1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 בדקו איך הוא נראה במצלמה. - מצלמה, סימן. 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 אקשן. 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 זה קורה כל הזמן עכשיו. הייתי במשחק בייסבול בסוף השבוע 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 וישבתי שם בין אלפי אנשים. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 ולא הרגשתי מחובר לאף אחד מהם. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 אני מרגיש שאני לא באמת... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 אני רואה אותך. זה מסיח את דעתי. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 אתה יכול לא להביט... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}סימן. 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 בי? - אקשן. 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 זה קורה כל הזמן עכשיו. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 הייתי ב... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 זו פאקינג בדיחה? 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 בסדר, שקט, חברים. הנה זה בא. 15 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 חברים, אני מנסה... זה... 16 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}מצלמה, היכון. צלם. - אני צריך... 17 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 רגע... - את מוכנה פשוט להגיד 18 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 מתי את ניגשת אליי? 19 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 אקשן. - והוא ימצא אותי. 20 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 ואיך זה גורם לך להרגיש? - זה היה טוב, כן? 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 אקשן. - והוא ימצא אותי. 22 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 זה היה מוגזם? הדמעות? 23 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 אקשן. - האור בסדר? 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 הוא ימצא אותי. 25 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}אוי, בחיי, זה... אבא שלי כאן? 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 איזה זין! מתישים אותי היום. 27 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 מה זה? מה את לובשת? 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 זה טוויד. - מגניב. 29 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}ואת נראית מעולה. את פצצה. 30 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 שלחי לי את הפרטים שלך לפני שנסיים את הצילומים, רק בשביל... לדבר על עסקים. 31 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 בהמשך. את מבינה? 32 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 אני חושב שזה... יכול להיות מגניב. 33 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 לאחרונה אני לא מצליח להפסיק להרגיש שהוא חוזר... 34 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 ושהוא ימצא אותי. 35 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 אני לא מאמין שזה קורה. 36 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 אף אחד לא יראה את זה. - זה לא נכון, דייוויד. 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 אבא שלך יטפל בזה. - גם אם הוא יטפל בזה, 38 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 לא אחזור לעבוד בעיר הזו. 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 אתה צריך לזכור משהו. 40 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 בסדר. - תביט בי. תביט בי. 41 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 אתה הזכר האחרון בשושלת ארוכה של גברים אדירים 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 ויום אחד אתה תירש הון. 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 ואתה יודע מה תוכל לעשות אז? 44 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 מה? 45 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 תוכל להגיד לעיר הזו ללכת להזדיין. 46 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 בסדר. כן. 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 אני רצינית, מותק. 48 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 כן. - על הזין כל העיר הזו. 49 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 תגיד את זה. 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 על הזין כל העיר הזו. 51 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 אימא. 52 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 תגיד את זה, דייווי. 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 על הזין כל העיר הזו. 54 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 אני לא במצב רוח טוב 55 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 וזה לא רק בגלל הפקקים ובגלל זה שאנשים לא מאותתים. 56 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 אני צריך למצוא את דייווי סיגל ולהבין מה הוא יודע על אוליביה. 57 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 מר שוגר. 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 היי, קרלוס. 59 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 מה הוא יודע באמת. 60 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 מה שלומך? 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 מה זה, מקדש? 62 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}הפקה של ג'ונתן סיגל - 63 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}זה בדיוק מה שזה נראה. 64 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 הוא לא נגע בחדר מאז שהיא מתה. 65 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 אני חושב שאף גבר מעולם לא אהב אישה יותר משמר סיגל אהב את לוריין שלו. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 כן. 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 מה העניין? - בהחלט יש לי שאלות 68 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 לג'ונתן, אבל... 69 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 שום דבר. 70 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 כמובן 71 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 שהן ייאלצו להמתין. 72 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 בסדר. בינתיים, יש לי שאלות אחרות 73 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 לאנשים אחרים. 74 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 היי, קני. 75 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 מה אתה רוצה? 76 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 התכוונתי לשאול אם דייווי כאן, אבל אני רואה שאתה כאן. 77 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 אז עכשיו אני יודע שכן. - קני. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 ראית פעם את "להיות שם"? 79 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 פיטר סלרס? ודאי. 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 מי זה? - אני מתנצל. 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 אני תמיד צץ במפתיע. 82 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 מלווין דאגלס. זוכר את הדמות שלו? 83 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 תמיד ברגע הלא נכון. 84 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 בחור חזק, תמיד חולה. עכשיו הוא גוסס. 85 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 אבל מלווין דאגלס אומר... 86 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 אז... 87 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 "לא אלך לבית החולים. אני מלווין פאקינג דאגלס. 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 תביאו את בית החולים אליי". 89 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 מר שוגר. 90 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 איך אוכל לעזור לך? - אני מחפש את דייווי. 91 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 דייוויד. 92 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 אם כבר מדברים על כסף, עכשיו כשאבא שלי אינו בקו הבריאות, 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 אשמח לשלם לך את שאר השכר שלך 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 ותוכל לצאת לדרך, אם אתה רוצה. 95 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 תודה על ההצעה, אבל שמור את הכסף שלך. 96 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 ג'ונתן שכר אותי. אמשיך לחקור. 97 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 תמשיך לחקור? זה דרמטי ביותר. 98 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 כן. דייוויד. מצטער, אני מחפש את דייוויד. 99 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 שמעתם מדייוויד? 100 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 אתה יודע מה? למה שלא תיכנס לחדר האוכל ותשב? 101 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 תרגיש בנוח. 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 למה זה העסק שלך? - אני רוצה לדבר איתו. 103 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 אני מניחה שצפית בחדשות. 104 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 כן. - דייוויד סבל הלם נורא. 105 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 אף אחד מהשקרים המרושעים האלה אינו נכון ואני יכולה להוכיח זאת. 106 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 דייווי אומלל לגמרי. הוא אמר לי, 107 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 "אימא, האישה המסכנה הזו בטח סובלת מאוד 108 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 אם שיקרה כך". 109 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 אחרי שהיא ניסתה לחסל אותו, 110 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 הוא הצליח לגלות אמפתיה כלפיה. 111 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 היית מאמין על הבן המתוק שלי? 112 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 לא. 113 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 טוב... 114 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 הייתי סבלני מאוד כלפיך, אבל אם תתקרב לבן שלי... 115 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 מר שוגר... 116 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 אם תעז אפילו לדמיין אותו, 117 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 אני מצטערת מאוד, אבל... 118 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 אשלח את עורך הדין שלי עמוק כל כך לתוך התחת שלך 119 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 שגם המעי שלך יצטרך עורך דין. 120 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 זה מצחיק? - לא, אבל... 121 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 את אימא שלו, אז אני מבין שאת... - א-הא. 122 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 דואגת לו. אבל אם יש לו מידע... 123 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 שיעזור לי למצוא את אחותו... 124 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 אחות למחצה. 125 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 אני חושב שהבהרתי לך שאני סבור 126 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 שהחיפוש אחר אוליביה לא יוביל לשום מקום. 127 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 אז מה שקרה לאוליביה הגיע לה? 128 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 לא. לא אמרתי את זה. 129 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 אני מכבד את רצונו של אבי. לא התערבתי. 130 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 סביר להניח שמה ש"קרה" לה 131 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 זה שהיא פגשה סוחר קוקאין עם שרירי בטן יפים מאוד. 132 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 את לא מאמינה במה שאמרת הרגע. 133 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 קני. 134 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 קרלוס. 135 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 גרום לו לעזוב. 136 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 אתה יכול ללוות את מר שוגר החוצה? - היי, קרלוס. 137 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 לא תצליח לגרום לי לעזוב, קני. 138 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 אני מבטיח. 139 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 זה בסדר. זה בסדר. 140 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 דייווי. דייווי, אמרתי לך... אמרתי לך שאטפל בזה, חומד. 141 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 זה התפקיד שלי. - דייווי. 142 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 אתם יכולים ללכת. אדבר איתך. 143 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 דייווי, בבקשה. - אימא, מספיק. מספיק. אימא, די. 144 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 דייווי, אני יכולה... - מספיק! די! צאי מכאן. 145 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 בוא. - בסדר. 146 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 בסדר. 147 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 הוא לא יפגע... זה בסדר, קני. 148 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 שיט. 149 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 היא פשוט אוהבת אותי, אז... 150 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 נשים תמיד התנהגו מוזר בקרבתי. 151 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 לא מוזר, אבל... אני לא יודע. שיט. 152 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 הייתי ילד מפורסם. הייתי ממשפחה מפורסמת והן היו בסביבה. 153 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 אז אני פשוט... מעולם לא ידעתי איך... 154 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 להתנהג נורמלי אליהן. 155 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 אתה מבין? - כשאתה אומר "נורמלי"... מה זה אומר? 156 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 לא להשתמש באיומים אלימים 157 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 כדי לאלץ נשים לשכב איתך? 158 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 זו הכוונה שלך? - כן. אני... בסדר, 159 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 עשיתי דברים רבים שאני לא גאה בהם. 160 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 אבל עכשיו העולם יודע. אז... 161 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 מי לקח את אוליביה? 162 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "איפה היא? איפה היא?" 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 אתה לא משחרר. לא, לא. זה בסדר, זה בסדר. 164 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 ובצדק. 165 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 מי לקח את אוליביה? - בסדר. בסדר. 166 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 זו לא השיחה הקלה ביותר שניהלתי בחיי. 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 הייתי ילד מפורסם ממשפחה מפורסמת. 168 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 לגלות איך להיות נורמלי. אז הן היו בסביבה, אבל... 169 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 לא למדתי איך... - היי! 170 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 מי לקח את אוליביה? 171 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 בסדר. 172 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 לפני זמן מה, שמעתי על בחור שיודע להשיג בחורות. 173 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 לאו דווקא מקצועניות או פרוצות, אבל... 174 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 נערות שסחרו בהן, נשים ש... 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 שלא יחסרו לאף אחד. - שמע, 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 מעולם לא נתקלתי ביחס קלוקל גלוי 177 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 או ביחס קלוקל כלשהו. 178 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 כל הבנות, לפחות אלה שאני פגשתי, נראו די... 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 אתה יודע... - מה? מאושרות? 180 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 אני יודע שזה נראה גרוע. 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 אז ביירון סטולינגס סידר לך נשים. 182 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 לא, לא אמרתי את השם הזה מעולם. - פנית אל ביירון סטולינגס. 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 אלוהים אדירים. - כמה פעמים. 184 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 יותר מכמה פעמים, בסדר? 185 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 ואחרי זמן מה 186 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 פשוט התחלתי לא... לבלות איתו במועדון הטניס. 187 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 סטולינגס הזה הוא פסיכופת אמיתי. 188 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 אבל אתה יודע, כמכרים רחוקים. 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 אז... סיפרתי לסטולינגס על מה שקורה 190 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 עם כל הבחורות שצצות ותוקפות אותי... 191 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 מאיימות לתבוע, פונות למשטרה. 192 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 כל זה. וכנראה בשלב הזה אני... 193 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 אולי אמרתי משהו על אחותי למחצה, על אוליביה. 194 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 מה אמרת? 195 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 מה אמרתי? מה שהיא עושה לי. 196 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 מדברת עם ה... 197 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 אומרת לאישה ההיא לא להתפשר. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 לספר הכול עליי לתקשורת. 199 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 בדיוק לפני שהסרט שלי אמור היה לצאת? 200 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 אני... שמע, תקשיב. תאמין לי, בבקשה. תקשיב לי, בבקשה. 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 חשבתי שהוא רק יפחיד אותה. 202 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 אתה יודע, יגיד לה להירגע. 203 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 אני לא רציתי שהוא... אלוהים אדירים, זה נורא. 204 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 מרגיט... 205 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 לא. - אימא שלך... 206 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 לא, לא. היא יודעת על הנשים. 207 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 לא על אוליביה. 208 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 הכתובת של סטולינגס. 209 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 איפה בדיוק הוא גר? - ליד לה סיינגה. 210 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 מקום מלחיץ, ליד שדות הנפט. 211 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 אבל הוא לא שם עכשיו. הוא נסע לטיחואנה. 212 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 הוא יחזור רק מחר. 213 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 תמיד הרגשתי שהיא לא מחבבת אותי. 214 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 אז החלטתי לא לחבב אותה. 215 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 אני לא יודע. 216 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 היא אחותך. 217 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 היית אמור לדאוג לה. 218 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 כן. 219 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 יהיו שני חלקים. 220 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 כן, נשמע מעולה. 221 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 אני יודע. 222 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 אבל הווטרינר אמר שאנחנו חייבים. 223 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 הכלבה שלנו, נוסף על הפרעושים, על הדלקת באוזן, על הדלקת בעין, 224 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 ועל הדלקת בגיד הכתף, היא גם נולדה עם פות הפוך. 225 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 אין לי מושג מה זה בכלל. 226 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 זה 1,500 דולר. זה מה שזה. - די. אז העסק עובד היטב? 227 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 בסדר. - טוב. 228 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 איך הפיכחות? - ארבעה ימים. 229 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 היי. זה נפלא. מל, כל הכבוד. - כן, תודה. 230 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 ועדיין לא שמעת על אוליביה? - אנחנו מחפשים אותה יחד. 231 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 מה זאת אומרת? 232 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 שוגר. הפאקינג שם שלו הוא ג'ון שוגר. 233 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 נכון שזה... זה מדהים, נכון? 234 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 הוא נהדר. לא שאני יודעת עליו הרבה. 235 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 הוא מסתורי מאוד. לא מדבר על עצמו. 236 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 את יודעת, כל הבולשיט הזה. 237 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 בלה, בלה, בלה. 238 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 אבל אני לא יודעת. אני בוטחת בו. 239 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 לא, שמעי, הוא רוצה למצוא את אוליביה כמעט באותה המידה שאני רוצה. 240 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 זה העיקר. 241 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 זה הבחור שהבאת הביתה לפני כמה ימים? 242 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 כן, אבל לא קרה שום דבר. 243 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 הוא חמוד? - כן ולא. 244 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 זה לא רומנטי. זה לא מיני. 245 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 אני לא יכולה להסביר את זה. 246 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 לא נעים לי להגיד את זה, אבל נשמע שהחיים שלך 247 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 הרבה יותר מעניינים משלי כרגע. 248 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 אני לא יודעת. הווגינה של הכלבה שלך נשמעת די מעניינת. 249 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 רק תיזהרי, מל. 250 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 תמיד. - כן. 251 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 שיחה נכנסת ג'ון שוגר - 252 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 רובי. 253 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 שלום, מילר. 254 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 רצית לדבר. 255 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 אני מצטערת. אני יודעת שאתה עסוק. 256 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 אז מה קורה עם שוגר? 257 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 העניין הוא... 258 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 יש חשש שהעבודה הנוכחית שלו... התיק הזה... 259 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 עלול להוביל אותו להיתקל בדברים. 260 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 זה רק עניין של זמן לפני שהוא יראה משהו שלא ישמח אותו. 261 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 דברים שלא ישמחו גם אותי. 262 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 אלה שיטות חדשות. - אנחנו רק מתבוננים כמו תמיד. 263 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 לא, מילר. זה חדש. 264 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 האנשים האלה... 265 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 לא, אני יודע. זה נכון. 266 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 אבל בשורה התחתונה, זה הכרחי. 267 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 שוגר לא יבין את זה כך. 268 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 אז אל תיתני לו לגלות. 269 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 אני לא מבינה איך אוכל לעצור אותו. ניסיתי. 270 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 עשי כל מה שצריך. 271 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 אני חושב שזה עץ צפצפה, לא? 272 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 כן. אני חושבת. - ריח נפלא. 273 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 כן, מהמם כאן. 274 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 פורה ומת בעת ובעונה אחת. 275 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 ה... תזכירי לי איך קוראים לנכדה. 276 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 אוליביה. אוליביה סיגל. 277 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 היי. הפריעו לנו באותו היום. 278 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 אז בואי נמשיך, כמו שאומרים. רוצה לשבת? 279 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 הבית שלך יפה. שבי כאן. 280 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 אני אקח את הטלפון. 281 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 זה כמו בס, נכון? 282 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 קונטרבס. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 ניגנתי בגיטרה חשמלית כשהייתי בתיכון. 284 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 שמע, כדאי לך להזדרז וללכת 285 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 כי החבר שלי בדרך לכאן 286 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 ואם הוא יראה בחור שמאיים עליי באקדח ומתנהג כמו שמוק... 287 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 "החבר שלך בדרך", מה? 288 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 למה בכל פעם כשבחורה רוצה לנסות להבהיל אותך, 289 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 יש לה תמיד חבר דמיוני... 