1 00:01:07,234 --> 00:01:09,111 - Vérifiez l'angle. - En place. 2 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Action ! 3 00:01:11,280 --> 00:01:13,115 Ça m'arrive tout le temps. 4 00:01:13,532 --> 00:01:18,662 J'étais à un match de baseball, entouré de milliers de gens, 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 et j'étais connecté à aucun. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,418 J'ai l'impression 7 00:01:25,711 --> 00:01:27,963 de ne pas être... 8 00:01:27,963 --> 00:01:30,549 Je vous vois. Ça me dérange. 9 00:01:31,550 --> 00:01:33,218 Évitez de... 10 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 En place. 11 00:01:34,178 --> 00:01:35,095 ... me regarder. 12 00:01:35,095 --> 00:01:36,180 Action ! 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,307 Ça m'arrive tout le temps. 14 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 J'étais à... 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,768 C'est une blague ? 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,020 Silence, on reprend. 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,563 Sérieux, c'est pas... 18 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 - T'es parfait. - Ça tourne. 19 00:01:46,607 --> 00:01:48,609 Prévenez quand vous approchez. 20 00:01:48,609 --> 00:01:49,902 Action ! 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,571 - Il me retrouvera. - Que ressentez-vous ? 22 00:01:52,571 --> 00:01:53,447 J'étais bien ? 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,241 - Action ! - Il me retrouvera. 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 C'était trop, les larmes ? 25 00:01:59,161 --> 00:02:00,329 La lumière, ça va ? 26 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Il me retrouvera. 27 00:02:03,081 --> 00:02:04,166 Mon père est là ? 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,001 Putain ! Je suis crevé. 29 00:02:06,293 --> 00:02:07,961 Qu'est-ce que tu portes ? 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 - Du tweed. - Cool. 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 T'es splendide. À tomber. 32 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 Envoie-moi tes coordonnées avant de partir. 33 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 On parlera business. 34 00:02:18,639 --> 00:02:21,016 Tu vois ? Ça pourrait être cool. 35 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 Je peux pas m'empêcher de penser 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,021 qu'il va revenir. 37 00:02:28,232 --> 00:02:29,441 Il me retrouvera. 38 00:02:29,441 --> 00:02:31,485 J'arrive pas à y croire. 39 00:02:31,485 --> 00:02:32,611 Personne le verra. 40 00:02:33,237 --> 00:02:35,531 C'est faux, David. 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 Ton père va arranger ça. 42 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 Je trouverai plus jamais de boulot ici. 43 00:02:42,329 --> 00:02:44,706 Dis-toi bien une chose. 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,959 Regarde-moi. 45 00:02:47,376 --> 00:02:49,211 Tu es le dernier 46 00:02:49,503 --> 00:02:53,215 représentant masculin d'une lignée de grands hommes. 47 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 Un jour, tu hériteras d'une fortune. 48 00:02:56,593 --> 00:02:59,179 Tu sais ce que tu feras à ce moment-là ? 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Quoi ? 50 00:03:02,057 --> 00:03:04,726 Tu diras à cette ville 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,187 d'aller se faire foutre. 52 00:03:08,981 --> 00:03:10,440 Oui. T'as raison. 53 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 - Crois-moi, chéri. - Ouais. 54 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 Cette ville, tu l'emmerdes. 55 00:03:18,740 --> 00:03:20,075 Dis-le. 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,038 "J'emmerde cette ville !" 57 00:03:25,038 --> 00:03:26,164 Maman... 58 00:03:26,623 --> 00:03:28,292 Dis-le, Davy ! 59 00:03:29,418 --> 00:03:33,088 "J'emmerde cette ville !" 60 00:03:38,677 --> 00:03:40,220 Je suis de mauvaise humeur. 