1
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Encuádralo.
- Cámara, en marca.
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Acción.
3
00:01:11,280 --> 00:01:12,823
Ahora pasa todo el tiempo.
4
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
Estuve en un partido de beisbol
el fin de semana,
5
00:01:15,033 --> 00:01:18,161
sentado entre miles de personas.
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
Y no sentí conexión alguna con nadie.
7
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Siento como si no...
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Estás en mi campo visual. Es molesto.
9
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
¿Podrías no ver hacia...
10
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Marca.
11
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...mí?
- Acción.
12
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Ahora pasa todo el tiempo.
13
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Estuve en un...
14
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
¿Es una puta broma?
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
Bien. Silencio. Aquí vamos.
16
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Oigan, intento... Esto es...
17
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Cámaras listas.
- Necesito...
18
00:01:46,148 --> 00:01:47,482
- Espera...
- ¿Podrías avisar
19
00:01:47,482 --> 00:01:48,609
cuando te me acerques?
20
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Acción.
- Y va a encontrarme.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- ¿Cómo se siente eso?
- Salió bien, ¿no?
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Acción.
- Y va a encontrarme.
23
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
¿Creen que exagero? ¿Con las lágrimas?
24
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Acción.
- ¿Está bien iluminado?
25
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Va a encontrarme.
26
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Maldición, esto es... ¿Mi papá está aquí?
27
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Maldita sea. Me siento fatal hoy.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
¿Qué es esto? ¿Qué traes puesto?
29
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Está hecho de tweed.
- Está genial.
30
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Te ves muy bien. Eres una lindura.
31
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Deberías darme tus datos antes de irte
para que hablemos sobre negocios.
32
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Al terminar. ¿Me entiendes?
33
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Creo que sería... Sería genial.
34
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Últimamente no puedo evitar sentir
que volverá...
35
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
y va a encontrarme.
36
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Esto no puede estar pasando.
37
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Nadie la verá nunca.
- Eso no es verdad, David.
38
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Tu padre se encargará de eso.
- Aun si lo hiciera,
39
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
jamás volveré a trabajar en esta ciudad.
40
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Necesitas recordar algo.
41
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Está bien.
- Mírame.
42
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Eres el último hombre en una línea
de sucesión de grandes hombres
43
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
y algún día heredarás una fortuna.
44
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
¿Y sabes qué podrás hacer cuando eso pase?
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
¿Qué?
46
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Decirle a esta ciudad
que se vaya a la mierda.
47
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Bien. Sí.
48
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Lo digo en serio, cariño.
49
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Sí.
- A la mierda con esta ciudad.
50
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Dilo.
51
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
A la mierda con esta ciudad.
52
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Mamá.
53
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Dilo, Davy.
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
A la mierda con esta ciudad.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
No estoy de humor,
56
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
y no solo por el tráfico
y la gente que no pone las intermitentes.
57
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Necesito encontrar a Davy Siegel
y averiguar lo que sabe sobre Olivia.
58
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Señor Sugar.
59
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Hola, Carlos.
60
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Lo que en verdad sabe.
61
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
¿Cómo está?
62
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
¿Qué es esto?, ¿un santuario?
63
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE JONATHAN SIEGEL
64
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
{\an8}Eso es justo lo que parece.
65
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
No ha modificado el cuarto
desde que murió.
66
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Dudo que haya existido un amor tan grande
como el del señor Siegel hacia Lorraine.
67
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Sí.
68
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
- ¿Qué ocurre?
- Definitivamente tengo preguntas
69
00:04:45,702 --> 00:04:46,912
para Jonathan, pero...
70
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Nada.
71
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Obviamente,
72
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
tendrán que esperar.
73
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Muy bien. Mientras tanto,
tengo otras preguntas
74
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
para otras personas.
75
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Hola, Kenny.
76
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
¿Qué quieres?
77
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Iba a preguntar si Davy estaba aquí,
pero aquí estás.
78
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Así que sí está.
- Kenny.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
¿Has visto Being There?
80
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
¿Con Peter Sellers? Claro.
81
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- ¿Quién es?
- Me disculpo.
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Siempre aparezco súbitamente.
83
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Melvyn Douglas. ¿Recuerdas a su personaje?
84
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Sí, lo he notado.
85
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Poderoso pero siempre enfermo.
Estaba muriendo.
86
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Pero Melvyn Douglas dijo...
87
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Entonces...
88
00:05:30,122 --> 00:05:32,040
..."No iré al hospital. Soy Melvyn Douglas.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,292
Tráiganme el hospital".
90
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Señor Sugar.
91
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- ¿Cómo puedo ayudarlo?
- Estoy buscando a Davy.
92
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
David.
93
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
Respecto al dinero,
ahora que mi padre no se encuentra bien,
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
con gusto pagaré
el resto de sus honorarios.
95
00:05:45,345 --> 00:05:47,431
Y podrá dejar este asunto si así lo desea.
96
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Aprecio la oferta,
pero quédese con su dinero.
97
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Jonathan me contrató. Seguiré con el caso.
98
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
¿Seguirá con el caso? Vaya, qué dramático.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Claro. David.
Lo siento, vine a ver a David.
100
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
¿Sabe algo de David?
101
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
¿Sabe qué?,
¿por qué no va al comedor y toma asiento?
102
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Póngase cómodo.
103
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- ¿Qué es lo que quiere?
- Quiero hablar con él.
104
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Supongo que ya vio las noticias.
105
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Así es.
- David sufrió una conmoción muy fuerte.
106
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Ninguna de esas viles mentiras
son ciertas y podemos probarlo.
107
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Davy se siente terrible. Me dijo:
108
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
"Mamá, esta pobre mujer
debe estar muy afligida
109
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
como para decir tal mentira".
110
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Aunque intentó destruirlo,
111
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
aun así le tuvo empatía.
112
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
¿Puede creer a mi dulce hijo?
113
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
No.
114
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Bueno.
115
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
He sido muy paciente con usted.
Pero si se acerca a mi hijo...
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Señor Sugar...,
117
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Si siquiera lo imagina...
118
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...lo siento, pero...
119
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
...tendrá a mis abogados
tan metidos en su culo,
120
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
que su colon necesitará un abogado.
121
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- ¿Le parece chistoso?
- No, pero...
122
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
Usted es su madre, así que entiendo
123
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
que quiera protegerlo.
124
00:07:23,402 --> 00:07:25,946
Pero si él sabe algo
que ayude a encontrar a su hermana...
125
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Media hermana.
126
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
Creo que ya dejé en claro que creo
127
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
que buscar a Olivia
es una pérdida de tiempo.
128
00:07:31,535 --> 00:07:33,912
Entonces Olivia se buscó
lo que le haya pasado, ¿no?
129
00:07:33,912 --> 00:07:36,415
No. Yo no dije eso.
130
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Pero respeto a mi padre.
No he interferido.
131
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
Lo más probable que le haya "pasado"
132
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
es que conoció a un traficante de cocaína
con muy buen cuerpo.
133
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Ni siquiera cree en lo que acaba de decir.
134
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Kenny.
135
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Carlos.
136
00:07:52,556 --> 00:07:53,640
Haz que se vaya.
137
00:07:53,640 --> 00:07:55,559
- ¿Le muestras la salida?
- Hola, Carlos.
138
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
No podrás hacer que me vaya, Kenny.
139
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Te lo aseguro.
140
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Está bien.
141
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Davy. Cariño,
te dije que yo me encargaría de esto.
142
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Es mi responsabilidad.
- Davy.
143
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Pueden irse. Hablaré contigo.
144
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Davy, por favor.
- Mamá, detente. Mamá, ya basta.
145
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Davy, puedo...
- ¡Suficiente! ¡Basta! Salte.
146
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Vamos.
- Está bien.
147
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Está bien.
148
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
No va a lastimarme. Está bien, Kenny.
149
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Mierda.
150
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Me ama, eso es todo. Así que...
151
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
Las mujeres eran raras conmigo.
152
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
No raras, pero no sé. Mierda.
153
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Era un niño famoso con una familia famosa
así que siempre estaban a mi alrededor.
154
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Por lo tanto, nunca supe cómo...
155
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
Nunca pude descifrar
cómo actuar normal con ellas.
156
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- ¿Me entiendes?
- ¿A qué te refieres con normal?
157
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
¿A no amenazarlas
para que tuvieran sexo contigo?
158
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- ¿A eso te refieres?
- Sí. Está bien.
159
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
He hecho cosas
de las que no estoy orgulloso.
160
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Pero ahora el mundo lo sabe. Así que...
161
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
¿Quién se llevó a Olivia?
162
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
"¿Dónde está? ¿Dónde está?".
163
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Eres muy persistente. No. Está bien.
164
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Deberías serlo.
165
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- ¿Quién se llevó a Olivia?
- Está bien.
166
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
No es fácil hablar de esto.
167
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Era un niño famoso con una familia famosa.
168
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Tratando de ser normal.
Y ellas iban tras de mí, pero yo
169
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
- nunca supe cómo...
- ¡Oye!
170
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
¿Quién se la llevó?
171
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Está bien.
172
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Hace un tiempo, escuché sobre un tipo
que puede conseguirte chicas.
173
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
No necesariamente profesionales
o prostitutas, sino...
174
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Chicas traficadas, mujeres que...
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
- Nadie extrañaría.
- Mira,
176
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
nunca presencié ningún maltrato severo
177
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
o ningún tipo de maltrato.
178
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Todas las chicas, al menos las que vi,
se veían bonitas,
179
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- tú sabes...
- ¿Qué? ¿Felices?
180
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Se que esto suena muy mal.
181
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Acudiste a Byron Stallings por mujeres.
182
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- No. Nunca dije ese nombre. Nunca.
- Acudiste a Byron Stallings, David.
183
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Por Dios.
- Fui unas cuantas veces.
184
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Más que unas cuantas veces, ¿bien?
185
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
Y después de un rato,
186
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
empecé a tratar más con él,
pero no es como si fuéramos amigos o algo.
187
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Stallings es un completo psicópata.
188
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Éramos conocidos. Platicábamos.
189
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Entonces, le dije a Stallings
190
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
sobre estas chicas
que salían de la nada a atacarme,
191
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
amenazar con demandar e ir a la policía.
192
00:10:51,026 --> 00:10:55,906
Todo eso. Y supongo que en algún punto
193
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
dije algo sobre mi media hermana,
sobre Olivia.
194
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
¿Qué le dijiste?
195
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
¿Qué le dije? Lo que me estaba haciendo.
196
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Hablando con esa...
197
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Diciéndole a esa esa mujer
que no aceptara.
198
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Que les dijera todo sobre mí a los medios.
199
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
¿Y justo antes de que mi película
se estrenara?
200
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Yo solo... Mira, escúchame.
Créeme, por favor. Escúchame, por favor.
201
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Pensé que solo la iba a asustar.
202
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Tú sabes, que le diría que se calmara.
203
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Nunca quise que...
Dios mío, esto está muy mal.
204
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
¿Margit...?
205
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- No.
- ¿Tú mamá...?
206
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
No. Sabe sobre las mujeres.
207
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
No sobre Olivia.
208
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
La dirección de Stallings.
209
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- ¿Dónde vive exactamente?
- A afueras de La Ciénega.
210
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Un lugar espeluznante
al lado de los campos petroleros.
211
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Pero ahora no está ahí. Está en Tijuana.
212
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Regresará mañana.
213
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Siempre sentí que no le caía bien.
214
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Así que decidí que tampoco me caería bien.
215
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
No lo sé.
216
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Es tu hermana.
217
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Se suponía que debías cuidarla.
218
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Sí.
219
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Tocaremos dos sets.
220
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Sí, suena bien.
221
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Lo sé.
222
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Pero es indicación del veterinario.
223
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
Aparte de tener pulgas,
infección en ojos y oídos
224
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
y tendinitis en el hombro, nuestra perrita
nació con la vulva invertida.
225
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Ni siquiera sé que es eso.
226
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Son 1500 dólares, eso es lo que es.
- No sigas. ¿Entonces el negocio va bien?
227
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Va bien.
- Bien.
228
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- ¿Qué hay de tu sobriedad?
- Cuatro días.
229
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Genial. Bien por ti, Mel.
- Sí, gracias.
230
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- ¿Y aún no se sabe nada de Olivia?
- La hemos estado buscando juntos.
231
00:13:46,118 --> 00:13:47,202
¿A qué te refieres?
232
00:13:47,202 --> 00:13:49,371
Sugar. Su nombre es John Sugar.
233
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Asombroso, ¿no crees?
234
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Ha sido genial. Yo...
No es que sepa mucho de él.
235
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Es muy misterioso. No habla sobre él.
236
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Ya sabes cómo es eso.
237
00:13:58,797 --> 00:14:03,385
Pero no sé. Confío en él.
238
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Quiere encontrar a Olivia
casi tanto como yo.
239
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Eso es lo que importa.
240
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
¿Es el mismo tipo que llevaste a tu casa
hace unos días?
241
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Sí. Pero no pasó nada.
242
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- ¿Es lindo?
- Sí y no.
243
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
No se trata de algo romántico
ni de algo sexual.
244
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
No puedo explicarlo.
245
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Odio admitirlo, pero tu vida suena
246
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
mucho más interesante que la mía
actualmente.
247
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
No lo sé. La vagina de tu perra
suena bastante interesante.
248
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Solo ten cuidado, Mel.
249
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Siempre.
- Sí.
250
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
LLAMADA ENTRANTE
JOHN SUGAR
251
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ruby.
252
00:16:02,754 --> 00:16:03,755
Hola, Miller.
253
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Querías hablar.
254
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Lo siento. Sé lo ocupado que estás.
255
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Entonces, ¿algo pasa con Sugar?
256
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Es solo que...
257
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Existe la preocupación
de que su trabajo actual, este caso,
258
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
pueda llevarlo a descubrir ciertas cosas.
259
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
Es cuestión de tiempo antes de que vea
algo que no lo hará feliz.
260
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Las cosas que, siendo sincera,
no me agradan.
261
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Estos nuevos métodos.
- Nosotros solo observamos como siempre.
262
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
No, Miller. Esto es nuevo.
263
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Estas personas...
264
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
No, lo sé. Es cierto.
265
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Pero al final es necesario.
266
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Sugar no lo verá de esa forma.
267
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Entonces no dejes que lo descubra.
268
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
No veo cómo pueda detenerlo.
Lo he intentado.
269
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
A como dé lugar.
270
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Creo que ese es un álamo, ¿no es así?
271
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Sí, eso creo.
- Qué hermoso olor.
272
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Sí, este lugar es increíble.
273
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Fértil y muerto al mismo tiempo.
274
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
¿Me repites el nombre de la nieta?
275
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Olivia. Olivia Siegel.
276
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Hola. Nos interrumpieron el otro día.
277
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Así que sigamos en lo que estábamos.
¿Quieres tomar asiento?
278
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Bonita casa. Justo aquí.
279
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Tomaré tu teléfono.
280
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Es como un bajo, ¿cierto?
281
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Un contrabajo.
282
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Solía tocar la guitarra eléctrica
en la preparatoria.
283
00:19:05,354 --> 00:19:08,106
Mira, será mejor que te apresures
y te vayas
284
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
porque mi novio está en camino.
285
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Y si ve a un tipo
apuntándome con una pistola...
286
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
"Tu novio está en camino", ¿verdad?
287
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
¿Por qué cada vez que una mujer
intenta asustarte
288
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
siempre hay un novio imaginario
289
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
que supuestamente está en camino?
290
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- ¿Sí?
- Soy yo.
291
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Ya llegó.
292
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Hola.
293
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Bien hecho.
294
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Comida. Ramen.
- Gracias.
295
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Perra.
296
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
¿Cómo va?
297
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Bueno, salió, vio a una amiga.
298
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Acaba de volver. Eso es todo.
299
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
¿Y ahora qué?
300
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- ¿Hablaste con David Siegel?
- Sí.
301
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
¿Y?
302
00:20:14,673 --> 00:20:17,217
Tocamos muchos temas,
pero lo principal es que debemos
303
00:20:17,217 --> 00:20:18,594
hablar con Byron Stallings.
304
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Está en México. Regresará hasta mañana.
305
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Quiero que vayas a su casa mañana.
306
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Te mandaré la dirección.
307
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
¿Te tomarás libre el resto de la noche?
308
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Quizá vaya al cine.
309
00:20:39,406 --> 00:20:42,576
Llámame tan pronto veas a Stallings,
¿bien?
310
00:20:42,576 --> 00:20:43,660
Sí. Claro.
311
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
¡Tu novio está en camino!
312
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Gracias por la comida.
- Claro.
313
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Perra.
314
00:21:02,012 --> 00:21:03,013
¿Dónde está?
315
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
¡Maldita sea!
316
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Detente.
317
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
¡Sugar!
318
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
¡Sugar!
319
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
¡Sugar!
320
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
¿Estás bien?
321
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Lo siento.
322
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Ahora debemos hablar con Stallings.
323
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- ¿Mañana en la mañana?
- Sí.
324
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- ¿Qué hacemos con él?
- Bueno, déjalo ir.
325
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Así podrá iniciar una nueva vida
en Barstow o en Boise.
326
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
O ir a disculparse con su jefe
por ser una decepción.
327
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- No me importa. Déjalo ir.
- ¿Qué hay de ella?
328
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Hablaré con ella.
- Sí.
329
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Oye.
330
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
No creo que debas pasar la noche aquí.
331
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
¿Quizá lo mejor es que vayas al hotel?
332
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Iré por mis cosas.
- Bien.
333
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Si tienes hambre,
el servicio al cuarto aún está disponible.
334
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Bien. Solo dame un momento.
335
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
He escuchado que el robalo es muy bueno.
336
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
No quiero nada.
337
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Después de lo que acaba de pasar,
338
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
¿por qué alguien querría robalo?
339
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Por supuesto.
340
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Él quería lastimarte.
341
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
Así que yo solo, no sé.
342
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Querías lastimarlo.
343
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Lamento si te asusté.
344
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
¿Qué estás haciendo?
345
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Solo me iba a bañar.
346
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Obviamente dormiré en el sillón.
347
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- Wiley y tú pueden dormir en la cama.
- No.
348
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
No. Soy una ex adicta y roquera.
349
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Creo que puedo soportar una noche
en un sillón lujoso de hotel. Está bien.
350
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Bien.
351
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Algunas cosas.
352
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Gracias.
- De nada.
353
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Buenas noches.
- Buenas noches.
354
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Buenas noches. Bájense.
355
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Bájense, por favor.
356
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Sigan. Ya pronto llegaremos a la frontera.
357
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
No pasa nada, mira.
358
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Un poco más deprisa, por favor.
Sigan bajando.
359
00:25:42,501 --> 00:25:43,502
No pasa nada.
360
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
Solo queremos hacer algunos cambios.
361
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Queremos que los hombres
se aparten por acá y las mujeres acá.
362
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Sí, por favor, divídanse. No pasa nada.
363
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Muy pronto vamos a cruzar.
364
00:25:56,974 --> 00:25:58,767
A ver, entonces tú...
365
00:25:58,767 --> 00:25:59,852
Vengan conmigo.
366
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Tú.
367
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Tú, señorita. Tú.
368
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Tú y tú.
369
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Ustedes seis se van a subir a esa van.
370
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
No pasa nada.
371
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
Sus mamás y sus papás
van a ir detrás de ustedes en la troca.
372
00:26:14,324 --> 00:26:15,826
Este, la niña no se quiere ir.
373
00:26:15,826 --> 00:26:17,411
¿Cuál es el problema, señor? No pasa nada.
374
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Es que ella viene conmigo.
375
00:26:18,662 --> 00:26:21,206
Además, ¿por qué se quieren llevar
nada más a las niñas?
376
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
No pasa nada.
377
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
No suena muy bien.
378
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Calmado, ven. Te explico.
379
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Entiéndame a mí.
380
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Súbete a la van.
381
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Súbete a la van.
382
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Ustedes no están entendiendo.
383
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Súbanse.
384
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Gracias.
385
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Respecto a lo que hablábamos hace rato...
386
00:27:00,120 --> 00:27:01,997
Fue una escena muy difícil. ¿Recuerdas?
387
00:27:01,997 --> 00:27:03,874
Por Dios. Sí, me acuerdo.
388
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
También difícil técnicamente.
No solo en cuanto a la actuación.
389
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Tuve que ir a la oficina del abogado
con muchos papeles.
390
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Y había, ¿qué, como 30 extras?
391
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Mínimo. Había muchos extras.
392
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
Y tuve que calcular de tal manera
que mi último diálogo
393
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
y la entrega del testamento
a Wilford Brimley
394
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
coincidieran con el momento
en el que llegamos frente a su oficina.
395
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Escena difícil.
- No me salía bien.
396
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Toma tras toma. No podía hacerlo.
397
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
"Corte, de nuevo, corte, de nuevo.
Desde el principio".
398
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Yo seguía arruinándolo.
399
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Si no era la sincronización,
400
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
eran los papeles
o que olvidaba mis diálogos.
401
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Solo eras un niño.
Y eventualmente lo lograste.
402
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Sí, lo sé.
403
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
Y esa escena de la corte. Dios mío.
404
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
O sea, todos estaban llorando.
405
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Sí, eso fue genial.
406
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Sí, vaya que lo fue.
407
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Eras magnífico. Eres magnífico.
408
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Muy bien. ¿Más pinot?
409
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- No, estoy bien.
- Bien.
410
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
A la mierda con esta ciudad.
411
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
¿Hola?
412
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
¡Aquí!
413
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- ¿Dónde estás?
- ¡Aquí!
414
00:29:50,707 --> 00:29:54,419
No.
415
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
No. Vamos.
416
00:29:58,924 --> 00:30:00,425
Haz algo.
417
00:30:00,425 --> 00:30:02,386
¡Haz algo!
418
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Con cuidado.
419
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Alguien dijo alguna vez:
420
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
"Inclina al mundo de lado
421
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
y todo lo que está suelto
cae en Los Ángeles".
422
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE LOS ÁNGELES
PARAMÉDICOS
423
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
¿En verdad pasa eso?
424
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Después de todo este tiempo,
425
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
¿este lugar empieza a ponerme de cabeza?
426
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Es decir, esta noche,
lo que le hice al tipo en casa de Melanie.
427
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Lo que le hice,
podría decir que no fui yo.
428
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Que ese no es quien soy.
429
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Pero últimamente, no estoy tan seguro.
- Chica.
430
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Hola. Yo también te extrañé. Ven aquí.
- Quizá llevo aquí mucho tiempo.
431
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Sí.
432
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Como sea, eso es todo por hoy.
433
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Mañana atraparé a Stallings.
Mañana seré mejor.
434
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
¿Qué ocurre?
435
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Tengo un secreto.
436
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Dímelo.
437
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Dímelo.
438
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Dímelo.
439
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
No puedo.
440
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón