1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Nézzük meg a képet! - Kamera, csapó! 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Felvétel! 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Állandóan ez van. Hétvégén baseballmeccsen voltam, 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 ott ültem több ezer emberrel együtt, 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 de egyikükkel sem éreztem közösséget. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Mintha nem lennék... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Benne vagy a látóteremben. Zavaró. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Lehetne, hogy ne bámulj... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Csapó! 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...engem? - Felvétel! 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Állandóan ez van. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Hétvégén... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Ez valami vicc, bazmeg? 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 Na jó, csendet, emberek! Forgunk! 15 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Srácok, próbálok... Ez így... 16 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Kamera forog! - Kéne... 17 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 - Várj... - Jeleznéd, 18 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 mielőtt a közelembe jössz? 19 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Felvétel! - Meg fog találni. 20 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Milyen érzés az? - Ez jó volt, nem? 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Felvétel! - Meg fog találni. 22 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Ez így nem sok? A könnyekkel? 23 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Felvétel! - A fény rendben van? 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Meg fog találni. 25 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Ó, baszki, ez... Apám itt van? 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Faszom! Kezdek már fáradni. 27 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Mi ez? Mi van rajtad? 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Tweed. Ja. - Tök menő. 29 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Rohadt jól áll. Nagyon dögös vagy. 30 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Küldd át a kontaktinfóidat, hogy majd szakmázhassunk! 31 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Utána. Érted, ugye? 32 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Szerintem... Nagyon... Tök menő volna. 33 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Mostanában állandóan azt érzem, hogy visszajön... 34 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 és megtalál. 35 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Ez tök szívás! 36 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Soha senki nem látja majd. - Ez nem igaz, David. 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Apád majd elintézi. - Még ha így is lesz, 38 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 a büdös életben nem kapok munkát ebben a városban. 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Valamit soha ne felejts el! 40 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Oké. - Nézz rám! Nézz rám! 41 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Egy nagyon hosszú vérvonal utolsó férfi tagja vagy, 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 és egy nap hatalmas vagyont örökölsz majd. 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 És tudod, mit tehetsz majd akkor? 44 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Mit? 45 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Elküldheted az egész várost a jó kurva anyjába! 46 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Oké. Jogos. 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Komolyan gondolom, kicsim. 48 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Ja. - Menjenek a kurva anyjukba! 49 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Mondd ki! 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Menjenek a kurva anyjukba! 51 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Anya! 52 00:03:26,665 --> 00:03:33,088 Mondd ki, Davy! Menjenek a kurva anyjukba! 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Nem vagyok jókedvemben, 54 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 és nem csak a dugó meg az indexelni elfelejtő sofőrök miatt. 55 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Meg kell találnom Davy Siegelt, és kideríteni, mit tud Oliviáról. 56 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Mr. Sugar! 57 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Hahó, Carlos! 58 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Hogy valóban mit tud. 59 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Hogy van? 60 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Ez meg mi? Valami kegyhely? 61 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}JONATHAN SIEGEL FILMJE 62 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}Pontosan annak tűnik. 63 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 Halála óta nem bolygatták meg a szobát. 64 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Nemigen szeretett még férfi annyira nőt, mint Mr. Siegel Lorraine-t. 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Na ja. 66 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - Mi az? - Van pár kérdésem 67 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 Jonathanhez, de... 68 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Semmi. 69 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Természetesen 70 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 a kérdések momentán ráérnek. 71 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 De addig is volna pár kérdésem 72 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 másokhoz. 73 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Ó! Hahó, Kenny! 74 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Mit akar? 75 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Érdekelt, Davy itt van-e, de így, hogy maga itt van, 76 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - már pontosan tudom. - Kenny. 77 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Látta az Isten hozta, Mr... t? 78 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Peter Sellersszel? Hogyne! 79 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Ki az? - Elnézést. 80 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Állandóan ez van. 81 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Melvyn Douglas. Emlékszik a karakterre? 82 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Púp a hátunkon. 83 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Nagy hatalmú férfi, de beteges. Most meg haldoklik. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 De Melvyn Douglas azt mondja... 85 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Nos... 86 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 ...„Nem megyek kórházba. Melvyn Douglas vagyok! 87 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 Jöjjön a kórház hozzám!” 88 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Mr. Sugar! 89 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Miben segíthetek? - Davyt keresem. 90 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Davidet. 91 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 A pénzről jut eszembe, így, hogy apám nincs jól, 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 szívesen kifizetem a tiszteletdíját. 93 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 És ha gondolja, el is mehet. 94 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Értékelem az ajánlatot, de tartsa meg a pénzét! 95 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Jonathan bérelt fel. Végigviszem az ügyet. 96 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 „Végigviszi az ügyet?” Hú, ez elég drámai. 97 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Igen. David. Elnézést, Daviddel kell beszélnem. 98 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Jelentkezett már David? 99 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Üljön le a nappaliban, jó? 100 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Érezze otthon magát! 101 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Mi köze van magának hozzá? - Beszélni akarok vele. 102 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Gondolom, hallotta a híreket. 103 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Igen. - David sokkot kapott. 104 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Egy rettentő hazugság sem igaz, és ezt tudjuk bizonyítani is. 105 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Davy szörnyen érzi magát. Azt mondta: 106 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 „Anya, ez a szegény nő bizonyára nagyon szenved, 107 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 hogy ilyeneket hazudjon.” 108 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 A nő tönkre akarja tenni, 109 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 de ő még így is empatikus vele. 110 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Hát nem csodálatos az én egy szem fiam? 111 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Nem. 112 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Nos... 113 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Nagyon is türelmes voltam magával. De ha meglátom a fiam közelében... 114 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Mr. Sugar... 115 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Ha csak eszébe jut a fiam... 116 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...már elnézést, de... 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ...az ügyvédeim úgy magára másznak, 118 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 hogy vért fog hugyozni. 119 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Viccesnek találja? - Nem, de... 120 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 Maga az anyja, szóval megértem... 121 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ...hogy védi. De ha 122 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 tud valamit, ami a húga nyomára vezetne... 123 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Mostohahúga. 124 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Azt hiszem, világossá tettem, 125 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 Oliviát keresni olyan, mint délibábot üldözni. 126 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Szóval bármi is történt vele, megérdemelte? 127 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Nem, nem. Nem ezt mondtam. 128 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Tiszteletben tartom apám kívánságát. Nem szóltam bele. 129 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 A legvalószínűbb, ami „történt” vele, 130 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 hogy összefutott egy kockahasú kokódílerrel. 131 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Ezt még maga sem hiszi el. 132 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Kenny! 133 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Carlos! 134 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Dobd ki! 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Kikísérné Mr. Sugart? - Üdv, Carlos! 136 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Kenny, engem nem tud kidobni. 137 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Higgye el! 138 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Semmi gond, itt vagyok. 139 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Davy, Davy, mondtam... mondtam neked, édesem, hogy majd én megoldom. 140 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Ezt nekem kell. - Davy! 141 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Menjetek csak! Beszélek magával. 142 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Davy, kérlek! - Anya, hagyd abba! Anya, elég! 143 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Davy, én... - Elég! Állj! Kifelé! 144 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Jöjjön! - Oké. 145 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Oké. 146 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Nem fog bántani... Nyugi, Kenny! 147 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Baszki! 148 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Imád, ez van. Szóval... 149 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 A nők furán viselkednek a társaságomban. 150 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Nem is furán, hanem mit tudom én! Bassza meg! 151 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Híres gyerek voltam, híres családból. A nők meg tapadtak rám. 152 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Csak sose tudtam, hogy kell... 153 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 Nem jöttem rá, hogy kell normálisnak lenni velük. 154 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Érti? - A normális alatt mit is értünk? 155 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 Hogy... Hogy nem fenyegeti erőszakkal a nőket 156 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 és kényszeríti őket szexre? 157 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - Így értette? - Na jó. Én... oké, én... 158 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Csináltam jó pár dolgot, amire nem vagyok büszke. 159 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 De ezt már mindenki tudja. Szóval... 160 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Ki rabolta el Oliviát? 161 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 „Hol van? Hol van?” 162 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Maga aztán kurvára hajthatatlan. De nem gáz, így van jól. 163 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Magának ilyennek kell lennie. 164 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Ki rabolta el Oliviát? - Oké. Oké. 165 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Nem ez életem legkellemesebb beszélgetése. 166 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Híres gyerek voltam, híres családból. 167 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Nem jöttem rá, hogy kell normálisnak lenni. A nők tapadtak rám... 168 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - De én nem tudtam... - Hé! 169 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Ki rabolta el Oliviát? 170 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Oké. 171 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Régebben hallottam egy fickóról, aki lányokat tudott keríteni. 172 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Nem profikat vagy, kurvákat, hanem... 173 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Becsempészett lányokat, nőket, akik... 174 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - senkinek nem hiányoznak. - Nézze... 175 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Nem voltam szemtanúja semmiféle rossz bánásmódnak, 176 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 vagy visszaélésnek. 177 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 A lányok, legalábbis akiket én láttam, mind tök csinosak voltak, 178 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - és... - És mi? Boldogak? 179 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Tudom, mennyire szarul néz ez most ki. 180 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Byron Stallingshoz ment nőkért. 181 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Nem, nem. Nem is említettem a nevét! - Byron Stallingshoz ment, David! 182 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Jézusom! - Párszor csak. 183 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Jó, nem csak párszor. 184 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 És egy idő után 185 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 már tök gáz volt vele lógni a teniszklubban. 186 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Ez a Stallings kőkemény pszichopata. 187 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 De leginkább csak beszélgettünk, ilyesmi. 188 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 És... elmeséltem Stallingsnak, hogy egyre több nő kerül elő, 189 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 és vádaskodnak, meg minden... 190 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 perrel meg zsarukkal fenyegetőznek. 191 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 És így tovább. Szó szót követett, és én... 192 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 Asszem, mondhattam valamit a mostohahúgomról, Oliviáról. 193 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Mégis mit? 194 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Mit mondhattam? Hogy mit művel velem. 195 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Hogy beszélt azzal a... 196 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Hogy azt mondta annak a nőnek, ne egyezzen meg peren kívül, 197 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 hanem mondjon el mindent a sajtónak. 198 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Pont azelőtt, hogy bemutatnák a filmemet? 199 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Én csak... Figyeljen! Kérem, higgyen nekem! Hallgasson meg! 200 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Azt hittem, ráijeszt, és kész. 201 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Érti, nem? Rászólnak, hogy kussoljon. 202 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Én nem akartam, hogy... Jézusom, ez kurva nagy gáz. 203 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 És Margit... 204 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Nem. - Az anyja... 205 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 Nem, nem. A nőkről tud csak. 206 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 Oliviáról nem. 207 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 Stallings címe? 208 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Hol lakik? - A La Cienega főút mellett. 209 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Rémes pecó az olajmezők mellett. 210 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 De most nincs ott, elment Tijuanába. 211 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Holnap jön vissza. 212 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Mindig éreztem, hogy Olivia nem kedvel. 213 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Hát, amilyen a mosdó... 214 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Nem tudom. 215 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 A húga! 216 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Vigyáznia kellett volna rá! 217 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Igen! 218 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Két szettet nyomunk le. 219 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Jól hangzik. 220 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Ugye? 221 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Az állatorvos szerint muszáj lesz. 222 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 A kutyánk... ha nem lett volna elég a fülgyulladás, a szemgyulladás, a bolhák, 223 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 és egy íngyulladás a vállban... úgynevezett fordított vulvával született. 224 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Azt sem tudom, mi az. 225 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Nekem elég, hogy 1500 dollárba kerül. - Elég! Jól megy a bolt? 226 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Jól. - Remek. 227 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Hogy megy a józan életmód? - Negyedik napom. 228 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Állati jó! Örülök, Mel! - Köszi! 229 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - Semmi hír Oliviáról? - Közösen keressük. 230 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 Hogy érted? 231 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Sugar. Ez a neve, bazmeg. John Sugar. 232 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Nem csodálatos? 233 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Nagyon rendes pasi. Nem mintha olyan sok mindent tudnék róla. 234 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Titokzatos alak. Nem beszél magáról. 235 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Nem beszél mellé. 236 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 Blabla. 237 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 De nem is tudom. Bízom benne. 238 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Majdnem olyan eltökélten keresi Oliviát, mint én. 239 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Ez a lényeg. 240 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 Ez ugyanaz a pasi, akit pár napja cibáltál haza? 241 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Aha, igen. De nem történt semmi. 242 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Cuki? - Igen is, meg nem is. 243 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Nem romantikus a dolog, és nem is szexuális. 244 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Nem tudom megmagyarázni. 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Nem szívesen mondom, 246 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 de az életed mostanában jóval érdekesebb, mint az enyém. 247 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Nem is tudom. A kutyád vaginája azért elég érdekes. 248 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Csak óvatosan, Mel, jó? 249 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Mint mindig. - Na ja. 250 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 BEJÖVŐ HÍVÁS 251 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ruby. 252 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Szia, Miller! 253 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Hívattál. 254 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Sajnálom. Tudom, mennyi dolgod van. 255 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Valami baj van Sugarral? 256 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Csak... 257 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Aggódom, hogy ez az ügy, amin dolgozik... 258 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 rávezetheti bizonyos dolgokra. 259 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 És csak idő kérdése, hogy valami ronda dolgot lásson. 260 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Amiknek én magam nagyon nem örülök. 261 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Ezek az új módszerek... - Csak megfigyelünk, mint mindig. 262 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Nem, Miller, ez már más. 263 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Ezek az emberek... 264 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Nem, tudom. Igaz. 265 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 De szükségesek. 266 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Sugar nem így fogja gondolni. 267 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Akkor ne hagyd, hogy rábukkanjon! 268 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Nem igazán tudom, hogy állíthatom meg. Már próbáltam. 269 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 Kerül, amibe kerül. 270 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Az egy amerikai nyárfa, igaz? 271 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Aha, úgy vélem. - Csodás illata van. 272 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Lenyűgöző a környék. 273 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Termékeny, ugyanakkor halott is. 274 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 Az... unokát hogy is hívják? 275 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Olivia. Olivia Siegel. 276 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Hahó! Nem fejeztük be a beszélgetésünket. 277 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Szóval, jöttem folytatni. Nem ül le? 278 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Szép kéró. Üljön ide! 279 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Ó, a telefonra nem lesz szükség. 280 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Az olyan, mint egy basszusgitár? 281 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Nagybőgő. 282 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Gimiben játszottam villanygitáron. 283 00:19:05,354 --> 00:19:09,942 Nem lehetne ezt gyorsan lerendezni? A pasim már úton van ide, 284 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 és ha meglátja, hogy valami pöcs fegyvert fog rám... 285 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 „Úton van a pasim,” mi? 286 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 A nők miért azzal akarják ijesztgetni az embert, 287 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 hogy a semmiből előkerül... a varázslatos pasijuk... 288 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 aki éppen úton van? 289 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Igen? - Én vagyok. 290 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 Meg is jött. 291 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Hali! 292 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Szép munka. 293 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Kaja. Rámen. - Kösz! 294 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Ribanc! 295 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Mizu? 296 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Hát, elment egy barátjához, 297 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 most jött vissza. Kábé ennyi. 298 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 És most? 299 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Beszéltél David Siegellel? - Ja. 300 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 És? 301 00:20:14,673 --> 00:20:18,594 Hát, sok minden szóba jött, de a lényeg, hogy beszédem van Byron Stallingsszal. 302 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Mexikóban van, holnapig vissza sem jön. 303 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Holnap reggel menj el a házához! 304 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Megírom a címét. 305 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Úgy tűnik, kimenőt kaptál ma estére. 306 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Lehet, elmegyek moziba. 307 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Amint Stallings feltűnik holnap, hívj, jó? 308 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Aha. Persze. 309 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Itt jön a pasid! 310 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Kösz a kaját! - Szívesen. 311 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Ribanc! 312 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Hol van? 313 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Az istenit! 314 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Elég! 315 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Sugar! 316 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Sugar! 317 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Sugar! 318 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Jól vagy? 319 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Sajnálom. 320 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Beszélnünk kell Stallingsszal. 321 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Holnap reggel? - Igen. 322 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - Vele mit kezdünk? - Elengedjük. 323 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Kezdhet új életet Barstow-ban vagy Boise-ben. 324 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Vagy marad, és magyarázkodik a főnökének. 325 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Nem érdekel. Ereszd el! - És a nő? 326 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Beszélek vele. - Jó. 327 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Hahó! 328 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Nem kéne itt maradnod ma este. 329 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Jobb, ha eljössz a hotelbe. 330 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Összeszedem a holmimat. - Oké. 331 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Öö, még van szobaszerviz, ha éhes lennél. 332 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Oké. Hadd szusszanjak egyet! 333 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 A tengeri sügér úgy tudom, remek. 334 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Nem kérek semmit. 335 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Azok után, ami történt, miért... 336 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 miért rendelnék halat? 337 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Érthető. 338 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Bántani akart. 339 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 És én csak... nem tudom. 340 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Bántani akartad. 341 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Bocs, ha megijesztettelek. 342 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Mit művelsz? 343 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Gondoltam, letusolok. 344 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Bocs... majd én alszok a kanapén. 345 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - Az ágy meg a tiéd és Wiley-é. - Nem, nem. 346 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Frászt! Exdrogos exrocker vagyok. 347 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Asszem, kibírok egy éjszakát egy puccos szállodai heverőn. 348 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Okés. 349 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Ágynemű. 350 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Kösz! - Szívesen! 351 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Jó éjt! - Jó éjt! 352 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Jó estét! Szálljanak le! 353 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Kérem, szálljanak le! 354 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Ne álljanak meg! Hamarosan megérkezünk. 355 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Semmi baj, látja? 356 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Kicsivel tempósabban, kérem! Le a buszról! 357 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 Semmi baj! 358 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 Apróbb változtatásokra van szükség. 359 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Férfiak ide, nők oda! 360 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Kérem, váljanak szét! Nincs baj. 361 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Hamarosan átmegyünk a határon. 362 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Lássuk csak, maga... 363 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Maga velem jön. 364 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Maga. 365 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Maga, kisasszony, maga. 366 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Maga és maga. 367 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Szálljanak be a furgonba! 368 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 Semmi baj! 369 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 A szüleik a teherkocsin jönnek tovább. 370 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Nem akar menni. - Mi a probléma, uram? Minden rendben. 371 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Szétválasztják a lányokat. Velem jön, és kész. 372 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Nyugi! 373 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Ez nem tűnik nagyon megnyugtatónak. 374 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Jöjjön, testvérem, megmagyarázom! 375 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Értse meg! Mondja neki, hogy értse meg! 376 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Szálljon be a furgonba! 377 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Beszállás! 378 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Maguk nem értenek meg engem. 379 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Beszállás! Beszállás! 380 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Köszönöm! 381 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Amiről korábban beszélgettünk... 382 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Nagyon nehéz jelenet volt. Emlékszel? 383 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 Jézusom, hogyne emlékeznék! 384 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 Technikailag is nehéz volt. Nem csak... a színészetet illetően. 385 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Bemenni az ügyvédi irodába egy csomó papírral a kezemben... 386 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Volt vagy 30 statiszta, mi? 387 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Legalább. Sok statiszta. 388 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 És úgy kellett időzítenem, hogy a dialógusom utolsó sorára lépjek be 389 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 és adjam át a végrendeletet Wilford Brimley-nek, 390 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 pont akkor, amikor az irodája elé érünk. 391 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Kemény jelenet. - Nem akart sikerülni. 392 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Egyik felvétel a másik után. Nem ment. 393 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 „Leállunk, visszaállunk, leállunk, visszaállunk, kezdjük elölről!” 394 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 És én... folyamatosan elkúrtam. 395 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Vagy az időzítés nem stimmelt, 396 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 vagy a papírokkal volt gáz, vagy elfelejtettem a szöveget. 397 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Gyerek voltál. De a végén csak összejött. 398 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Össze. 399 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 És az a bírósági jelenet! Jézusom! 400 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Szem nem maradt szárazon. 401 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Ja, az remek volt. 402 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Hát hogy a fenébe ne lett volna! 403 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Nagyszerű voltál. Az is vagy. 404 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Na, kérsz még bort? 405 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Nem, kösz! - Oké. 406 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Menjenek a kurva anyjukba! 407 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Hahó! 408 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Itt bent! 409 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Hol vagy? - Itt! Itt! 410 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 Ó, ne! 411 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 Ne, ne, ne! 412 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Ne! Ne már! 413 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 Csinálj valamit! Csinálj valamit! 414 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Legyenek óvatosak vele! 415 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Valaki mondta egyszer, hogy: 416 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 „Döntsd oldalára a világot, 417 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 és ami nincs lerögzítve, Los Angelesben köt ki!” 418 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 TŰZOLTÓSÁG MENTŐK 419 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 Valóban ez történik? 420 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Ennyi idő elteltével 421 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 ez a város kiforgat önmagamból? 422 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Ma este az a fickó Melanie-nál... 423 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Mondhatnám azt, hogy nem voltam magamnál, 424 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 hogy én nem ilyen vagyok. 425 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - De már nem vagyok benne biztos. - Csajszi! 426 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Ó, szia! Nekem is hiányoztál. Gyere ide! - Túl régóta lennék itt? 427 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Igen. 428 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Na, ennyit erről a napról. 429 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Holnap elcsípem Stallingst. Jobb nap lesz. 430 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Mi a baj? 431 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Van egy titkom. 432 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Mondd el! 433 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Mondd el! 434 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Mondd el! 435 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Nem tehetem. 436 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 A feliratot fordította: Varga Attila