290 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 שנמצא בדרך לכאורה? 291 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 כן? - זה אני. 292 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 הוא מגיע. 293 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 היי. 294 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 עבודה טובה. 295 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 אוכל. ראמן. - תודה. 296 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 כלבה. 297 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 איך הולך? 298 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 היא יצאה, נפגשה עם חברה. 299 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 חזרה לא מזמן. זה הכול. 300 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 מה עכשיו? 301 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 דיברת עם דייוויד סיגל? - כן. 302 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 ומה קרה? 303 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 דיברנו על דברים רבים אבל השורה התחתונה היא שאנחנו צריכים 304 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 לפטפט עם ביירון סטולינגס. 305 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 הוא במקסיקו. הוא יחזור רק מחר. 306 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 אבל אני רוצה שתלכי לבית שלו על הבוקר, 307 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 אשלח לך את הכתובת. 308 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 נשמע שיש לך ערב חופשי. 309 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 אולי אלך לראות סרט. 310 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 ברגע שתראי את סטולינגס מחר, התקשרי אליי, בסדר? 311 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 כן. אין בעיה. 312 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 החבר שלך בדרך! 313 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 תודה על האוכל. - אין בעיה. 314 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 כלבה. 315 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 איפה הוא? 316 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 לעזאזל! 317 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 עצור. 318 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 שוגר! 319 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 שוגר! 320 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 שוגר! 321 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 את בסדר? 322 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 אני מצטער. 323 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 עכשיו אנחנו צריכים לדבר עם סטולינגס. 324 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 מחר בבוקר? - כן. 325 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 מה נעשה בו עכשיו? - נשחרר אותו. 326 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 הוא יכול להתחיל חיים חדשים בברסטו או בבויזי. 327 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 או להישאר כאן ולהתנצל בפני הבוס שלו על האכזבה שגרם לו. 328 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 לא אכפת לי. תני לו ללכת. - מה איתה? 329 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 אני אדבר איתה. - כן. 330 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 היי. 331 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 אני לא חושב שזה רעיון טוב שתישארי כאן הלילה. 332 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 אז אולי כדאי שתבואי למלון. 333 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 אקח את הדברים שלי. - בסדר. 334 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 שירות החדרים עוד פעיל אם את רעבה. 335 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 בסדר. תני לי רגע. 336 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 שמעתי שדג הבס טוב מאוד. 337 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 אני לא רוצה לאכול. 338 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 כלומר, אחרי מה שקרה הרגע, למה... 339 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 למה שמישהו ירצה בס? 340 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 כמובן. 341 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 הוא רצה לפגוע בך. 342 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 אז אני פשוט... אני לא יודע. 343 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 אתה רצית לפגוע בו. 344 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 אני מצטער אם הבהלתי אותך. 345 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 מה אתה עושה? 346 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 התכוונתי להיכנס למקלחת. 347 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 אני מצטער... מובן שאני אישן על הספה. 348 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 ויילי ואת יכולים לישון במיטה. - לא, לא. 349 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 לא. אני רוקרית נרקומנית לשעבר. 350 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 אני חושבת שאוכל להתמודד עם לילה בספה מפוארת במלון. אני בסדר. 351 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 בסדר. 352 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 כמה דברים. 353 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 תודה. - אין על מה. 354 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 לילה טוב. - לילה טוב. 355 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 ערב טוב. רדו. 356 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 רדו, בבקשה. 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 המשיכו. נגיע לגבול בקרוב. 358 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 הכול בסדר, תראו. 359 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 מהר יותר בבקשה, המשיכו לרדת. 360 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 הכול בסדר. 361 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 רק נשנה כמה דברים. 362 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 אנחנו רוצים שהגברים ילכו לכאן והנשים לשם. 363 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 כן, התפצלו בבקשה. זה בסדר. 364 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 נחצה בקרוב מאוד. 365 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 בואו נראה, את... 366 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 בואי איתי. 367 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 את. 368 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 את, גברתי. את. 369 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 את ואת. 370 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 ששתכן תיכנסו לוואן הזה. 371 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 הכול בסדר. 372 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 האימהות והאבות שלכן ייסעו מאחוריכן במשאית. 373 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 הילדה לא רוצה לעזוב. - מה הבעיה, אדוני? זה בסדר. 374 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 כי היא באה איתי. הם מפרידים את הילדות. 375 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 זה בסדר. 376 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 זה לא נשמע טוב. 377 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 בוא איתי. אני אסביר לך. 378 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 תבין אותי. תגיד לו להבין אותי. 379 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 היכנסי לוואן. 380 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 היכנסי לוואן. 381 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 אתם לא מבינים אותי. 382 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 היכנסו. היכנסו. 383 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 תודה. 384 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 כשדיברנו קודם... 385 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 זו הייתה סצנה קשה מאוד. זוכרת? 386 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 אלוהים, כן, אני זוכרת. 387 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 וקשה טכנית. את יודעת, לא רק מבחינת המשחק. 388 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 הייתי צריך להיכנס למשרד עורך הדין עם כל המסמכים. 389 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 והיו שם כ-30 ניצבים. 390 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 לפחות. מלא ניצבים. 391 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 והייתי צריך לתזמן את זה כך שאסיים את הדיאלוג 392 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 ואגיש את מסמכי הצוואה הסופיים לווילפורד ברימלי 393 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 בשנייה שאנחנו מגיעים למשרד שלו. 394 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 סצנה קשה. - פשוט לא הצלחתי. 395 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 טייק אחר טייק. לא הצלחתי. 396 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "קאט, מההתחלה. קאט, מההתחלה. קאט, מההתחלה. חזרה להתחלה." 397 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 כל הזמן פישלתי. 398 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 זה היה התזמון 399 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 או המסמכים או ששכחתי את התפקיד. 400 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 היית רק ילד. ושיחקת אותה בסופו של דבר. 401 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 לא, אני יודע. 402 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 והסצנה בבית המשפט. אלוהים אדירים. 403 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 לא נותרה עין יבשה באולם. 404 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 כן, זה היה מעולה. 405 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 כן, ועוד איך. 406 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 היית נפלא. אתה נפלא. 407 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 בסדר. עוד פינו? 408 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 לא, אני בסדר. - בסדר. 409 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 על הזין כל העיר הזו. 410 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 הלו? 411 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 כאן! 412 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 איפה את? - כאן! כאן! 413 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 אוי, לא. 414 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 לא, לא. לא. 415 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 לא. בחייך. 416 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 עשה משהו. עשה משהו! 417 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 תיזהרו עליו. 418 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 מישהו אמר פעם, 419 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 "אם תטו את העולם על צדו, 420 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 כל דבר משוחרר ינחת בלוס אנג'לס". 421 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 לוס אנג'לס מכבי אש, אמבולנס - 422 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 זה מה שקורה כאן? 423 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 אחרי כל הזמן הזה, 424 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 האם המקום הזה מתחיל להפוך אותי? 425 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 כלומר, הערב, הבחור בבית של מלאני, 426 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 מה שעשיתי לו, אני יכול לטעון שזה לא אני. 427 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 שאני לא כזה. 428 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 אבל לאחרונה אני כבר לא בטוח. - ילדונת. 429 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 היי, התגעגעתי אלייך. בואי הנה. - אולי אני כאן כבר יותר מדי זמן. 430 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 כן. 431 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 בכל אופן, זה הכול הלילה. 432 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 מחר אמצא את סטולינגס. אצליח יותר מחר. 433 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 מה קרה? 434 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 יש לי סוד. 435 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 גלה לי. 436 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 גלה לי. 437 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 גלה לי. 438 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 אני לא יכול. 439 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 תרגום: אסף ראביד