1
00:01:07,234 --> 00:01:09,111
- Vérifiez l'angle.
- En place.
2
00:01:09,611 --> 00:01:10,612
Action !
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,115
Ça m'arrive tout le temps.
4
00:01:13,532 --> 00:01:18,662
J'étais à un match de baseball,
entouré de milliers de gens,
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
et j'étais connecté à aucun.
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,418
J'ai l'impression
7
00:01:25,711 --> 00:01:27,963
de ne pas être...
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,549
Je vous vois. Ça me dérange.
9
00:01:31,550 --> 00:01:33,218
Évitez de...
10
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
En place.
11
00:01:34,178 --> 00:01:35,095
... me regarder.
12
00:01:35,095 --> 00:01:36,180
Action !
13
00:01:36,597 --> 00:01:38,307
Ça m'arrive tout le temps.
14
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
J'étais à...
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,768
C'est une blague ?
16
00:01:41,768 --> 00:01:43,020
Silence, on reprend.
17
00:01:43,020 --> 00:01:44,563
Sérieux, c'est pas...
18
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
- T'es parfait.
- Ça tourne.
19
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
Prévenez quand vous approchez.
20
00:01:48,609 --> 00:01:49,902
Action !
21
00:01:49,902 --> 00:01:52,571
- Il me retrouvera.
- Que ressentez-vous ?
22
00:01:52,571 --> 00:01:53,447
J'étais bien ?
23
00:01:54,031 --> 00:01:56,241
- Action !
- Il me retrouvera.
24
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
C'était trop, les larmes ?
25
00:01:59,161 --> 00:02:00,329
La lumière, ça va ?
26
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Il me retrouvera.
27
00:02:03,081 --> 00:02:04,166
Mon père est là ?
28
00:02:04,166 --> 00:02:06,001
Putain ! Je suis crevé.
29
00:02:06,293 --> 00:02:07,961
Qu'est-ce que tu portes ?
30
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
- Du tweed.
- Cool.
31
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
T'es splendide. À tomber.
32
00:02:12,090 --> 00:02:16,011
Envoie-moi tes coordonnées
avant de partir.
33
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
On parlera business.
34
00:02:18,639 --> 00:02:21,016
Tu vois ? Ça pourrait être cool.
35
00:02:21,433 --> 00:02:23,435
Je peux pas m'empêcher de penser
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,021
qu'il va revenir.
37
00:02:28,232 --> 00:02:29,441
Il me retrouvera.
38
00:02:29,441 --> 00:02:31,485
J'arrive pas à y croire.
39
00:02:31,485 --> 00:02:32,611
Personne le verra.
40
00:02:33,237 --> 00:02:35,531
C'est faux, David.
41
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
Ton père va arranger ça.
42
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
Je trouverai plus jamais de boulot ici.
43
00:02:42,329 --> 00:02:44,706
Dis-toi bien une chose.
44
00:02:44,998 --> 00:02:46,959
Regarde-moi.
45
00:02:47,376 --> 00:02:49,211
Tu es le dernier
46
00:02:49,503 --> 00:02:53,215
représentant masculin
d'une lignée de grands hommes.
47
00:02:53,215 --> 00:02:56,593
Un jour, tu hériteras d'une fortune.
48
00:02:56,593 --> 00:02:59,179
Tu sais ce que tu feras à ce moment-là ?
49
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Quoi ?
50
00:03:02,057 --> 00:03:04,726
Tu diras à cette ville
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
d'aller se faire foutre.
52
00:03:08,981 --> 00:03:10,440
Oui. T'as raison.
53
00:03:10,941 --> 00:03:13,068
- Crois-moi, chéri.
- Ouais.
54
00:03:13,068 --> 00:03:16,154
Cette ville, tu l'emmerdes.
55
00:03:18,740 --> 00:03:20,075
Dis-le.
56
00:03:22,202 --> 00:03:25,038
"J'emmerde cette ville !"
57
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Maman...
58
00:03:26,623 --> 00:03:28,292
Dis-le, Davy !
59
00:03:29,418 --> 00:03:33,088
"J'emmerde cette ville !"
60
00:03:38,677 --> 00:03:40,220
Je suis de mauvaise humeur.
61
00:03:41,346 --> 00:03:43,182
Pas à cause de la circulation
62
00:03:43,182 --> 00:03:45,642
ou de ceux qui oublient les clignotants.
63
00:03:46,518 --> 00:03:48,437
Je dois trouver Davy Siegel.
64
00:03:49,146 --> 00:03:51,815
Pour qu'il me dise
ce qu'il sait sur Olivia.
65
00:03:52,274 --> 00:03:53,483
M. Sugar !
66
00:03:53,984 --> 00:03:55,360
Salut, Carlos.