61 00:03:41,346 --> 00:03:43,182 Pas à cause de la circulation 62 00:03:43,182 --> 00:03:45,642 ou de ceux qui oublient les clignotants. 63 00:03:46,518 --> 00:03:48,437 Je dois trouver Davy Siegel. 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,815 Pour qu'il me dise ce qu'il sait sur Olivia. 65 00:03:52,274 --> 00:03:53,483 M. Sugar ! 66 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 Salut, Carlos. 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,987 Ce qu'il sait vraiment. 68 00:03:58,238 --> 00:03:59,323 Comment allez-vous ? 69 00:04:09,875 --> 00:04:11,627 C'est quoi ? Un sanctuaire ? 70 00:04:12,878 --> 00:04:15,130 C'est exactement ce que vous pensez. 71 00:04:16,464 --> 00:04:19,301 Il n'a rien touché à cette pièce depuis sa mort. 72 00:04:19,760 --> 00:04:24,973 Je n'ai jamais vu un homme aimer une femme autant qu'il aimait sa Lorraine. 73 00:04:43,450 --> 00:04:44,117 Qu'y a-t-il ? 74 00:04:44,117 --> 00:04:45,702 J'ai des questions 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,204 à poser à Jonathan. 76 00:04:48,455 --> 00:04:49,456 Rien. 77 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Malheureusement, 78 00:04:55,712 --> 00:04:57,172 ça devra attendre. 79 00:04:58,131 --> 00:05:00,342 En attendant, je dois interroger 80 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 d'autres personnes. 81 00:05:04,888 --> 00:05:05,931 Bonjour, Kenny. 82 00:05:06,515 --> 00:05:07,766 Que voulez-vous ? 83 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Savoir si Davy est là, mais ta présence 84 00:05:10,185 --> 00:05:11,520 me met sur la voie. 85 00:05:12,354 --> 00:05:13,939 Vous avez vu Bienvenue, Mister Chance ? 86 00:05:14,439 --> 00:05:16,358 Avec Peter Sellers ? Bien sûr. 87 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 - Qui est-ce ? - Excusez-moi. 88 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 J'arrive sans prévenir. 89 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Vous vous souvenez de Melvyn Douglas ? 90 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Un vrai pot de colle. 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Un homme puissant, très malade. Mourant. 92 00:05:27,703 --> 00:05:28,954 Melvyn Douglas a dit... 93 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Alors ? 94 00:05:30,122 --> 00:05:32,541 "Pas d'hopital, je suis Melvyn Douglas. 95 00:05:32,541 --> 00:05:33,458 Je reste là." 96 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 M. Sugar, 97 00:05:36,211 --> 00:05:37,754 que puis-je pour vous ? 98 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Je cherche Davy. 99 00:05:39,381 --> 00:05:40,215 David. 100 00:05:40,215 --> 00:05:41,466 En parlant d'argent, 101 00:05:41,925 --> 00:05:45,262 vu l'état de mon père, je peux régler votre solde. 102 00:05:45,262 --> 00:05:46,513 Et vous libérer, 103 00:05:46,513 --> 00:05:47,598 si vous souhaitez. 104 00:05:47,598 --> 00:05:50,184 C'est gentil, mais gardez votre argent. 105 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Jonathan m'a engagé. 106 00:05:51,977 --> 00:05:53,228 Je continue l'enquête. 107 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 Vous continuez l'enquête ! 108 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 C'est très théâtral. 109 00:05:57,608 --> 00:05:58,734 Oui, David. 110 00:05:59,193 --> 00:06:00,652 Pardon. Je cherche David. 111 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Des nouvelles de David ? 112 00:06:03,280 --> 00:06:06,742 Installez-vous donc dans la salle à manger. 113 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 114 00:06:09,286 --> 00:06:10,370 Je veux lui parler. 115 00:06:10,370 --> 00:06:12,497 Vous devez connaître la nouvelle. 116 00:06:12,497 --> 00:06:13,415 En effet. 117 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 David en a été affreusement 118 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 choqué. 119 00:06:18,170 --> 00:06:22,424 Aucun de ces mensonges abominables n'est vrai. 120 00:06:22,424 --> 00:06:24,051 Et on peut le prouver. 121 00:06:24,468 --> 00:06:26,762 Davy est profondément attristé. 122 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Il m'a dit : 123 00:06:28,347 --> 00:06:29,431 "Maman, 124 00:06:29,932 --> 00:06:33,268 cette pauvre fille doit énormément souffrir 125 00:06:33,810 --> 00:06:35,729 pour raconter une chose pareille." 126 00:06:37,439 --> 00:06:40,025 Alors qu'elle a voulu le détruire, 127 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 il a de l'empathie pour elle. 128 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Vous voyez à quel point il est gentil ? 129 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Bien... 130 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 J'ai été patient. 131 00:07:05,300 --> 00:07:07,511 Mais si vous approchez mon fils... 132 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 M. Sugar... 133 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 ... si vous l'épiez... 134 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 Je suis désolée... 135 00:07:12,432 --> 00:07:16,228 ... vous aurez mes avocats au cul et bien profond. 136 00:07:18,105 --> 00:07:19,982 - Vous trouvez ça drôle ? - Non. 137 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 Vous êtes sa mère, je comprends 138 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 que vous veilliez sur lui. 139 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Mais s'il sait où est sa sœur... 140 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Sa demi-sœur. 141 00:07:27,406 --> 00:07:28,740 J'ai été clair. 142 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Vous perdez votre temps à chercher Olivia. 143 00:07:31,577 --> 00:07:33,745 Elle mérite ce qui lui est arrivé ? 144 00:07:33,745 --> 00:07:36,373 Non, ce n'est pas ce que j'ai dit. 145 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 Je respecte mon père, je n'interfère pas. 146 00:07:39,042 --> 00:07:41,962 À mon avis, ce qui lui est arrivé, 147 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 c'est qu'elle a rencontré un dealer 148 00:07:44,089 --> 00:07:46,008 avec des abdos de rêve. 149 00:07:46,550 --> 00:07:47,593 Vous ne croyez pas 150 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 à ce que vous dites. 151 00:07:50,637 --> 00:07:51,597 Kenny ? 152 00:07:51,597 --> 00:07:52,556 Carlos ? 153 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 Mets-le dehors. 154 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 Montrez-lui la sortie. 155 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Tu n'arriveras pas à me faire sortir. 156 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 Crois-moi. 157 00:08:12,034 --> 00:08:13,035 C'est bon. 158 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Je t'ai dit, mon chéri, 159 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 que je m'en occupais. 160 00:08:19,208 --> 00:08:20,542 C'est mon problème. 161 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Allez-y, je vais lui parler. 162 00:08:23,170 --> 00:08:24,588 Davy, je t'en prie. 163 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Arrête, ça suffit ! 164 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Je ne vais pas... - Arrête. Va-t'en ! 165 00:08:29,134 --> 00:08:30,177 Venez. 166 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 Il me fera rien. C'est bon. 167 00:08:33,722 --> 00:08:35,015 Fait chier. 168 00:08:38,727 --> 00:08:40,729 Elle m'aime, c'est tout. 169 00:08:47,402 --> 00:08:49,446 Les femmes sont bizarres avec moi. 170 00:08:49,446 --> 00:08:51,657 Pas bizarres, mais... Je sais pas. 171 00:08:51,657 --> 00:08:52,908 Merde. 172 00:08:53,992 --> 00:08:55,327 J'étais un enfant célèbre, 173 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 ma famille est célèbre, 174 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 et elles étaient toutes là... 175 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 J'ai jamais su comment... 176 00:09:02,584 --> 00:09:04,962 agir normalement avec elles. 177 00:09:04,962 --> 00:09:06,296 Vous comprenez ? 178 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 "Agir normalement", ça veut dire 179 00:09:08,715 --> 00:09:11,468 ne pas les menacer ou leur forcer la main ? 180 00:09:11,468 --> 00:09:13,804 D'accord, j'ai fait 181 00:09:14,221 --> 00:09:17,808 des choses dont je suis pas fier et tout le monde est au courant. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,395 Qui a enlevé Olivia ? 183 00:09:21,395 --> 00:09:23,272 Où est-elle ? Où est-elle ? 184 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Vous arrêtez jamais ? Non, c'est normal. 185 00:09:26,275 --> 00:09:27,818 Vous faites votre boulot. 186 00:09:27,818 --> 00:09:29,194 Qui a enlevé Olivia ? 187 00:09:29,194 --> 00:09:31,780 C'est pas facile à dire. 188 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Je suis célèbre, ma famille aussi. 189 00:09:33,824 --> 00:09:34,908 Rien n'est normal. 190 00:09:34,908 --> 00:09:37,411 Elles me tournent autour et j'ai jamais su... 191 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 Qui a enlevé Olivia ? 192 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Il y a quelque temps, 193 00:09:45,878 --> 00:09:48,547 on m'a parlé d'un type qui avait des filles. 194 00:09:49,006 --> 00:09:51,383 Pas forcément des professionnelles, 195 00:09:52,259 --> 00:09:53,552 des prostituées... 196 00:09:53,552 --> 00:09:58,223 Un trafic de filles, de femmes, que personne ne réclamerait. 197 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 J'ai jamais été témoin de mauvais traitements ou... 198 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 Rien de tout ça. 199 00:10:03,770 --> 00:10:06,148 En tout cas, toutes celles que j'ai vues 200 00:10:06,398 --> 00:10:08,525 semblaient plutôt... 201 00:10:08,525 --> 00:10:10,277 Quoi ? Heureuses ? 202 00:10:12,196 --> 00:10:14,489 Je sais que c'est pitoyable. 203 00:10:14,489 --> 00:10:16,408 Stallings vous a fourni des femmes. 204 00:10:16,408 --> 00:10:18,118 J'ai jamais mentionné son nom. 205 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Vous êtes allé trouver Byron Stallings. 206 00:10:22,789 --> 00:10:24,791 - Bon sang ! - Quelques fois. 207 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 Plusieurs fois. 208 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Au bout d'un moment, 209 00:10:29,505 --> 00:10:31,340 j'ai commencé à moins apprécier 210 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 le voir au tennis club. 211 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Ce mec, Stallings, est un vrai psychopathe. 212 00:10:36,303 --> 00:10:38,013 Mais bon, 213 00:10:38,013 --> 00:10:41,266 au fil des conversations... 214 00:10:41,975 --> 00:10:46,939 J'ai parlé à Stallings de ces meufs qui surgissaient de nulle part 215 00:10:46,939 --> 00:10:49,107 et qui s'en prenaient à moi. 216 00:10:49,441 --> 00:10:53,028 Elles menaçaient de me poursuivre, d'aller voir les flics, etc. 217 00:10:54,363 --> 00:10:56,448 C'est là que j'ai... 218 00:10:57,241 --> 00:11:01,078 J'ai dû parler de ma demi-sœur, Olivia. 219 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 Qu'avez-vous dit ? 220 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 Qu'est-ce que j'ai dit ? 221 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 Ce qu'elle me faisait subir. 222 00:11:09,378 --> 00:11:11,129 Elle parlait à cette... 223 00:11:12,840 --> 00:11:15,884 Elle lui conseillait de refuser l'accord. 224 00:11:15,884 --> 00:11:18,929 D'aller tout raconter à la presse. 225 00:11:18,929 --> 00:11:21,306 Juste avant la sortie de mon film. 226 00:11:21,306 --> 00:11:24,059 Je voulais pas... Je vous en prie, croyez-moi. 227 00:11:24,059 --> 00:11:25,602 Pitié, écoutez-moi. 228 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 Je pensais qu'il lui ferait peur. 229 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Pour qu'elle se calme. 230 00:11:29,606 --> 00:11:31,984 J'ai jamais voulu qu'il... 231 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Mon Dieu, c'est horrible. 232 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 Est-ce que Margit... 233 00:11:39,908 --> 00:11:41,201 Est-ce que votre mère... 234 00:11:43,871 --> 00:11:46,707 Elle sait pour les femmes, pas pour Olivia. 235 00:11:46,707 --> 00:11:48,333 L'adresse de Stallings. 236 00:11:48,834 --> 00:11:51,545 - Où est-ce qu'il vit ? - Près de La Cienega. 237 00:11:51,753 --> 00:11:54,464 Un coin flippant, près des champs de pétrole. 238 00:11:54,673 --> 00:11:57,968 Mais il est à Tijuana. Il rentre demain. 239 00:12:01,054 --> 00:12:02,764 J'ai toujours eu l'impression 240 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 qu'elle m'aimait pas. 241 00:12:05,976 --> 00:12:08,187 Alors j'ai décidé de pas l'aimer. 242 00:12:12,900 --> 00:12:14,610 C'est votre sœur. 243 00:12:19,031 --> 00:12:21,033 Vous étiez censé prendre soin d'elle. 244 00:13:04,993 --> 00:13:07,371 - On fera deux sets. - Top. 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 Salut, Melanie. 246 00:13:11,583 --> 00:13:13,961 Le vétérinaire a dit qu'il le fallait. 247 00:13:13,961 --> 00:13:14,878 Notre chienne, 248 00:13:14,878 --> 00:13:17,548 en plus des puces, des otites, 249 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 des conjonctivites et des tendinites à l'épaule, 250 00:13:21,343 --> 00:13:23,262 est née avec un prolapsus 251 00:13:23,262 --> 00:13:24,721 de l'utérus. 252 00:13:24,721 --> 00:13:26,265 Je sais pas ce que c'est. 253 00:13:26,265 --> 00:13:29,560 - C'est 1 500 $, voilà. - Arrête ! 254 00:13:30,018 --> 00:13:31,395 Les affaires marchent bien. 255 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 - Ça va. - Tant mieux. 256 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 - Et ta sobriété ? - Quatre jours. 257 00:13:37,109 --> 00:13:39,278 Génial ! Je suis contente pour toi. 258 00:13:39,278 --> 00:13:40,112 Merci. 259 00:13:40,112 --> 00:13:43,198 Toujours aucune nouvelle d'Olivia ? 260 00:13:43,198 --> 00:13:45,492 On l'a cherchée ensemble. 261 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 - C'est-à-dire ? - Avec Sugar. 262 00:13:48,453 --> 00:13:51,540 Il s'appelle John Sugar. C'est pas dingue, ça ? 263 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 Il est extra. 264 00:13:52,791 --> 00:13:55,127 Je sais presque rien, il est mystérieux. 265 00:13:55,127 --> 00:13:57,546 Il parle pas de lui, tu vois le genre. 266 00:13:58,672 --> 00:13:59,965 Mais... 267 00:14:01,133 --> 00:14:02,301 je sais pas pourquoi, 268 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 je lui fais confiance. 269 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Il veut retrouver Olivia. 270 00:14:06,805 --> 00:14:09,016 Presque autant que moi. 271 00:14:09,016 --> 00:14:10,726 C'est tout ce qui compte. 272 00:14:11,143 --> 00:14:15,063 C'est le type que tu as ramené il y a quelques jours ? 273 00:14:16,023 --> 00:14:17,566 Mais il s'est rien passé. 274 00:14:17,774 --> 00:14:19,276 Il est mignon ? 275 00:14:19,651 --> 00:14:21,195 Oui, mais non. 276 00:14:22,196 --> 00:14:25,324 Ça n'a rien de romantique, rien de sexuel. 277 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Je sais pas l'expliquer. 278 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 Je suis dégoûtée, 279 00:14:32,039 --> 00:14:35,959 ta vie est bien plus palpitante que la mienne en ce moment. 280 00:14:35,959 --> 00:14:38,712 L'utérus de ta chienne est un sujet captivant. 281 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Fais juste attention à toi. 282 00:14:44,426 --> 00:14:45,719 Comme toujours. 283 00:14:46,929 --> 00:14:48,096 Toujours. 284 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 APPEL ENTRANT JOHN SUGAR 285 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Ruby... 286 00:16:02,754 --> 00:16:04,047 Bonjour, Miller. 287 00:16:05,424 --> 00:16:08,218 - Tu voulais me parler ? - Je sais que t'es occupé. 288 00:16:08,886 --> 00:16:11,054 Que se passe-t-il avec Sugar ? 289 00:16:11,054 --> 00:16:12,764 Disons que... 290 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 je crains que son boulot actuel, 291 00:16:17,436 --> 00:16:18,645 son enquête, 292 00:16:19,688 --> 00:16:22,274 ne le mène à découvrir des choses. 293 00:16:25,611 --> 00:16:29,698 Ce n'est qu'une question de temps et ça ne va pas lui plaire. 294 00:16:30,073 --> 00:16:32,743 D'ailleurs, ça ne me plaît pas non plus. 295 00:16:35,287 --> 00:16:36,413 Ces nouvelles méthodes. 296 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 On se contente d'observer, comme avant. 297 00:16:38,832 --> 00:16:40,042 Non, Miller. 298 00:16:41,084 --> 00:16:42,419 Ça a changé. 299 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Ces gens... 300 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 Je sais. Tu as raison. 301 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 Mais à terme, 302 00:16:54,473 --> 00:16:55,933 ça s'avère nécessaire. 303 00:16:55,933 --> 00:16:57,726 Sugar ne l'entendra pas. 304 00:16:58,435 --> 00:17:00,312 Alors il ne doit pas savoir. 305 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Je ne vois pas comment l'empêcher. 306 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Par tous les moyens. 307 00:17:12,241 --> 00:17:15,160 C'est un peuplier d'Amérique, n'est-ce pas ? 308 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 - Je crois. - J'adore l'odeur. 309 00:17:19,790 --> 00:17:21,541 Cet endroit est merveilleux. 310 00:17:21,541 --> 00:17:24,711 Fécond et mort à la fois. 311 00:17:27,297 --> 00:17:29,508 Comment s'appelle la fille, déjà ? 312 00:17:29,508 --> 00:17:31,885 Olivia. Olivia Siegel. 313 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 On a été interrompus l'autre jour. 314 00:18:29,610 --> 00:18:32,070 Reprenons, comme on dit. 315 00:18:32,988 --> 00:18:34,489 Vous venez vous asseoir ? 316 00:18:37,159 --> 00:18:38,202 C'est sympa, ici. 317 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 Juste là. 318 00:18:41,121 --> 00:18:43,081 Je vais prendre le téléphone. 319 00:18:44,416 --> 00:18:46,585 C'est une basse, non ? 320 00:18:47,294 --> 00:18:48,754 Une contrebasse. 321 00:18:49,546 --> 00:18:52,674 Je jouais de la guitare électrique au lycée. 322 00:19:05,312 --> 00:19:09,316 Vous feriez mieux de partir, mon copain va rentrer 323 00:19:09,316 --> 00:19:12,319 et s'il voit un connard avec un flingue... 324 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 Votre copain va rentrer ? 325 00:19:15,656 --> 00:19:20,077 Pourquoi dès qu'un type essaye de vous faire peur, 326 00:19:20,077 --> 00:19:24,623 vous nous faites le coup du copain qui va rentrer ? 327 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 C'est moi. 328 00:19:29,920 --> 00:19:30,754 Le voilà. 329 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Salut ! 330 00:19:49,356 --> 00:19:50,732 Bien joué ! 331 00:19:50,732 --> 00:19:51,817 Tu as faim ? 332 00:19:51,817 --> 00:19:53,151 - Merci ! - Un ramen. 333 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Salope ! 334 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Ça donne quoi ? 335 00:20:01,660 --> 00:20:05,664 Elle est sortie voir une amie et elle vient de rentrer, c'est tout. 336 00:20:08,500 --> 00:20:09,543 Et maintenant ? 337 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 T'as parlé à David Siegel ? 338 00:20:13,547 --> 00:20:14,673 Et alors ? 339 00:20:14,673 --> 00:20:18,594 On a évoqué plein de choses. On doit voir Byron Stallings. 340 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Il est au Mexique, il rentre demain. 341 00:20:23,390 --> 00:20:25,934 Tu iras chez lui tôt demain. 342 00:20:31,481 --> 00:20:32,816 T'as ta soirée de libre. 343 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 J'irai au ciné. 344 00:20:39,489 --> 00:20:42,659 Dès que tu auras vu Stallings demain, tu m'appelles. 345 00:20:42,659 --> 00:20:43,577 D'accord. 346 00:20:44,912 --> 00:20:46,622 Ton copain arrive ! 347 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 - Merci pour la bouffe. - Je t'en prie. 348 00:20:49,958 --> 00:20:51,376 Salope ! 349 00:21:02,012 --> 00:21:02,930 Il est où ? 350 00:21:32,835 --> 00:21:34,920 Putain de merde ! 351 00:21:50,894 --> 00:21:52,145 Arrêtez ! 352 00:21:58,610 --> 00:21:59,486 Sugar ! 353 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Ça va ? 354 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Je suis désolé. 355 00:22:45,240 --> 00:22:47,659 - Faut parler à Stallings. - Demain matin ? 356 00:22:49,453 --> 00:22:51,121 On en fait quoi, de lui ? 357 00:22:51,121 --> 00:22:52,623 On le laisse partir. 358 00:22:52,998 --> 00:22:54,875 Il peut refaire sa vie à Barstow 359 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 ou Boise. 360 00:22:56,502 --> 00:23:00,506 Ou rester et se débrouiller avec son patron, je m'en fiche. 361 00:23:00,506 --> 00:23:02,424 - Et elle ? - Je vais lui parler. 362 00:23:12,351 --> 00:23:15,938 Vous devriez pas rester ici. Vous voulez venir à l'hôtel ? 363 00:23:16,522 --> 00:23:17,940 Je prends mes affaires. 364 00:23:37,376 --> 00:23:40,963 Le room service est encore ouvert, si vous avez faim. 365 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 Je reviens. 366 00:23:47,219 --> 00:23:48,720 Il paraît que le loup de mer 367 00:23:48,720 --> 00:23:49,805 est excellent. 368 00:23:49,805 --> 00:23:51,557 Je n'ai envie de rien. 369 00:23:51,557 --> 00:23:53,141 Après ce qui s'est passé, 370 00:23:53,141 --> 00:23:55,561 qui voudrait manger du bar ? 371 00:23:55,561 --> 00:23:57,062 Bien sûr. 372 00:23:58,981 --> 00:24:00,482 Il vous voulait du mal. 373 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 Donc, j'ai voulu... 374 00:24:03,277 --> 00:24:04,361 Je ne sais pas. 375 00:24:04,361 --> 00:24:06,530 Vous vouliez lui faire du mal. 376 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Désolé si je vous ai fait peur. 377 00:24:15,581 --> 00:24:16,623 Vous faites quoi ? 378 00:24:19,376 --> 00:24:21,336 J'allais prendre une douche. 379 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Je vais dormir sur le canapé. 380 00:24:25,090 --> 00:24:27,217 Vous et Wiley pouvez prendre le lit. 381 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Une ex-junkie du rock 382 00:24:29,803 --> 00:24:33,056 peut passer une nuit sur le canapé d'un hôtel chic. 383 00:24:33,056 --> 00:24:34,016 Ça ira. 384 00:24:45,068 --> 00:24:46,361 Voilà pour vous. 385 00:24:51,700 --> 00:24:53,076 - Merci. - De rien. 386 00:24:53,076 --> 00:24:55,287 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 387 00:25:27,945 --> 00:25:30,239 Bonsoir. Descendez. 388 00:25:31,156 --> 00:25:32,699 Descendez, s'il vous plaît. 389 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Allez ! 390 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 On sera bientôt à la frontière. 391 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Tout va bien. 392 00:25:39,248 --> 00:25:41,542 Un peu plus vite. Descendez. 393 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Tout va bien, on procède juste 394 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 à quelques changements. 395 00:25:46,880 --> 00:25:49,132 Les hommes doivent se mettre ici 396 00:25:49,132 --> 00:25:50,551 et les femmes, là. 397 00:25:51,093 --> 00:25:53,512 Faites deux groupes. Tout va bien. 398 00:25:53,720 --> 00:25:55,931 On sera bientôt de l'autre côté. 399 00:25:57,057 --> 00:25:59,852 Voyons... Toi, tu viens avec moi. 400 00:25:59,852 --> 00:26:00,936 Toi. 401 00:26:01,812 --> 00:26:02,813 Mademoiselle. 402 00:26:04,565 --> 00:26:08,402 Toi et toi aussi. Vous allez toutes monter dans le van. 403 00:26:08,861 --> 00:26:10,445 Tout va bien. 404 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 Vos parents vont vous suivre dans le camion. 405 00:26:14,324 --> 00:26:15,409 Elle veut pas. 406 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 Quel est le problème ? 407 00:26:17,244 --> 00:26:20,038 Elle reste avec moi, elle veut pas partir. 408 00:26:20,038 --> 00:26:22,416 Ne vous en faites pas, tout ira bien. 409 00:26:22,416 --> 00:26:24,084 Je n'aime pas ça. 410 00:26:24,084 --> 00:26:26,003 S'il te plaît, viens avec moi. 411 00:26:26,003 --> 00:26:27,546 - Viens là. - Suis-moi. 412 00:26:27,546 --> 00:26:29,548 Je vais t'expliquer. 413 00:26:30,549 --> 00:26:32,342 Écoutez-moi, elle ne veut pas. 414 00:26:32,634 --> 00:26:33,677 Monte dans le van. 415 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Monte dans le van ! 416 00:26:36,889 --> 00:26:39,016 Vous comprenez pas... 417 00:26:44,730 --> 00:26:45,772 Montez ! 418 00:26:55,908 --> 00:26:56,950 Merci. 419 00:26:57,868 --> 00:27:02,456 Je t'en avais parlé. Cette scène était hyper difficile. 420 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Oui, je m'en souviens. 421 00:27:04,666 --> 00:27:08,253 D'un point de vue technique, pas juste sur la façon de jouer. 422 00:27:08,670 --> 00:27:11,840 Je devais entrer chez l'avocat avec des papiers. 423 00:27:11,840 --> 00:27:14,593 - Devant 30 figurants. - Au moins. 424 00:27:14,593 --> 00:27:16,428 Ils étaient nombreux. 425 00:27:16,428 --> 00:27:18,805 Je devais faire attention au timing. 426 00:27:18,805 --> 00:27:21,141 Je devais dire ma dernière réplique 427 00:27:21,141 --> 00:27:24,645 et tendre la page finale du testament à Wilford Brimley, 428 00:27:24,645 --> 00:27:27,731 au moment même où on arrivait devant le bureau. 429 00:27:27,731 --> 00:27:28,982 Quelle scène ! 430 00:27:28,982 --> 00:27:30,192 J'y arrivais pas. 431 00:27:31,401 --> 00:27:33,237 On enchaînait les prises. 432 00:27:33,237 --> 00:27:34,821 Coupez ! On reprend ! 433 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 Coupez ! On reprend au début. 434 00:27:36,365 --> 00:27:39,826 Je foirais à chaque fois. 435 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 C'était soit le timing, soit les papiers. 436 00:27:45,541 --> 00:27:48,418 - J'oubliais mes répliques. - Tu étais un enfant. 437 00:27:49,753 --> 00:27:52,714 - Et tu as été éblouissant. - Je sais. 438 00:27:53,882 --> 00:27:57,678 La scène du tribunal était incroyable. 439 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Tout le monde avait les larmes aux yeux. 440 00:28:02,307 --> 00:28:05,602 - C'était génial. - C'est peu de le dire. 441 00:28:11,859 --> 00:28:13,068 Tu étais génial. 442 00:28:14,152 --> 00:28:15,571 Tu es génial. 443 00:28:19,992 --> 00:28:20,868 Bon... 444 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 - Je te ressers du pinot ? - Non, merci. 445 00:29:24,264 --> 00:29:25,682 J'emmerde cette ville. 446 00:29:43,825 --> 00:29:45,035 Ici ! 447 00:29:46,036 --> 00:29:48,830 - Où es-tu ? - Ici ! Ici ! 448 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Pas ça. 449 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 Réveille-toi ! 450 00:29:59,424 --> 00:30:02,386 Fais quelque chose ! 451 00:30:13,689 --> 00:30:15,524 Faites attention à lui. 452 00:30:26,869 --> 00:30:29,663 Quelqu'un a dit : "Penchez le monde d'un côté 453 00:30:29,663 --> 00:30:31,999 et ce qui est bancal finira à Los Angeles." 454 00:30:35,377 --> 00:30:36,753 C'est donc ça ? 455 00:30:38,338 --> 00:30:40,007 Après tout ce temps, 456 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 cet endroit est-il en train de me faire basculer ? 457 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 Ce soir, 458 00:30:47,764 --> 00:30:49,516 ce type chez Melanie, 459 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 ce que j'ai fait... 460 00:30:51,768 --> 00:30:54,730 Je pourrais dire que je ne suis pas comme ça. 461 00:30:57,149 --> 00:30:59,735 Ces derniers temps, je n'en suis plus si sûr. 462 00:30:59,735 --> 00:31:00,944 Salut, toi. 463 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Je suis resté trop longtemps. 464 00:31:03,989 --> 00:31:05,949 Toi aussi, tu m'as manqué. 465 00:31:07,367 --> 00:31:08,410 Je m'arrête là. 466 00:31:11,705 --> 00:31:13,749 Demain, je m'occupe de Stallings. 467 00:31:14,917 --> 00:31:16,502 Je ferai mieux demain. 468 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Qu'y a-t-il ? 469 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 J'ai un secret. 470 00:32:09,680 --> 00:32:10,931 Dites-le-moi. 471 00:32:16,103 --> 00:32:17,354 Dites-le-moi. 472 00:32:24,611 --> 00:32:26,071 Je ne peux pas. 473 00:32:34,913 --> 00:32:36,832 Adaptation : Laure Gasnier 474 00:32:36,832 --> 00:32:38,834 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS