1
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Nézzük meg a képet!
- Kamera, csapó!
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Felvétel!
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Állandóan ez van.
Hétvégén baseballmeccsen voltam,
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
ott ültem több ezer emberrel együtt,
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
de egyikükkel sem éreztem közösséget.
6
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Mintha nem lennék...
7
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Benne vagy a látóteremben. Zavaró.
8
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Lehetne, hogy ne bámulj...
9
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Csapó!
10
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...engem?
- Felvétel!
11
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Állandóan ez van.
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Hétvégén...
13
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Ez valami vicc, bazmeg?
14
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
Na jó, csendet, emberek! Forgunk!
15
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Srácok, próbálok... Ez így...
16
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Kamera forog!
- Kéne...
17
00:01:46,148 --> 00:01:47,482
- Várj...
- Jeleznéd,
18
00:01:47,482 --> 00:01:48,609
mielőtt a közelembe jössz?
19
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Felvétel!
- Meg fog találni.
20
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Milyen érzés az?
- Ez jó volt, nem?
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Felvétel!
- Meg fog találni.
22
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Ez így nem sok? A könnyekkel?
23
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Felvétel!
- A fény rendben van?
24
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Meg fog találni.
25
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Ó, baszki, ez... Apám itt van?
26
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Faszom! Kezdek már fáradni.
27
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Mi ez? Mi van rajtad?
28
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Tweed. Ja.
- Tök menő.
29
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Rohadt jól áll. Nagyon dögös vagy.
30
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Küldd át a kontaktinfóidat,
hogy majd szakmázhassunk!
31
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Utána. Érted, ugye?
32
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Szerintem... Nagyon... Tök menő volna.
33
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Mostanában állandóan azt érzem,
hogy visszajön...
34
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
és megtalál.
35
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Ez tök szívás!
36
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Soha senki nem látja majd.
- Ez nem igaz, David.
37
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Apád majd elintézi.
- Még ha így is lesz,
38
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
a büdös életben nem kapok munkát
ebben a városban.
39
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Valamit soha ne felejts el!
40
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Oké.
- Nézz rám! Nézz rám!
41
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Egy nagyon hosszú vérvonal
utolsó férfi tagja vagy,
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
és egy nap hatalmas vagyont örökölsz majd.
43
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
És tudod, mit tehetsz majd akkor?
44
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Mit?
45
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Elküldheted az egész várost
a jó kurva anyjába!
46
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Oké. Jogos.
47
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Komolyan gondolom, kicsim.
48
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Ja.
- Menjenek a kurva anyjukba!
49
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Mondd ki!
50
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Menjenek a kurva anyjukba!
51
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Anya!
52
00:03:26,665 --> 00:03:33,088
Mondd ki, Davy!
Menjenek a kurva anyjukba!
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Nem vagyok jókedvemben,
54
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
és nem csak a dugó
meg az indexelni elfelejtő sofőrök miatt.
55
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Meg kell találnom Davy Siegelt,
és kideríteni, mit tud Oliviáról.
56
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Mr. Sugar!
57
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Hahó, Carlos!
58
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Hogy valóban mit tud.
59
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Hogy van?
60
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Ez meg mi? Valami kegyhely?
61
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
{\an8}JONATHAN SIEGEL FILMJE
62
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
{\an8}Pontosan annak tűnik.
63
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
Halála óta nem bolygatták meg a szobát.
64
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Nemigen szeretett még férfi annyira nőt,
mint Mr. Siegel Lorraine-t.
65
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Na ja.
66
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
- Mi az?
- Van pár kérdésem
67
00:04:45,702 --> 00:04:46,912
Jonathanhez, de...
68
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Semmi.
69
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Természetesen
70
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
a kérdések momentán ráérnek.
71
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
De addig is volna pár kérdésem
72
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
másokhoz.
73
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Ó! Hahó, Kenny!
74
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
Mit akar?
75
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Érdekelt, Davy itt van-e,
de így, hogy maga itt van,
76
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- már pontosan tudom.
- Kenny.
77
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Látta az Isten hozta, Mr... t?
78
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Peter Sellersszel? Hogyne!
79
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Ki az?
- Elnézést.
80
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Állandóan ez van.
81
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Melvyn Douglas. Emlékszik a karakterre?
82
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Púp a hátunkon.
83
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Nagy hatalmú férfi, de beteges.
Most meg haldoklik.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
De Melvyn Douglas azt mondja...
85
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Nos...
86
00:05:30,122 --> 00:05:32,040
...„Nem megyek kórházba.
Melvyn Douglas vagyok!
87
00:05:32,040 --> 00:05:33,292
Jöjjön a kórház hozzám!”
88
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Mr. Sugar!
89
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Miben segíthetek?
- Davyt keresem.
90
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
Davidet.
91
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
A pénzről jut eszembe,
így, hogy apám nincs jól,
92
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
szívesen kifizetem a tiszteletdíját.
93
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
És ha gondolja, el is mehet.
94
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Értékelem az ajánlatot,
de tartsa meg a pénzét!
95
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Jonathan bérelt fel. Végigviszem az ügyet.
96
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
„Végigviszi az ügyet?” Hú, ez elég drámai.
97
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Igen. David.
Elnézést, Daviddel kell beszélnem.
98
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
Jelentkezett már David?
99
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Üljön le a nappaliban, jó?
100
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Érezze otthon magát!
101
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Mi köze van magának hozzá?
- Beszélni akarok vele.
102
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Gondolom, hallotta a híreket.
103
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Igen.
- David sokkot kapott.
104
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Egy rettentő hazugság sem igaz,
és ezt tudjuk bizonyítani is.
105
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Davy szörnyen érzi magát. Azt mondta:
106
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
„Anya, ez a szegény nő
bizonyára nagyon szenved,
107
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
hogy ilyeneket hazudjon.”
108
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
A nő tönkre akarja tenni,
109
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
de ő még így is empatikus vele.
110
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Hát nem csodálatos az én egy szem fiam?
111
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Nem.
112
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Nos...
113
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Nagyon is türelmes voltam magával.
De ha meglátom a fiam közelében...
114
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Mr. Sugar...
115
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Ha csak eszébe jut a fiam...
116
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...már elnézést, de...
117
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
...az ügyvédeim úgy magára másznak,
118
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
hogy vért fog hugyozni.
119
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Viccesnek találja?
- Nem, de...
120
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
Maga az anyja, szóval megértem...
121
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
...hogy védi. De ha
122
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
tud valamit, ami a húga nyomára vezetne...
123
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Mostohahúga.
124
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
Azt hiszem, világossá tettem,
125
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
Oliviát keresni olyan,
mint délibábot üldözni.
126
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Szóval bármi is történt vele,
megérdemelte?
127
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Nem, nem. Nem ezt mondtam.
128
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Tiszteletben tartom apám kívánságát.
Nem szóltam bele.
129
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
A legvalószínűbb, ami „történt” vele,
130
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
hogy összefutott
egy kockahasú kokódílerrel.
131
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Ezt még maga sem hiszi el.
132
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Kenny!
133
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Carlos!
134
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Dobd ki!
135
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Kikísérné Mr. Sugart?
- Üdv, Carlos!
136
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Kenny, engem nem tud kidobni.
137
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Higgye el!
138
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Semmi gond, itt vagyok.
139
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Davy, Davy, mondtam... mondtam neked,
édesem, hogy majd én megoldom.
140
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Ezt nekem kell.
- Davy!
141
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Menjetek csak! Beszélek magával.
142
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Davy, kérlek!
- Anya, hagyd abba! Anya, elég!
143
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Davy, én...
- Elég! Állj! Kifelé!
144
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Jöjjön!
- Oké.
145
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Oké.
146
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Nem fog bántani... Nyugi, Kenny!
147
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Baszki!
148
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Imád, ez van. Szóval...
149
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
A nők
furán viselkednek a társaságomban.
150
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Nem is furán, hanem mit tudom én!
Bassza meg!
151
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Híres gyerek voltam, híres családból.
A nők meg tapadtak rám.
152
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Csak sose tudtam, hogy kell...
153
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
Nem jöttem rá,
hogy kell normálisnak lenni velük.
154
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Érti?
- A normális alatt mit is értünk?
155
00:09:07,339 --> 00:09:09,508
Hogy...
Hogy nem fenyegeti erőszakkal a nőket
156
00:09:09,508 --> 00:09:10,843
és kényszeríti őket szexre?
157
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- Így értette?
- Na jó. Én... oké, én...
158
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Csináltam jó pár dolgot,
amire nem vagyok büszke.
159
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
De ezt már mindenki tudja. Szóval...
160
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Ki rabolta el Oliviát?
161
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
„Hol van? Hol van?”
162
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Maga aztán kurvára hajthatatlan.
De nem gáz, így van jól.
163
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Magának ilyennek kell lennie.
164
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Ki rabolta el Oliviát?
- Oké. Oké.
165
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Nem ez életem legkellemesebb beszélgetése.
166
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Híres gyerek voltam, híres családból.
167
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Nem jöttem rá, hogy kell
normálisnak lenni. A nők tapadtak rám...
168
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
- De én nem tudtam...
- Hé!
169
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Ki rabolta el Oliviát?
170
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Oké.
171
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Régebben hallottam egy fickóról,
aki lányokat tudott keríteni.
172
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Nem profikat vagy, kurvákat, hanem...
173
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Becsempészett lányokat, nőket, akik...
174
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
- senkinek nem hiányoznak.
- Nézze...
175
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
Nem voltam szemtanúja
semmiféle rossz bánásmódnak,
176
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
vagy visszaélésnek.
177
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
A lányok, legalábbis akiket én láttam,
mind tök csinosak voltak,
178
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- és...
- És mi? Boldogak?
179
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Tudom, mennyire szarul néz ez most ki.
180
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Byron Stallingshoz ment nőkért.
181
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Nem, nem. Nem is említettem a nevét!
- Byron Stallingshoz ment, David!
182
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Jézusom!
- Párszor csak.
183
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Jó, nem csak párszor.
184
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
És egy idő után
185
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
már tök gáz volt
vele lógni a teniszklubban.
186
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Ez a Stallings kőkemény pszichopata.
187
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
De leginkább csak beszélgettünk, ilyesmi.
188
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
És... elmeséltem Stallingsnak,
hogy egyre több nő kerül elő,
189
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
és vádaskodnak, meg minden...
190
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
perrel meg zsarukkal fenyegetőznek.
191
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
És így tovább. Szó szót követett, és én...
192
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
Asszem, mondhattam valamit
a mostohahúgomról, Oliviáról.
193
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Mégis mit?
194
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Mit mondhattam? Hogy mit művel velem.
195
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Hogy beszélt azzal a...
196
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Hogy azt mondta annak a nőnek,
ne egyezzen meg peren kívül,
197
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
hanem mondjon el mindent a sajtónak.
198
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Pont azelőtt, hogy bemutatnák a filmemet?
199
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Én csak... Figyeljen!
Kérem, higgyen nekem! Hallgasson meg!
200
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Azt hittem, ráijeszt, és kész.
201
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Érti, nem? Rászólnak, hogy kussoljon.
202
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Én nem akartam, hogy...
Jézusom, ez kurva nagy gáz.
203
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
És Margit...
204
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Nem.
- Az anyja...
205
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
Nem, nem. A nőkről tud csak.
206
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
Oliviáról nem.
207
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
Stallings címe?
208
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Hol lakik?
- A La Cienega főút mellett.
209
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Rémes pecó az olajmezők mellett.
210
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
De most nincs ott, elment Tijuanába.
211
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Holnap jön vissza.
212
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Mindig éreztem, hogy Olivia nem kedvel.
213
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Hát, amilyen a mosdó...
214
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Nem tudom.
215
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
A húga!
216
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Vigyáznia kellett volna rá!
217
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Igen!
218
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Két szettet nyomunk le.
219
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Jól hangzik.
220
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Ugye?
221
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Az állatorvos szerint muszáj lesz.
222
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
A kutyánk... ha nem lett volna elég
a fülgyulladás, a szemgyulladás, a bolhák,
223
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
és egy íngyulladás a vállban...
úgynevezett fordított vulvával született.
224
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Azt sem tudom, mi az.
225
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Nekem elég, hogy 1500 dollárba kerül.
- Elég! Jól megy a bolt?
226
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Jól.
- Remek.
227
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Hogy megy a józan életmód?
- Negyedik napom.
228
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Állati jó! Örülök, Mel!
- Köszi!
229
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- Semmi hír Oliviáról?
- Közösen keressük.
230
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
Hogy érted?
231
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
Sugar. Ez a neve, bazmeg. John Sugar.
232
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Nem csodálatos?
233
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Nagyon rendes pasi.
Nem mintha olyan sok mindent tudnék róla.
234
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Titokzatos alak. Nem beszél magáról.
235
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Nem beszél mellé.
236
00:13:57,588 --> 00:13:58,714
Blabla.
237
00:13:58,714 --> 00:14:03,385
De nem is tudom. Bízom benne.
238
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Majdnem olyan eltökélten keresi Oliviát,
mint én.
239
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Ez a lényeg.
240
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
Ez ugyanaz a pasi,
akit pár napja cibáltál haza?
241
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Aha, igen. De nem történt semmi.
242
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Cuki?
- Igen is, meg nem is.
243
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Nem romantikus a dolog,
és nem is szexuális.
244
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Nem tudom megmagyarázni.
245
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Nem szívesen mondom,
246
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
de az életed mostanában jóval érdekesebb,
mint az enyém.
247
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Nem is tudom.
A kutyád vaginája azért elég érdekes.
248
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Csak óvatosan, Mel, jó?
249
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Mint mindig.
- Na ja.
250
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
BEJÖVŐ HÍVÁS
251
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ruby.
252
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Szia, Miller!
253
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Hívattál.
254
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Sajnálom. Tudom, mennyi dolgod van.
255
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Valami baj van Sugarral?
256
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Csak...
257
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Aggódom, hogy ez az ügy, amin dolgozik...
258
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
rávezetheti bizonyos dolgokra.
259
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
És csak idő kérdése,
hogy valami ronda dolgot lásson.
260
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Amiknek én magam nagyon nem örülök.
261
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Ezek az új módszerek...
- Csak megfigyelünk, mint mindig.
262
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Nem, Miller, ez már más.
263
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Ezek az emberek...
264
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Nem, tudom. Igaz.
265
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
De szükségesek.
266
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Sugar nem így fogja gondolni.
267
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Akkor ne hagyd, hogy rábukkanjon!
268
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Nem igazán tudom, hogy állíthatom meg.
Már próbáltam.
269
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
Kerül, amibe kerül.
270
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Az egy amerikai nyárfa, igaz?
271
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Aha, úgy vélem.
- Csodás illata van.
272
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Lenyűgöző a környék.
273
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Termékeny, ugyanakkor halott is.
274
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
Az... unokát hogy is hívják?
275
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Olivia. Olivia Siegel.
276
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Hahó! Nem fejeztük be a beszélgetésünket.
277
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Szóval, jöttem folytatni. Nem ül le?
278
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Szép kéró. Üljön ide!
279
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Ó, a telefonra nem lesz szükség.
280
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Az olyan, mint egy basszusgitár?
281
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Nagybőgő.
282
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Gimiben játszottam villanygitáron.
283
00:19:05,354 --> 00:19:09,942
Nem lehetne ezt gyorsan lerendezni?
A pasim már úton van ide,
284
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
és ha meglátja,
hogy valami pöcs fegyvert fog rám...
285
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
„Úton van a pasim,” mi?
286
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
A nők
miért azzal akarják ijesztgetni az embert,
287
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
hogy a semmiből előkerül...
a varázslatos pasijuk...
288
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
aki éppen úton van?
289
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Igen?
- Én vagyok.
290
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Meg is jött.
291
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Hali!
292
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Szép munka.
293
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Kaja. Rámen.
- Kösz!
294
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Ribanc!
295
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Mizu?
296
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Hát, elment egy barátjához,
297
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
most jött vissza. Kábé ennyi.
298
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
És most?
299
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Beszéltél David Siegellel?
- Ja.
300
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
És?
301
00:20:14,673 --> 00:20:18,594
Hát, sok minden szóba jött, de a lényeg,
hogy beszédem van Byron Stallingsszal.
302
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Mexikóban van, holnapig vissza sem jön.
303
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Holnap reggel menj el a házához!
304
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Megírom a címét.
305
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
Úgy tűnik, kimenőt kaptál ma estére.
306
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Lehet, elmegyek moziba.
307
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Amint Stallings feltűnik holnap, hívj, jó?
308
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Aha. Persze.
309
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Itt jön a pasid!
310
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Kösz a kaját!
- Szívesen.
311
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Ribanc!
312
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Hol van?
313
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Az istenit!
314
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Elég!
315
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Sugar!
316
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Sugar!
317
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Sugar!
318
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
Jól vagy?
319
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Sajnálom.
320
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Beszélnünk kell Stallingsszal.
321
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Holnap reggel?
- Igen.
322
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- Vele mit kezdünk?
- Elengedjük.
323
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Kezdhet új életet Barstow-ban
vagy Boise-ben.
324
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Vagy marad, és magyarázkodik a főnökének.
325
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Nem érdekel. Ereszd el!
- És a nő?
326
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Beszélek vele.
- Jó.
327
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Hahó!
328
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Nem kéne itt maradnod ma este.
329
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Jobb, ha eljössz a hotelbe.
330
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Összeszedem a holmimat.
- Oké.
331
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Öö, még van szobaszerviz, ha éhes lennél.
332
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Oké. Hadd szusszanjak egyet!
333
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
A tengeri sügér úgy tudom, remek.
334
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Nem kérek semmit.
335
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Azok után, ami történt, miért...
336
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
miért rendelnék halat?
337
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Érthető.
338
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Bántani akart.
339
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
És én csak... nem tudom.
340
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Bántani akartad.
341
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Bocs, ha megijesztettelek.
342
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Mit művelsz?
343
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Gondoltam, letusolok.
344
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Bocs... majd én alszok a kanapén.
345
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- Az ágy meg a tiéd és Wiley-é.
- Nem, nem.
346
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Frászt! Exdrogos exrocker vagyok.
347
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Asszem, kibírok egy éjszakát
egy puccos szállodai heverőn.
348
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Okés.
349
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Ágynemű.
350
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Kösz!
- Szívesen!
351
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Jó éjt!
- Jó éjt!
352
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Jó estét! Szálljanak le!
353
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Kérem, szálljanak le!
354
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Ne álljanak meg! Hamarosan megérkezünk.
355
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Semmi baj, látja?
356
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Kicsivel tempósabban, kérem! Le a buszról!
357
00:25:42,501 --> 00:25:43,460
Semmi baj!
358
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
Apróbb változtatásokra van szükség.
359
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Férfiak ide, nők oda!
360
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Kérem, váljanak szét! Nincs baj.
361
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Hamarosan átmegyünk a határon.
362
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Lássuk csak, maga...
363
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Maga velem jön.
364
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Maga.
365
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Maga, kisasszony, maga.
366
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Maga és maga.
367
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Szálljanak be a furgonba!
368
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
Semmi baj!
369
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
A szüleik a teherkocsin jönnek tovább.
370
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Nem akar menni.
- Mi a probléma, uram? Minden rendben.
371
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Szétválasztják a lányokat.
Velem jön, és kész.
372
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Nyugi!
373
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Ez nem tűnik nagyon megnyugtatónak.
374
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Jöjjön, testvérem, megmagyarázom!
375
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Értse meg! Mondja neki, hogy értse meg!
376
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Szálljon be a furgonba!
377
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Beszállás!
378
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Maguk nem értenek meg engem.
379
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Beszállás! Beszállás!
380
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Köszönöm!
381
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Amiről korábban beszélgettünk...
382
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Nagyon nehéz jelenet volt. Emlékszel?
383
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
Jézusom, hogyne emlékeznék!
384
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
Technikailag is nehéz volt.
Nem csak... a színészetet illetően.
385
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Bemenni az ügyvédi irodába
egy csomó papírral a kezemben...
386
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Volt vagy 30 statiszta, mi?
387
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Legalább. Sok statiszta.
388
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
És úgy kellett időzítenem,
hogy a dialógusom utolsó sorára lépjek be
389
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
és adjam át a végrendeletet
Wilford Brimley-nek,
390
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
pont akkor, amikor az irodája elé érünk.
391
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Kemény jelenet.
- Nem akart sikerülni.
392
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Egyik felvétel a másik után. Nem ment.
393
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
„Leállunk, visszaállunk,
leállunk, visszaállunk, kezdjük elölről!”
394
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
És én... folyamatosan elkúrtam.
395
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Vagy az időzítés nem stimmelt,
396
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
vagy a papírokkal volt gáz,
vagy elfelejtettem a szöveget.
397
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Gyerek voltál. De a végén csak összejött.
398
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Össze.
399
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
És az a bírósági jelenet! Jézusom!
400
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Szem nem maradt szárazon.
401
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Ja, az remek volt.
402
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Hát hogy a fenébe ne lett volna!
403
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Nagyszerű voltál. Az is vagy.
404
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Na, kérsz még bort?
405
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Nem, kösz!
- Oké.
406
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Menjenek a kurva anyjukba!
407
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Hahó!
408
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Itt bent!
409
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Hol vagy?
- Itt! Itt!
410
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
Ó, ne!
411
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
Ne, ne, ne!
412
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Ne! Ne már!
413
00:29:58,924 --> 00:30:02,386
Csinálj valamit! Csinálj valamit!
414
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Legyenek óvatosak vele!
415
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Valaki mondta egyszer, hogy:
416
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
„Döntsd oldalára a világot,
417
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
és ami nincs lerögzítve,
Los Angelesben köt ki!”
418
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
TŰZOLTÓSÁG
MENTŐK
419
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
Valóban ez történik?
420
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Ennyi idő elteltével
421
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
ez a város kiforgat önmagamból?
422
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Ma este az a fickó Melanie-nál...
423
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Mondhatnám azt, hogy nem voltam magamnál,
424
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
hogy én nem ilyen vagyok.
425
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- De már nem vagyok benne biztos.
- Csajszi!
426
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Ó, szia! Nekem is hiányoztál. Gyere ide!
- Túl régóta lennék itt?
427
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Igen.
428
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Na, ennyit erről a napról.
429
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Holnap elcsípem Stallingst. Jobb nap lesz.
430
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Mi a baj?
431
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Van egy titkom.
432
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Mondd el!
433
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Mondd el!
434
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Mondd el!
435
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Nem tehetem.
436
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
A feliratot fordította: Varga Attila