67
00:03:55,360 --> 00:03:56,987
Ce qu'il sait vraiment.
68
00:03:58,238 --> 00:03:59,323
Comment allez-vous ?
69
00:04:09,875 --> 00:04:11,627
C'est quoi ? Un sanctuaire ?
70
00:04:12,878 --> 00:04:15,130
C'est exactement ce que vous pensez.
71
00:04:16,464 --> 00:04:19,301
Il n'a rien touché à cette pièce
depuis sa mort.
72
00:04:19,760 --> 00:04:24,973
Je n'ai jamais vu un homme aimer une femme
autant qu'il aimait sa Lorraine.
73
00:04:43,450 --> 00:04:44,117
Qu'y a-t-il ?
74
00:04:44,117 --> 00:04:45,702
J'ai des questions
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,204
à poser à Jonathan.
76
00:04:48,455 --> 00:04:49,456
Rien.
77
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Malheureusement,
78
00:04:55,712 --> 00:04:57,172
ça devra attendre.
79
00:04:58,131 --> 00:05:00,342
En attendant, je dois interroger
80
00:05:00,342 --> 00:05:01,885
d'autres personnes.
81
00:05:04,888 --> 00:05:05,931
Bonjour, Kenny.
82
00:05:06,515 --> 00:05:07,766
Que voulez-vous ?
83
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Savoir si Davy est là, mais ta présence
84
00:05:10,185 --> 00:05:11,520
me met sur la voie.
85
00:05:12,354 --> 00:05:13,939
Vous avez vu Bienvenue, Mister Chance ?
86
00:05:14,439 --> 00:05:16,358
Avec Peter Sellers ? Bien sûr.
87
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
- Qui est-ce ?
- Excusez-moi.
88
00:05:18,527 --> 00:05:20,153
J'arrive sans prévenir.
89
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Vous vous souvenez de Melvyn Douglas ?
90
00:05:22,573 --> 00:05:23,991
Un vrai pot de colle.
91
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Un homme puissant, très malade. Mourant.
92
00:05:27,703 --> 00:05:28,954
Melvyn Douglas a dit...
93
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
Alors ?
94
00:05:30,122 --> 00:05:32,541
"Pas d'hopital, je suis Melvyn Douglas.
95
00:05:32,541 --> 00:05:33,458
Je reste là."
96
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
M. Sugar,
97
00:05:36,211 --> 00:05:37,754
que puis-je pour vous ?
98
00:05:37,754 --> 00:05:38,881
Je cherche Davy.
99
00:05:39,381 --> 00:05:40,215
David.
100
00:05:40,215 --> 00:05:41,466
En parlant d'argent,
101
00:05:41,925 --> 00:05:45,262
vu l'état de mon père,
je peux régler votre solde.
102
00:05:45,262 --> 00:05:46,513
Et vous libérer,
103
00:05:46,513 --> 00:05:47,598
si vous souhaitez.
104
00:05:47,598 --> 00:05:50,184
C'est gentil, mais gardez votre argent.
105
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Jonathan m'a engagé.
106
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
Je continue l'enquête.
107
00:05:54,021 --> 00:05:55,898
Vous continuez l'enquête !
108
00:05:55,898 --> 00:05:57,316
C'est très théâtral.
109
00:05:57,608 --> 00:05:58,734
Oui, David.
110
00:05:59,193 --> 00:06:00,652
Pardon. Je cherche David.
111
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Des nouvelles de David ?
112
00:06:03,280 --> 00:06:06,742
Installez-vous donc
dans la salle à manger.
113
00:06:07,284 --> 00:06:09,286
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
114
00:06:09,286 --> 00:06:10,370
Je veux lui parler.
115
00:06:10,370 --> 00:06:12,497
Vous devez connaître la nouvelle.
116
00:06:12,497 --> 00:06:13,415
En effet.
117
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
David en a été affreusement
118
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
choqué.
119
00:06:18,170 --> 00:06:22,424
Aucun de ces mensonges abominables
n'est vrai.
120
00:06:22,424 --> 00:06:24,051
Et on peut le prouver.
121
00:06:24,468 --> 00:06:26,762
Davy est profondément attristé.
122
00:06:27,054 --> 00:06:28,347
Il m'a dit :
123
00:06:28,347 --> 00:06:29,431
"Maman,
124
00:06:29,932 --> 00:06:33,268
cette pauvre fille
doit énormément souffrir
125
00:06:33,810 --> 00:06:35,729
pour raconter une chose pareille."
126
00:06:37,439 --> 00:06:40,025
Alors qu'elle a voulu le détruire,
127
00:06:40,901 --> 00:06:42,861
il a de l'empathie pour elle.
128
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Vous voyez à quel point il est gentil ?
129
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Bien...
130
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
J'ai été patient.
131
00:07:05,300 --> 00:07:07,511
Mais si vous approchez mon fils...
132
00:07:07,761 --> 00:07:08,929
M. Sugar...
133
00:07:08,929 --> 00:07:10,806
... si vous l'épiez...
134
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
Je suis désolée...
135
00:07:12,432 --> 00:07:16,228
... vous aurez mes avocats au cul
et bien profond.
136
00:07:18,105 --> 00:07:19,982
- Vous trouvez ça drôle ?
- Non.
137
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
Vous êtes sa mère, je comprends
138
00:07:21,859 --> 00:07:23,569
que vous veilliez sur lui.
139
00:07:23,569 --> 00:07:25,946
Mais s'il sait où est sa sœur...
140
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Sa demi-sœur.
141
00:07:27,406 --> 00:07:28,740
J'ai été clair.
142
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Vous perdez votre temps à chercher Olivia.
143
00:07:31,577 --> 00:07:33,745
Elle mérite ce qui lui est arrivé ?
144
00:07:33,745 --> 00:07:36,373
Non, ce n'est pas ce que j'ai dit.
145
00:07:36,373 --> 00:07:39,042
Je respecte mon père, je n'interfère pas.
146
00:07:39,042 --> 00:07:41,962
À mon avis, ce qui lui est arrivé,
147
00:07:41,962 --> 00:07:44,089
c'est qu'elle a rencontré un dealer
148
00:07:44,089 --> 00:07:46,008
avec des abdos de rêve.
149
00:07:46,550 --> 00:07:47,593
Vous ne croyez pas
150
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
à ce que vous dites.
151
00:07:50,637 --> 00:07:51,597
Kenny ?
152
00:07:51,597 --> 00:07:52,556
Carlos ?
153
00:07:52,556 --> 00:07:54,141
Mets-le dehors.
154
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
Montrez-lui la sortie.
155
00:07:56,435 --> 00:07:58,562
Tu n'arriveras pas à me faire sortir.
156
00:08:02,316 --> 00:08:03,567
Crois-moi.
157
00:08:12,034 --> 00:08:13,035
C'est bon.
158
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Je t'ai dit, mon chéri,
159
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
que je m'en occupais.
160
00:08:19,208 --> 00:08:20,542
C'est mon problème.
161
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Allez-y, je vais lui parler.
162
00:08:23,170 --> 00:08:24,588
Davy, je t'en prie.
163
00:08:24,588 --> 00:08:26,006
Arrête, ça suffit !
164
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Je ne vais pas...
- Arrête. Va-t'en !
165
00:08:29,134 --> 00:08:30,177
Venez.
166
00:08:31,845 --> 00:08:33,722
Il me fera rien. C'est bon.
167
00:08:33,722 --> 00:08:35,015
Fait chier.
168
00:08:38,727 --> 00:08:40,729
Elle m'aime, c'est tout.
169
00:08:47,402 --> 00:08:49,446
Les femmes sont bizarres avec moi.
170
00:08:49,446 --> 00:08:51,657
Pas bizarres, mais... Je sais pas.
171
00:08:51,657 --> 00:08:52,908
Merde.
172
00:08:53,992 --> 00:08:55,327
J'étais un enfant célèbre,
173
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
ma famille est célèbre,
174
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
et elles étaient toutes là...
175
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
J'ai jamais su comment...
176
00:09:02,584 --> 00:09:04,962
agir normalement avec elles.
177
00:09:04,962 --> 00:09:06,296
Vous comprenez ?
178
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
"Agir normalement", ça veut dire
179
00:09:08,715 --> 00:09:11,468
ne pas les menacer
ou leur forcer la main ?
180
00:09:11,468 --> 00:09:13,804
D'accord, j'ai fait
181
00:09:14,221 --> 00:09:17,808
des choses dont je suis pas fier
et tout le monde est au courant.
182
00:09:20,269 --> 00:09:21,395
Qui a enlevé Olivia ?
183
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Où est-elle ? Où est-elle ?
184
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Vous arrêtez jamais ? Non, c'est normal.
185
00:09:26,275 --> 00:09:27,818
Vous faites votre boulot.
186
00:09:27,818 --> 00:09:29,194
Qui a enlevé Olivia ?
187
00:09:29,194 --> 00:09:31,780
C'est pas facile à dire.
188
00:09:31,780 --> 00:09:33,824
Je suis célèbre, ma famille aussi.
189
00:09:33,824 --> 00:09:34,908
Rien n'est normal.
190
00:09:34,908 --> 00:09:37,411
Elles me tournent autour
et j'ai jamais su...
191
00:09:39,746 --> 00:09:41,081
Qui a enlevé Olivia ?
192
00:09:42,457 --> 00:09:43,625
Il y a quelque temps,
193
00:09:45,878 --> 00:09:48,547
on m'a parlé d'un type
qui avait des filles.
194
00:09:49,006 --> 00:09:51,383
Pas forcément des professionnelles,
195
00:09:52,259 --> 00:09:53,552
des prostituées...
196
00:09:53,552 --> 00:09:58,223
Un trafic de filles, de femmes,
que personne ne réclamerait.
197
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
J'ai jamais été témoin
de mauvais traitements ou...
198
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
Rien de tout ça.
199
00:10:03,770 --> 00:10:06,148
En tout cas, toutes celles que j'ai vues
200
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
semblaient plutôt...
201
00:10:08,525 --> 00:10:10,277
Quoi ? Heureuses ?
202
00:10:12,196 --> 00:10:14,489
Je sais que c'est pitoyable.
203
00:10:14,489 --> 00:10:16,408
Stallings vous a fourni des femmes.
204
00:10:16,408 --> 00:10:18,118
J'ai jamais mentionné son nom.
205
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Vous êtes allé trouver Byron Stallings.
206
00:10:22,789 --> 00:10:24,791
- Bon sang !
- Quelques fois.
207
00:10:25,250 --> 00:10:26,752
Plusieurs fois.
208
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Au bout d'un moment,
209
00:10:29,505 --> 00:10:31,340
j'ai commencé à moins apprécier
210
00:10:31,715 --> 00:10:33,258
le voir au tennis club.
211
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Ce mec, Stallings,
est un vrai psychopathe.
212
00:10:36,303 --> 00:10:38,013
Mais bon,
213
00:10:38,013 --> 00:10:41,266
au fil des conversations...
214
00:10:41,975 --> 00:10:46,939
J'ai parlé à Stallings de ces meufs
qui surgissaient de nulle part
215
00:10:46,939 --> 00:10:49,107
et qui s'en prenaient à moi.
216
00:10:49,441 --> 00:10:53,028
Elles menaçaient de me poursuivre,
d'aller voir les flics, etc.
217
00:10:54,363 --> 00:10:56,448
C'est là que j'ai...
218
00:10:57,241 --> 00:11:01,078
J'ai dû parler de ma demi-sœur, Olivia.
219
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
Qu'avez-vous dit ?
220
00:11:05,749 --> 00:11:07,167
Qu'est-ce que j'ai dit ?
221
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Ce qu'elle me faisait subir.
222
00:11:09,378 --> 00:11:11,129
Elle parlait à cette...
223
00:11:12,840 --> 00:11:15,884
Elle lui conseillait de refuser l'accord.
224
00:11:15,884 --> 00:11:18,929
D'aller tout raconter à la presse.
225
00:11:18,929 --> 00:11:21,306
Juste avant la sortie de mon film.
226
00:11:21,306 --> 00:11:24,059
Je voulais pas...
Je vous en prie, croyez-moi.
227
00:11:24,059 --> 00:11:25,602
Pitié, écoutez-moi.
228
00:11:26,019 --> 00:11:28,063
Je pensais qu'il lui ferait peur.
229
00:11:28,063 --> 00:11:29,606
Pour qu'elle se calme.
230
00:11:29,606 --> 00:11:31,984
J'ai jamais voulu qu'il...
231
00:11:32,442 --> 00:11:34,361
Mon Dieu, c'est horrible.
232
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
Est-ce que Margit...
233
00:11:39,908 --> 00:11:41,201
Est-ce que votre mère...
234
00:11:43,871 --> 00:11:46,707
Elle sait pour les femmes,
pas pour Olivia.
235
00:11:46,707 --> 00:11:48,333
L'adresse de Stallings.
236
00:11:48,834 --> 00:11:51,545
- Où est-ce qu'il vit ?
- Près de La Cienega.
237
00:11:51,753 --> 00:11:54,464
Un coin flippant,
près des champs de pétrole.
238
00:11:54,673 --> 00:11:57,968
Mais il est à Tijuana. Il rentre demain.
239
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
J'ai toujours eu l'impression
240
00:12:02,764 --> 00:12:04,349
qu'elle m'aimait pas.
241
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Alors j'ai décidé de pas l'aimer.
242
00:12:12,900 --> 00:12:14,610
C'est votre sœur.
243
00:12:19,031 --> 00:12:21,033
Vous étiez censé prendre soin d'elle.
244
00:13:04,993 --> 00:13:07,371
- On fera deux sets.
- Top.
245
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
Salut, Melanie.
246
00:13:11,583 --> 00:13:13,961
Le vétérinaire a dit qu'il le fallait.
247
00:13:13,961 --> 00:13:14,878
Notre chienne,
248
00:13:14,878 --> 00:13:17,548
en plus des puces, des otites,
249
00:13:17,923 --> 00:13:21,343
des conjonctivites
et des tendinites à l'épaule,
250
00:13:21,343 --> 00:13:23,262
est née avec un prolapsus
251
00:13:23,262 --> 00:13:24,721
de l'utérus.
252
00:13:24,721 --> 00:13:26,265
Je sais pas ce que c'est.
253
00:13:26,265 --> 00:13:29,560
- C'est 1 500 $, voilà.
- Arrête !
254
00:13:30,018 --> 00:13:31,395
Les affaires marchent bien.
255
00:13:31,854 --> 00:13:33,230
- Ça va.
- Tant mieux.
256
00:13:33,772 --> 00:13:36,275
- Et ta sobriété ?
- Quatre jours.
257
00:13:37,109 --> 00:13:39,278
Génial ! Je suis contente pour toi.
258
00:13:39,278 --> 00:13:40,112
Merci.
259
00:13:40,112 --> 00:13:43,198
Toujours aucune nouvelle d'Olivia ?
260
00:13:43,198 --> 00:13:45,492
On l'a cherchée ensemble.
261
00:13:46,201 --> 00:13:48,453
- C'est-à-dire ?
- Avec Sugar.
262
00:13:48,453 --> 00:13:51,540
Il s'appelle John Sugar.
C'est pas dingue, ça ?
263
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
Il est extra.
264
00:13:52,791 --> 00:13:55,127
Je sais presque rien, il est mystérieux.
265
00:13:55,127 --> 00:13:57,546
Il parle pas de lui, tu vois le genre.
266
00:13:58,672 --> 00:13:59,965
Mais...
267
00:14:01,133 --> 00:14:02,301
je sais pas pourquoi,
268
00:14:02,593 --> 00:14:04,094
je lui fais confiance.
269
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Il veut retrouver Olivia.
270
00:14:06,805 --> 00:14:09,016
Presque autant que moi.
271
00:14:09,016 --> 00:14:10,726
C'est tout ce qui compte.
272
00:14:11,143 --> 00:14:15,063
C'est le type que tu as ramené
il y a quelques jours ?
273
00:14:16,023 --> 00:14:17,566
Mais il s'est rien passé.
274
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
Il est mignon ?
275
00:14:19,651 --> 00:14:21,195
Oui, mais non.
276
00:14:22,196 --> 00:14:25,324
Ça n'a rien de romantique, rien de sexuel.
277
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Je sais pas l'expliquer.
278
00:14:30,120 --> 00:14:31,455
Je suis dégoûtée,
279
00:14:32,039 --> 00:14:35,959
ta vie est bien plus palpitante
que la mienne en ce moment.
280
00:14:35,959 --> 00:14:38,712
L'utérus de ta chienne
est un sujet captivant.
281
00:14:40,881 --> 00:14:42,716
Fais juste attention à toi.
282
00:14:44,426 --> 00:14:45,719
Comme toujours.
283
00:14:46,929 --> 00:14:48,096
Toujours.
284
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
APPEL ENTRANT
JOHN SUGAR
285
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Ruby...
286
00:16:02,754 --> 00:16:04,047
Bonjour, Miller.
287
00:16:05,424 --> 00:16:08,218
- Tu voulais me parler ?
- Je sais que t'es occupé.
288
00:16:08,886 --> 00:16:11,054
Que se passe-t-il avec Sugar ?
289
00:16:11,054 --> 00:16:12,764
Disons que...
290
00:16:14,016 --> 00:16:16,935
je crains que son boulot actuel,
291
00:16:17,436 --> 00:16:18,645
son enquête,
292
00:16:19,688 --> 00:16:22,274
ne le mène à découvrir des choses.
293
00:16:25,611 --> 00:16:29,698
Ce n'est qu'une question de temps
et ça ne va pas lui plaire.
294
00:16:30,073 --> 00:16:32,743
D'ailleurs, ça ne me plaît pas non plus.
295
00:16:35,287 --> 00:16:36,413
Ces nouvelles méthodes.
296
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
On se contente d'observer, comme avant.
297
00:16:38,832 --> 00:16:40,042
Non, Miller.
298
00:16:41,084 --> 00:16:42,419
Ça a changé.
299
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Ces gens...
300
00:16:45,130 --> 00:16:47,549
Je sais. Tu as raison.
301
00:16:52,596 --> 00:16:53,722
Mais à terme,
302
00:16:54,473 --> 00:16:55,933
ça s'avère nécessaire.
303
00:16:55,933 --> 00:16:57,726
Sugar ne l'entendra pas.
304
00:16:58,435 --> 00:17:00,312
Alors il ne doit pas savoir.
305
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Je ne vois pas comment l'empêcher.
306
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Par tous les moyens.
307
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
C'est un peuplier d'Amérique,
n'est-ce pas ?
308
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
- Je crois.
- J'adore l'odeur.
309
00:17:19,790 --> 00:17:21,541
Cet endroit est merveilleux.
310
00:17:21,541 --> 00:17:24,711
Fécond et mort à la fois.
311
00:17:27,297 --> 00:17:29,508
Comment s'appelle la fille, déjà ?
312
00:17:29,508 --> 00:17:31,885
Olivia. Olivia Siegel.
313
00:18:26,773 --> 00:18:28,901
On a été interrompus l'autre jour.
314
00:18:29,610 --> 00:18:32,070
Reprenons, comme on dit.
315
00:18:32,988 --> 00:18:34,489
Vous venez vous asseoir ?
316
00:18:37,159 --> 00:18:38,202
C'est sympa, ici.
317
00:18:39,036 --> 00:18:40,037
Juste là.
318
00:18:41,121 --> 00:18:43,081
Je vais prendre le téléphone.
319
00:18:44,416 --> 00:18:46,585
C'est une basse, non ?
320
00:18:47,294 --> 00:18:48,754
Une contrebasse.
321
00:18:49,546 --> 00:18:52,674
Je jouais de la guitare électrique
au lycée.
322
00:19:05,312 --> 00:19:09,316
Vous feriez mieux de partir,
mon copain va rentrer
323
00:19:09,316 --> 00:19:12,319
et s'il voit un connard avec un flingue...
324
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
Votre copain va rentrer ?
325
00:19:15,656 --> 00:19:20,077
Pourquoi dès qu'un type
essaye de vous faire peur,
326
00:19:20,077 --> 00:19:24,623
vous nous faites le coup
du copain qui va rentrer ?
327
00:19:28,836 --> 00:19:29,670
C'est moi.
328
00:19:29,920 --> 00:19:30,754
Le voilà.
329
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Salut !
330
00:19:49,356 --> 00:19:50,732
Bien joué !
331
00:19:50,732 --> 00:19:51,817
Tu as faim ?
332
00:19:51,817 --> 00:19:53,151
- Merci !
- Un ramen.
333
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Salope !
334
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Ça donne quoi ?
335
00:20:01,660 --> 00:20:05,664
Elle est sortie voir une amie
et elle vient de rentrer, c'est tout.
336
00:20:08,500 --> 00:20:09,543
Et maintenant ?
337
00:20:10,085 --> 00:20:11,837
T'as parlé à David Siegel ?
338
00:20:13,547 --> 00:20:14,673
Et alors ?
339
00:20:14,673 --> 00:20:18,594
On a évoqué plein de choses.
On doit voir Byron Stallings.
340
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Il est au Mexique, il rentre demain.
341
00:20:23,390 --> 00:20:25,934
Tu iras chez lui tôt demain.
342
00:20:31,481 --> 00:20:32,816
T'as ta soirée de libre.
343
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
J'irai au ciné.
344
00:20:39,489 --> 00:20:42,659
Dès que tu auras vu Stallings demain,
tu m'appelles.
345
00:20:42,659 --> 00:20:43,577
D'accord.
346
00:20:44,912 --> 00:20:46,622
Ton copain arrive !
347
00:20:46,997 --> 00:20:49,291
- Merci pour la bouffe.
- Je t'en prie.
348
00:20:49,958 --> 00:20:51,376
Salope !
349
00:21:02,012 --> 00:21:02,930
Il est où ?
350
00:21:32,835 --> 00:21:34,920
Putain de merde !
351
00:21:50,894 --> 00:21:52,145
Arrêtez !
352
00:21:58,610 --> 00:21:59,486
Sugar !
353
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
Ça va ?
354
00:22:38,525 --> 00:22:39,818
Je suis désolé.
355
00:22:45,240 --> 00:22:47,659
- Faut parler à Stallings.
- Demain matin ?
356
00:22:49,453 --> 00:22:51,121
On en fait quoi, de lui ?
357
00:22:51,121 --> 00:22:52,623
On le laisse partir.
358
00:22:52,998 --> 00:22:54,875
Il peut refaire sa vie à Barstow
359
00:22:54,875 --> 00:22:55,959
ou Boise.
360
00:22:56,502 --> 00:23:00,506
Ou rester et se débrouiller
avec son patron, je m'en fiche.
361
00:23:00,506 --> 00:23:02,424
- Et elle ?
- Je vais lui parler.
362
00:23:12,351 --> 00:23:15,938
Vous devriez pas rester ici.
Vous voulez venir à l'hôtel ?
363
00:23:16,522 --> 00:23:17,940
Je prends mes affaires.
364
00:23:37,376 --> 00:23:40,963
Le room service est encore ouvert,
si vous avez faim.
365
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
Je reviens.
366
00:23:47,219 --> 00:23:48,720
Il paraît que le loup de mer
367
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
est excellent.
368
00:23:49,805 --> 00:23:51,557
Je n'ai envie de rien.
369
00:23:51,557 --> 00:23:53,141
Après ce qui s'est passé,
370
00:23:53,141 --> 00:23:55,561
qui voudrait manger du bar ?
371
00:23:55,561 --> 00:23:57,062
Bien sûr.
372
00:23:58,981 --> 00:24:00,482
Il vous voulait du mal.
373
00:24:00,774 --> 00:24:02,651
Donc, j'ai voulu...
374
00:24:03,277 --> 00:24:04,361
Je ne sais pas.
375
00:24:04,361 --> 00:24:06,530
Vous vouliez lui faire du mal.
376
00:24:09,449 --> 00:24:11,076
Désolé si je vous ai fait peur.
377
00:24:15,581 --> 00:24:16,623
Vous faites quoi ?
378
00:24:19,376 --> 00:24:21,336
J'allais prendre une douche.
379
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Je vais dormir sur le canapé.
380
00:24:25,090 --> 00:24:27,217
Vous et Wiley pouvez prendre le lit.
381
00:24:28,260 --> 00:24:29,803
Une ex-junkie du rock
382
00:24:29,803 --> 00:24:33,056
peut passer une nuit
sur le canapé d'un hôtel chic.
383
00:24:33,056 --> 00:24:34,016
Ça ira.
384
00:24:45,068 --> 00:24:46,361
Voilà pour vous.
385
00:24:51,700 --> 00:24:53,076
- Merci.
- De rien.
386
00:24:53,076 --> 00:24:55,287
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
387
00:25:27,945 --> 00:25:30,239
Bonsoir. Descendez.
388
00:25:31,156 --> 00:25:32,699
Descendez, s'il vous plaît.
389
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Allez !
390
00:25:34,993 --> 00:25:37,454
On sera bientôt à la frontière.
391
00:25:37,454 --> 00:25:38,455
Tout va bien.
392
00:25:39,248 --> 00:25:41,542
Un peu plus vite. Descendez.
393
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Tout va bien, on procède juste
394
00:25:44,545 --> 00:25:46,338
à quelques changements.
395
00:25:46,880 --> 00:25:49,132
Les hommes doivent se mettre ici
396
00:25:49,132 --> 00:25:50,551
et les femmes, là.
397
00:25:51,093 --> 00:25:53,512
Faites deux groupes. Tout va bien.
398
00:25:53,720 --> 00:25:55,931
On sera bientôt de l'autre côté.
399
00:25:57,057 --> 00:25:59,852
Voyons... Toi, tu viens avec moi.
400
00:25:59,852 --> 00:26:00,936
Toi.
401
00:26:01,812 --> 00:26:02,813
Mademoiselle.
402
00:26:04,565 --> 00:26:08,402
Toi et toi aussi.
Vous allez toutes monter dans le van.
403
00:26:08,861 --> 00:26:10,445
Tout va bien.
404
00:26:10,445 --> 00:26:14,324
Vos parents vont vous suivre
dans le camion.
405
00:26:14,324 --> 00:26:15,409
Elle veut pas.
406
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
Quel est le problème ?
407
00:26:17,244 --> 00:26:20,038
Elle reste avec moi, elle veut pas partir.
408
00:26:20,038 --> 00:26:22,416
Ne vous en faites pas, tout ira bien.
409
00:26:22,416 --> 00:26:24,084
Je n'aime pas ça.
410
00:26:24,084 --> 00:26:26,003
S'il te plaît, viens avec moi.
411
00:26:26,003 --> 00:26:27,546
- Viens là.
- Suis-moi.
412
00:26:27,546 --> 00:26:29,548
Je vais t'expliquer.
413
00:26:30,549 --> 00:26:32,342
Écoutez-moi, elle ne veut pas.
414
00:26:32,634 --> 00:26:33,677
Monte dans le van.
415
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Monte dans le van !
416
00:26:36,889 --> 00:26:39,016
Vous comprenez pas...
417
00:26:44,730 --> 00:26:45,772
Montez !
418
00:26:55,908 --> 00:26:56,950
Merci.
419
00:26:57,868 --> 00:27:02,456
Je t'en avais parlé.
Cette scène était hyper difficile.
420
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Oui, je m'en souviens.
421
00:27:04,666 --> 00:27:08,253
D'un point de vue technique,
pas juste sur la façon de jouer.
422
00:27:08,670 --> 00:27:11,840
Je devais entrer chez l'avocat
avec des papiers.
423
00:27:11,840 --> 00:27:14,593
- Devant 30 figurants.
- Au moins.
424
00:27:14,593 --> 00:27:16,428
Ils étaient nombreux.
425
00:27:16,428 --> 00:27:18,805
Je devais faire attention au timing.
426
00:27:18,805 --> 00:27:21,141
Je devais dire ma dernière réplique
427
00:27:21,141 --> 00:27:24,645
et tendre la page finale du testament
à Wilford Brimley,
428
00:27:24,645 --> 00:27:27,731
au moment même où on arrivait
devant le bureau.
429
00:27:27,731 --> 00:27:28,982
Quelle scène !
430
00:27:28,982 --> 00:27:30,192
J'y arrivais pas.
431
00:27:31,401 --> 00:27:33,237
On enchaînait les prises.
432
00:27:33,237 --> 00:27:34,821
Coupez ! On reprend !
433
00:27:34,821 --> 00:27:36,365
Coupez ! On reprend au début.
434
00:27:36,365 --> 00:27:39,826
Je foirais à chaque fois.
435
00:27:41,870 --> 00:27:45,290
C'était soit le timing, soit les papiers.
436
00:27:45,541 --> 00:27:48,418
- J'oubliais mes répliques.
- Tu étais un enfant.
437
00:27:49,753 --> 00:27:52,714
- Et tu as été éblouissant.
- Je sais.
438
00:27:53,882 --> 00:27:57,678
La scène du tribunal était incroyable.
439
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Tout le monde avait les larmes aux yeux.
440
00:28:02,307 --> 00:28:05,602
- C'était génial.
- C'est peu de le dire.
441
00:28:11,859 --> 00:28:13,068
Tu étais génial.
442
00:28:14,152 --> 00:28:15,571
Tu es génial.
443
00:28:19,992 --> 00:28:20,868
Bon...
444
00:28:21,618 --> 00:28:23,954
- Je te ressers du pinot ?
- Non, merci.
445
00:29:24,264 --> 00:29:25,682
J'emmerde cette ville.
446
00:29:43,825 --> 00:29:45,035
Ici !
447
00:29:46,036 --> 00:29:48,830
- Où es-tu ?
- Ici ! Ici !
448
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Pas ça.
449
00:29:57,464 --> 00:29:58,465
Réveille-toi !
450
00:29:59,424 --> 00:30:02,386
Fais quelque chose !
451
00:30:13,689 --> 00:30:15,524
Faites attention à lui.
452
00:30:26,869 --> 00:30:29,663
Quelqu'un a dit :
"Penchez le monde d'un côté
453
00:30:29,663 --> 00:30:31,999
et ce qui est bancal
finira à Los Angeles."
454
00:30:35,377 --> 00:30:36,753
C'est donc ça ?
455
00:30:38,338 --> 00:30:40,007
Après tout ce temps,
456
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
cet endroit
est-il en train de me faire basculer ?
457
00:30:45,762 --> 00:30:47,014
Ce soir,
458
00:30:47,764 --> 00:30:49,516
ce type chez Melanie,
459
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
ce que j'ai fait...
460
00:30:51,768 --> 00:30:54,730
Je pourrais dire
que je ne suis pas comme ça.
461
00:30:57,149 --> 00:30:59,735
Ces derniers temps,
je n'en suis plus si sûr.
462
00:30:59,735 --> 00:31:00,944
Salut, toi.
463
00:31:02,487 --> 00:31:03,989
Je suis resté trop longtemps.
464
00:31:03,989 --> 00:31:05,949
Toi aussi, tu m'as manqué.
465
00:31:07,367 --> 00:31:08,410
Je m'arrête là.
466
00:31:11,705 --> 00:31:13,749
Demain, je m'occupe de Stallings.
467
00:31:14,917 --> 00:31:16,502
Je ferai mieux demain.
468
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Qu'y a-t-il ?
469
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
J'ai un secret.
470
00:32:09,680 --> 00:32:10,931
Dites-le-moi.
471
00:32:16,103 --> 00:32:17,354
Dites-le-moi.
472
00:32:24,611 --> 00:32:26,071
Je ne peux pas.
473
00:32:34,913 --> 00:32:36,832
Adaptation : Laure Gasnier
474
00:32:36,832 --> 00:32:38,834
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS