no solo por el tráfico y la gente que no pone las intermitentes. 57 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Necesito encontrar a Davy Siegel y averiguar lo que sabe sobre Olivia. 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Señor Sugar. 59 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Hola, Carlos. 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Lo que en verdad sabe. 61 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ¿Cómo está? 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 ¿Qué es esto?, ¿un santuario? 63 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE JONATHAN SIEGEL 64 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}Eso es justo lo que parece. 65 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 No ha modificado el cuarto desde que murió. 66 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Dudo que haya existido un amor tan grande como el del señor Siegel hacia Lorraine. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Sí. 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - ¿Qué ocurre? - Definitivamente tengo preguntas 69 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 para Jonathan, pero... 70 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Nada. 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Obviamente, 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 tendrán que esperar. 73 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Muy bien. Mientras tanto, tengo otras preguntas 74 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 para otras personas. 75 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Hola, Kenny. 76 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 ¿Qué quieres? 77 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Iba a preguntar si Davy estaba aquí, pero aquí estás. 78 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Así que sí está. - Kenny. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 ¿Has visto Being There? 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 ¿Con Peter Sellers? Claro. 81 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - ¿Quién es? - Me disculpo. 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Siempre aparezco súbitamente. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Melvyn Douglas. ¿Recuerdas a su personaje? 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Sí, lo he notado. 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Poderoso pero siempre enfermo. Estaba muriendo. 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Pero Melvyn Douglas dijo... 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Entonces... 88 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 ..."No iré al hospital. Soy Melvyn Douglas. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 Tráiganme el hospital". 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Señor Sugar. 91 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - ¿Cómo puedo ayudarlo? - Estoy buscando a Davy. 92 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 David. 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 Respecto al dinero, ahora que mi padre no se encuentra bien, 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 con gusto pagaré el resto de sus honorarios. 95 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 Y podrá dejar este asunto si así lo desea. 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Aprecio la oferta, pero quédese con su dinero. 97 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Jonathan me contrató. Seguiré con el caso. 98 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 ¿Seguirá con el caso? Vaya, qué dramático. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Claro. David. Lo siento, vine a ver a David. 100 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 ¿Sabe algo de David? 101 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 ¿Sabe qué?, ¿por qué no va al comedor y toma asiento? 102 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Póngase cómodo. 103 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - ¿Qué es lo que quiere? - Quiero hablar con él. 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Supongo que ya vio las noticias. 105 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Así es. - David sufrió una conmoción muy fuerte. 106 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Ninguna de esas viles mentiras son ciertas y podemos probarlo. 107 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Davy se siente terrible. Me dijo: 108 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 "Mamá, esta pobre mujer debe estar muy afligida 109 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 como para decir tal mentira". 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Aunque intentó destruirlo, 111 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 aun así le tuvo empatía. 112 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 ¿Puede creer a mi dulce hijo? 113 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 No. 114 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Bueno. 115 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 He sido muy paciente con usted. Pero si se acerca a mi hijo... 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Señor Sugar..., 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Si siquiera lo imagina... 118 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...lo siento, pero... 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ...tendrá a mis abogados tan metidos en su culo, 120 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 que su colon necesitará un abogado. 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - ¿Le parece chistoso? - No, pero... 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 Usted es su madre, así que entiendo 123 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 que quiera protegerlo. 124 00:07:23,402 --> 00:07:25,946 Pero si él sabe algo que ayude a encontrar a su hermana... 125 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Media hermana. 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Creo que ya dejé en claro que creo 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 que buscar a Olivia es una pérdida de tiempo. 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,912 Entonces Olivia se buscó lo que le haya pasado, ¿no? 129 00:07:33,912 --> 00:07:36,415 No. Yo no dije eso. 130 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Pero respeto a mi padre. No he interferido. 131 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Lo más probable que le haya "pasado" 132 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 es que conoció a un traficante de cocaína con muy buen cuerpo. 133 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Ni siquiera cree en lo que acaba de decir. 134 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Kenny. 135 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Carlos. 136 00:07:52,556 --> 00:07:53,640 Haz que se vaya. 137 00:07:53,640 --> 00:07:55,559 - ¿Le muestras la salida? - Hola, Carlos. 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 No podrás hacer que me vaya, Kenny. 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Te lo aseguro. 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Está bien. 141 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Davy. Cariño, te dije que yo me encargaría de esto. 142 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Es mi responsabilidad. - Davy. 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Pueden irse. Hablaré contigo. 144 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Davy, por favor. - Mamá, detente. Mamá, ya basta. 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Davy, puedo... - ¡Suficiente! ¡Basta! Salte. 146 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Vamos. - Está bien. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Está bien. 148 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 No va a lastimarme. Está bien, Kenny. 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Mierda. 150 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Me ama, eso es todo. Así que... 151 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Las mujeres eran raras conmigo. 152 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 No raras, pero no sé. Mierda. 153 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Era un niño famoso con una familia famosa así que siempre estaban a mi alrededor. 154 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Por lo tanto, nunca supe cómo... 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 Nunca pude descifrar cómo actuar normal con ellas. 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - ¿Me entiendes? - ¿A qué te refieres con normal? 157 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 ¿A no amenazarlas para que tuvieran sexo contigo? 158 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - ¿A eso te refieres? - Sí. Está bien. 159 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 He hecho cosas de las que no estoy orgulloso. 160 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Pero ahora el mundo lo sabe. Así que... 161 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 ¿Quién se llevó a Olivia? 162 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "¿Dónde está? ¿Dónde está?". 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Eres muy persistente. No. Está bien. 164 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Deberías serlo. 165 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - ¿Quién se llevó a Olivia? - Está bien. 166 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 No es fácil hablar de esto. 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Era un niño famoso con una familia famosa. 168 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Tratando de ser normal. Y ellas iban tras de mí, pero yo 169 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - nunca supe cómo... - ¡Oye! 170 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 ¿Quién se la llevó? 171 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Está bien. 172 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Hace un tiempo, escuché sobre un tipo que puede conseguirte chicas. 173 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 No necesariamente profesionales o prostitutas, sino... 174 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Chicas traficadas, mujeres que... 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - Nadie extrañaría. - Mira, 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 nunca presencié ningún maltrato severo 177 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 o ningún tipo de maltrato. 178 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Todas las chicas, al menos las que vi, se veían bonitas, 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - tú sabes... - ¿Qué? ¿Felices? 180 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Se que esto suena muy mal. 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Acudiste a Byron Stallings por mujeres. 182 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - No. Nunca dije ese nombre. Nunca. - Acudiste a Byron Stallings, David. 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Por Dios. - Fui unas cuantas veces. 184 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Más que unas cuantas veces, ¿bien? 185 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 Y después de un rato, 186 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 empecé a tratar más con él, pero no es como si fuéramos amigos o algo. 187 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Stallings es un completo psicópata. 188 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Éramos conocidos. Platicábamos. 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Entonces, le dije a Stallings 190 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 sobre estas chicas que salían de la nada a atacarme, 191 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 amenazar con demandar e ir a la policía. 192 00:10:51,026 --> 00:10:55,906 Todo eso. Y supongo que en algún punto 193 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 dije algo sobre mi media hermana, sobre Olivia. 194 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 ¿Qué le dijiste? 195 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 ¿Qué le dije? Lo que me estaba haciendo. 196 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Hablando con esa... 197 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Diciéndole a esa esa mujer que no aceptara. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Que les dijera todo sobre mí a los medios. 199 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 ¿Y justo antes de que mi película se estrenara? 200 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Yo solo... Mira, escúchame. Créeme, por favor. Escúchame, por favor. 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Pensé que solo la iba a asustar. 202 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Tú sabes, que le diría que se calmara. 203 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Nunca quise que... Dios mío, esto está muy mal. 204 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 ¿Margit...? 205 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - No. - ¿Tú mamá...? 206 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 No. Sabe sobre las mujeres. 207 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 No sobre Olivia. 208 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 La dirección de Stallings. 209 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - ¿Dónde vive exactamente? - A afueras de La Ciénega. 210 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Un lugar espeluznante al lado de los campos petroleros. 211 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Pero ahora no está ahí. Está en Tijuana. 212 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Regresará mañana. 213 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Siempre sentí que no le caía bien. 214 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Así que decidí que tampoco me caería bien. 215 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 No lo sé. 216 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Es tu hermana. 217 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Se suponía que debías cuidarla. 218 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Sí. 219 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Tocaremos dos sets. 220 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Sí, suena bien. 221 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Lo sé. 222 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Pero es indicación del veterinario. 223 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 Aparte de tener pulgas, infección en ojos y oídos 224 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 y tendinitis en el hombro, nuestra perrita nació con la vulva invertida. 225 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Ni siquiera sé que es eso. 226 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Son 1500 dólares, eso es lo que es. - No sigas. ¿Entonces el negocio va bien? 227 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Va bien. - Bien. 228 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - ¿Qué hay de tu sobriedad? - Cuatro días. 229 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Genial. Bien por ti, Mel. - Sí, gracias. 230 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - ¿Y aún no se sabe nada de Olivia? - La hemos estado buscando juntos. 231 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ¿A qué te refieres? 232 00:13:47,202 --> 00:13:49,371 Sugar. Su nombre es John Sugar. 233 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Asombroso, ¿no crees? 234 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Ha sido genial. Yo... No es que sepa mucho de él. 235 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Es muy misterioso. No habla sobre él. 236 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Ya sabes cómo es eso. 237 00:13:58,797 --> 00:14:03,385 Pero no sé. Confío en él. 238 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Quiere encontrar a Olivia casi tanto como yo. 239 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Eso es lo que importa. 240 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 ¿Es el mismo tipo que llevaste a tu casa hace unos días? 241 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Sí. Pero no pasó nada. 242 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - ¿Es lindo? - Sí y no. 243 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 No se trata de algo romántico ni de algo sexual. 244 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 No puedo explicarlo. 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Odio admitirlo, pero tu vida suena 246 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 mucho más interesante que la mía actualmente. 247 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 No lo sé. La vagina de tu perra suena bastante interesante. 248 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Solo ten cuidado, Mel. 249 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Siempre. - Sí. 250 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 LLAMADA ENTRANTE JOHN SUGAR 251 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ruby. 252 00:16:02,754 --> 00:16:03,755 Hola, Miller. 253 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Querías hablar. 254 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Lo siento. Sé lo ocupado que estás. 255 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Entonces, ¿algo pasa con Sugar? 256 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Es solo que... 257 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Existe la preocupación de que su trabajo actual, este caso, 258 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 pueda llevarlo a descubrir ciertas cosas. 259 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 Es cuestión de tiempo antes de que vea algo que no lo hará feliz. 260 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Las cosas que, siendo sincera, no me agradan. 261 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Estos nuevos métodos. - Nosotros solo observamos como siempre. 262 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 No, Miller. Esto es nuevo. 263 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Estas personas... 264 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 No, lo sé. Es cierto. 265 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Pero al final es necesario. 266 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Sugar no lo verá de esa forma. 267 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Entonces no dejes que lo descubra. 268 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 No veo cómo pueda detenerlo. Lo he intentado. 269 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 A como dé lugar. 270 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Creo que ese es un álamo, ¿no es así? 271 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Sí, eso creo. - Qué hermoso olor. 272 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Sí, este lugar es increíble. 273 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Fértil y muerto al mismo tiempo. 274 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 ¿Me repites el nombre de la nieta? 275 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Olivia. Olivia Siegel. 276 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Hola. Nos interrumpieron el otro día. 277 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Así que sigamos en lo que estábamos. ¿Quieres tomar asiento? 278 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Bonita casa. Justo aquí. 279 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Tomaré tu teléfono. 280 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Es como un bajo, ¿cierto? 281 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Un contrabajo. 282 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Solía tocar la guitarra eléctrica en la preparatoria. 283 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 Mira, será mejor que te apresures y te vayas 284 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 porque mi novio está en camino. 285 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Y si ve a un tipo apuntándome con una pistola... 286 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 "Tu novio está en camino", ¿verdad? 287 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 ¿Por qué cada vez que una mujer intenta asustarte 288 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 siempre hay un novio imaginario 289 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 que supuestamente está en camino? 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - ¿Sí? - Soy yo. 291 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 Ya llegó. 292 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Hola. 293 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Bien hecho. 294 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Comida. Ramen. - Gracias. 295 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Perra. 296 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 ¿Cómo va? 297 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Bueno, salió, vio a una amiga. 298 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Acaba de volver. Eso es todo. 299 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 ¿Y ahora qué? 300 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - ¿Hablaste con David Siegel? - Sí. 301 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 ¿Y? 302 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 Tocamos muchos temas, pero lo principal es que debemos 303 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 hablar con Byron Stallings. 304 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Está en México. Regresará hasta mañana. 305 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Quiero que vayas a su casa mañana. 306 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Te mandaré la dirección. 307 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 ¿Te tomarás libre el resto de la noche? 308 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Quizá vaya al cine. 309 00:20:39,406 --> 00:20:42,576 Llámame tan pronto veas a Stallings, ¿bien? 310 00:20:42,576 --> 00:20:43,660 Sí. Claro. 311 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 ¡Tu novio está en camino! 312 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Gracias por la comida. - Claro. 313 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Perra. 314 00:21:02,012 --> 00:21:03,013 ¿Dónde está? 315 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 ¡Maldita sea! 316 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Detente. 317 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 ¡Sugar! 318 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 ¡Sugar! 319 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 ¡Sugar! 320 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 ¿Estás bien? 321 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Lo siento. 322 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Ahora debemos hablar con Stallings. 323 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - ¿Mañana en la mañana? - Sí. 324 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - ¿Qué hacemos con él? - Bueno, déjalo ir. 325 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Así podrá iniciar una nueva vida en Barstow o en Boise. 326 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 O ir a disculparse con su jefe por ser una decepción. 327 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - No me importa. Déjalo ir. - ¿Qué hay de ella? 328 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Hablaré con ella. - Sí. 329 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Oye. 330 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 No creo que debas pasar la noche aquí. 331 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 ¿Quizá lo mejor es que vayas al hotel? 332 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Iré por mis cosas. - Bien. 333 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Si tienes hambre, el servicio al cuarto aún está disponible. 334 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Bien. Solo dame un momento. 335 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 He escuchado que el robalo es muy bueno. 336 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 No quiero nada. 337 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Después de lo que acaba de pasar, 338 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 ¿por qué alguien querría robalo? 339 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Por supuesto. 340 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Él quería lastimarte. 341 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 Así que yo solo, no sé. 342 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Querías lastimarlo. 343 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Lamento si te asusté. 344 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 ¿Qué estás haciendo? 345 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Solo me iba a bañar. 346 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Obviamente dormiré en el sillón. 347 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - Wiley y tú pueden dormir en la cama. - No. 348 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 No. Soy una ex adicta y roquera. 349 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Creo que puedo soportar una noche en un sillón lujoso de hotel. Está bien. 350 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Bien. 351 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Algunas cosas. 352 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Gracias. - De nada. 353 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Buenas noches. - Buenas noches. 354 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Buenas noches. Bájense. 355 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Bájense, por favor. 356 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Sigan. Ya pronto llegaremos a la frontera. 357 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 No pasa nada, mira. 358 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Un poco más deprisa, por favor. Sigan bajando. 359 00:25:42,501 --> 00:25:43,502 No pasa nada. 360 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 Solo queremos hacer algunos cambios. 361 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Queremos que los hombres se aparten por acá y las mujeres acá. 362 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Sí, por favor, divídanse. No pasa nada. 363 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Muy pronto vamos a cruzar. 364 00:25:56,974 --> 00:25:58,767 A ver, entonces tú... 365 00:25:58,767 --> 00:25:59,852 Vengan conmigo. 366 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Tú. 367 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Tú, señorita. Tú. 368 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Tú y tú. 369 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Ustedes seis se van a subir a esa van. 370 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 No pasa nada. 371 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 Sus mamás y sus papás van a ir detrás de ustedes en la troca. 372 00:26:14,324 --> 00:26:15,826 Este, la niña no se quiere ir. 373 00:26:15,826 --> 00:26:17,411 ¿Cuál es el problema, señor? No pasa nada. 374 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Es que ella viene conmigo. 375 00:26:18,662 --> 00:26:21,206 Además, ¿por qué se quieren llevar nada más a las niñas? 376 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 No pasa nada. 377 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 No suena muy bien. 378 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Calmado, ven. Te explico. 379 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Entiéndame a mí. 380 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Súbete a la van. 381 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Súbete a la van. 382 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Ustedes no están entendiendo. 383 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Súbanse. 384 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Gracias. 385 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Respecto a lo que hablábamos hace rato... 386 00:27:00,120 --> 00:27:01,997 Fue una escena muy difícil. ¿Recuerdas? 387 00:27:01,997 --> 00:27:03,874 Por Dios. Sí, me acuerdo. 388 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 También difícil técnicamente. No solo en cuanto a la actuación. 389 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Tuve que ir a la oficina del abogado con muchos papeles. 390 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Y había, ¿qué, como 30 extras? 391 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Mínimo. Había muchos extras. 392 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 Y tuve que calcular de tal manera que mi último diálogo 393 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 y la entrega del testamento a Wilford Brimley 394 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 coincidieran con el momento en el que llegamos frente a su oficina. 395 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Escena difícil. - No me salía bien. 396 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Toma tras toma. No podía hacerlo. 397 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "Corte, de nuevo, corte, de nuevo. Desde el principio". 398 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Yo seguía arruinándolo. 399 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Si no era la sincronización, 400 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 eran los papeles o que olvidaba mis diálogos. 401 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Solo eras un niño. Y eventualmente lo lograste. 402 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Sí, lo sé. 403 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 Y esa escena de la corte. Dios mío. 404 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 O sea, todos estaban llorando. 405 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Sí, eso fue genial. 406 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Sí, vaya que lo fue. 407 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Eras magnífico. Eres magnífico. 408 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Muy bien. ¿Más pinot? 409 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - No, estoy bien. - Bien. 410 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 A la mierda con esta ciudad. 411 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 ¿Hola? 412 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 ¡Aquí! 413 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - ¿Dónde estás? - ¡Aquí! 414 00:29:50,707 --> 00:29:54,419 No. 415 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 No. Vamos. 416 00:29:58,924 --> 00:30:00,425 Haz algo. 417 00:30:00,425 --> 00:30:02,386 ¡Haz algo! 418 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Con cuidado. 419 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Alguien dijo alguna vez: 420 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 "Inclina al mundo de lado 421 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 y todo lo que está suelto cae en Los Ángeles". 422 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE LOS ÁNGELES PARAMÉDICOS 423 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 ¿En verdad pasa eso? 424 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Después de todo este tiempo, 425 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 ¿este lugar empieza a ponerme de cabeza? 426 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Es decir, esta noche, lo que le hice al tipo en casa de Melanie. 427 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Lo que le hice, podría decir que no fui yo. 428 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Que ese no es quien soy. 429 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Pero últimamente, no estoy tan seguro. - Chica. 430 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Hola. Yo también te extrañé. Ven aquí. - Quizá llevo aquí mucho tiempo. 431 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Sí. 432 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Como sea, eso es todo por hoy. 433 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Mañana atraparé a Stallings. Mañana seré mejor. 434 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 ¿Qué ocurre? 435 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Tengo un secreto. 436 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Dímelo. 437 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Dímelo. 438 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Dímelo. 439 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 No puedo. 440 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón