1 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 - Controllate le luci. - Motore... 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Azione. 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Succede spesso. Questo weekend ero a una partita di baseball. 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 Ero lì, seduto tra migliaia di persone. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 E mi sentivo lontano da tutti. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Mi sembra di non essere davvero... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Sei nel mio campo visivo. Mi distrai. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Puoi evitare di guardare... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Azione. 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...me? - Azione. 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Succede spesso. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Ero a una... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Ma non ci credo, cazzo. 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 Su, calma, ragazzi. 15 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Ragazzi, ci provo. È... 16 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Telecamere. Motore... - Mi serve... 17 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 - Aspetta... - Mi avvisi, quando ti avvicini? 18 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Azione. - E mi troverà. 19 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Come ci si sente? - Era buona, vero? 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Azione. - E mi troverà. 21 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Troppo, così? Anche le lacrime? 22 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Azione. - La luce è a posto? 23 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Mi troverà. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Oh, questo... C'è mio padre? 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Fanculo. Mi sto esaurendo. 26 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Che cos'è questo? Che tessuto è? 27 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - È tweed. Sì. - Bellissimo. 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Stai benissimo. Sei uno schianto. 29 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Prima di finire, dammi il tuo numero. Così ci vediamo e parliamo di lavoro. 30 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Dopo. Capito? 31 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Direi che... ci divertiamo. 32 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Ultimamente ho la sensazione costante che lui tornerà. 33 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 E che mi troverà. 34 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Non può andare così. 35 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Non lo vedrà mai nessuno - Non è vero, David. 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Tuo padre sistemerà tutto. - Anche se fosse, 37 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 non lavorerò mai più in questa città. 38 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Devi ricordarti una cosa. 39 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Ok. - Guardami. 40 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Sei l'ultimo erede maschio di una lunga serie di grandi uomini, 41 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 e un giorno erediterai una fortuna. 42 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 E sai cosa potrai fare allora? 43 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Cosa? 44 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Potrai mandare a fanculo questa città. 45 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Ok. Giusto. 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Dico sul serio, tesoro. 47 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Giusto. - Vaffanculo a questa città. 48 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Ripetilo. 49 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Vaffanculo a questa città. 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Mamma. 51 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Ripetilo, Davy. 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 Vaffanculo a questa città. 53 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Non sono di buon umore, 54 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 e non è solo per il traffico e per la gente che non mette la freccia. 55 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Devo trovare Davy Siegel e capire cosa sa di Olivia. 56 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Signor Sugar. 57 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Salve, Carlos. 58 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Cosa sa veramente. 59 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Come sta? 60 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Cos'è? Un santuario? 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,755 {\an8}È esattamente quello che sembra. 62 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 La stanza è rimasta intatta, da quando è morta. 63 00:04:19,760 --> 00:04:22,179 Credo che nessuno abbia mai amato una donna 64 00:04:22,179 --> 00:04:24,097 quanto il sig. Siegel amò Lorraine. 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Immagino. 66 00:04:43,450 --> 00:04:46,912 - Che c'è? - Ho delle domande per Jonathan, ma... 67 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Niente. 68 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Naturalmente, 69 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 dovranno aspettare. 70 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Va bene. Nel frattempo, ho altre domande 71 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 per altre persone. 72 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Salve, Kenny. 73 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Che cosa vuoi? 74 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Volevo sapere se c'è Davy, ma ci sei tu... 75 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Ora so che c'è. - Kenny. 76 00:05:11,770 --> 00:05:13,647 Hai mai visto Oltre il giardino? 77 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Con Peter Sellers? Certo. 78 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Chi è? - Mi scuso. 79 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Passo sempre senza avvisare. 80 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Melvyn Douglas. Ti ricordi il personaggio? 81 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Sempre a mezzo. 82 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Un uomo potente, sempre malato. Che sta morendo. 83 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Ma Melvyn Douglas dice... 84 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Allora... 85 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 ... "Non portate me in ospedale, sono Melvin Douglas. Portatemelo qui." 86 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Signor Sugar. 87 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Cosa desidera? - Sto cercando Davy. 88 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 David. 89 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 A proposito di soldi, ora che mio padre non sta bene, 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 salderei la tua parcella. 91 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 Così sei libero, se lo desideri. 92 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Apprezzo l'offerta, ma tenga pure i soldi. 93 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 È Jonathan che mi ha assunto. Rimango sul caso. 94 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 "Rimango sul caso"? Beh, è molto ad effetto. 95 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Sì. David. Scusi, sono qui per David. 96 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Notizie di David? 97 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Senta, perché non va in sala da pranzo e si accomoda? 98 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Faccia come a casa sua. 99 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Perché ti interessa? - Voglio parlargli. 100 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Avrà letto le notizie. 101 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Esatto. - David è rimasto assolutamente scioccato. 102 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Nessuna di quelle ignobili bugie è vera e possiamo dimostrarlo. 103 00:06:24,468 --> 00:06:27,095 Davy è assolutamente a pezzi. 104 00:06:27,095 --> 00:06:33,268 Mi ha detto: "Mamma, quella povera donna deve essere davvero disperata 105 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 per dire una bugia del genere." 106 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Nonostante abbia cercato di annientarlo, 107 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 lui riesce a trovare compassione per lei. 108 00:06:50,077 --> 00:06:52,955 Ci crede? Il mio tesoro dolcissimo... 109 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 No. 110 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Bene. 111 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Ho avuto molta pazienza con te. Ma se ti avvicini a mio figlio... 112 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Signor Sugar... 113 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Se anche solo gli rivolgi un pensiero... 114 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...mi dispiace tanto, ma... 115 00:07:12,432 --> 00:07:16,228 ...i miei avvocati ti faranno un culo tale che anche il tuo colon finirà a processo. 116 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Fa ridere? - No, ma... 117 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 Lei è la madre, capisco... 118 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 ...che lo protegga. 119 00:07:23,402 --> 00:07:25,946 Ma se lui sa qualcosa di utile a trovare la sorella... 120 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Sorellastra. 121 00:07:27,155 --> 00:07:31,535 Mi sembra di aver detto chiaramente che cercare Olivia non ha alcun senso. 122 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Quindi, se le è successo qualcosa, se l'è cercata? 123 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 No, no, non ho detto questo. 124 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Rispetto mio padre. Non ho interferito. 125 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 La cosa più probabile che le sia "capitata" 126 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 è che abbia trovato uno spacciatore di coca con gli addominali scolpiti. 127 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Non ci crede nemmeno lei, a quel che dice. 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,473 Accompagnalo. 129 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Accompagnalo. - Salve, Carlos. 130 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Non riuscirai a mandarmi via, Kenny. 131 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Fidati. 132 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Tranquilli. 133 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Davy. Davy, ti ho detto che me ne sarei occupata io. 134 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Spetta a me. - Davy. 135 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Andate pure. Possiamo parlare. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Davy, per favore. - Mamma, smettila. Mamma, basta. 137 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Davy, posso... - Basta! Smettila. Vattene. 138 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Andiamo. - Ok. 139 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Non mi fa niente, tranquillo, Kenny. 140 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Cazzo. 141 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 È solo che mi vuole bene. 142 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Ho un rapporto strano con le donne. 143 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Non strano, ma non lo so. Cazzo. 144 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Ero un bambino famoso. La mia famiglia era famosa, ero circondato da donne. 145 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Quindi non ho mai saputo come... 146 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 ...come ci si comporta normalmente con loro. 147 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Capisci? - Cosa intendi per "normale"? 148 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 Intendi "non usare la violenza per costringere le donne a fare sesso"? 149 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - Intendi questo? - Sì, io... ok. 150 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Ho fatto un po' di cose di cui non vado fiero. 151 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Ma ora lo sa il mondo. Quindi... 152 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Chi ha preso Olivia? 153 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "Dov'è? Dov'è?" 154 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Sei implacabile, cazzo. No, no. Tutto ok, tutto ok. 155 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Fai bene. 156 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Allora, chi ha preso Olivia? - Ok. Ok. 157 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Non è un discorso semplice. 158 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Ero un bambino famoso, con una famiglia famosa. 159 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Dovevo capire come essere normale. Ero circondato. 160 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 Non ho mai saputo... 161 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Chi ha preso Olivia? 162 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Qualche tempo fa, ho sentito di uno che ti porta delle ragazze. 163 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Non necessariamente professioniste o prostitute, ma... 164 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Vittime della tratta, donne che... 165 00:09:57,514 --> 00:09:58,473 ...sono invisibili. 166 00:09:58,473 --> 00:10:01,059 Senti, non ho mai assistito a maltrattamenti palesi 167 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 anzi, nessun tipo di maltrattamento. 168 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Tutte le ragazze, almeno quelle che ho visto, sembravano abbastanza... 169 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - sai... - Cosa? Contente? 170 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 So che suona orrendo. 171 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Te le procurava Byron Stallings. 172 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - No, no. Non ho mai detto quel nome. - Andavi da Byron Stallings, David. 173 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Cristo. - Un paio di volte, sì. 174 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Più di un paio, in realtà. 175 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 E, dopo un po', 176 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 ho smesso di frequentarlo e lo evitavo al club di tennis. 177 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Stallings è uno psicopatico vero. 178 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Ma ci scambiavo due chiacchiere, come tra conoscenti. 179 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 E quindi... stavo parlando con Stallings della situazione, 180 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 delle ragazze che mi accusano di punto in bianco, 181 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 che mi minacciano di denunciarmi. 182 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 Eccetera. E presumo che, in questa conversazione, io... 183 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 ...credo di aver accennato a qualcosa sulla mia sorellastra, su Olivia. 184 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Che cos'hai detto? 185 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Cos'ho detto? Quello che mi stava facendo. 186 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Che parlava con quella... 187 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Le diceva di non accettare l'offerta. 188 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Di andare a denunciarmi alla stampa. 189 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Cioè, subito prima dell'uscita del mio film? 190 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Io... Senti, ascolta. Credimi, ti prego. Ascoltami, ti prego. 191 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Pensavo che l'avrebbe spaventata. 192 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Che le dicesse di smetterla. 193 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Non volevo assolutamente che... Oddio, che casino. 194 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 Margit... 195 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - No. - Tua madre... 196 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 No, no. Lei sa delle donne. 197 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 Non di Olivia. 198 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 L'indirizzo di Stallings. 199 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Dove vive esattamente? - Fuori da La Cienega. 200 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Un posto tremendo, vicino ai campi petroliferi. 201 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Ma adesso non c'è, è a Tijuana. 202 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Tornerà domani. 203 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Ho sempre pensato di starle antipatico. 204 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 E così, ho deciso di ricambiare. 205 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Non lo so. 206 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 È tua sorella. 207 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 L'avresti dovuta proteggere. 208 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Infatti. 209 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Facciamo due serie. 210 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Sì, direi che va benissimo. 211 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Lo so. 212 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Il veterinario dice di sì. 213 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Il nostro cane... oltre alle pulci, 214 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 un'infezione all'orecchio, un'infezione agli occhi, 215 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 alla tendinite alla spalla... è nata con la vulva al contrario. 216 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Ma che cos'è? 217 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Una cosa che costa 1.500 dollari. - Ma dai. Quindi il lavoro va bene. 218 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Va bene. - Bene. 219 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Come va con l'alcol? - Sobria da quattro giorni. 220 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Bellissima notizia. Brava, Mel. - Sì, grazie. 221 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - Non si sa ancora niente di Olivia? - L'abbiamo cercata insieme. 222 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 In che senso? 223 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Sugar. Si chiama John Sugar, pensa te. 224 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Non è... è incredibile, vero? 225 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 È stato fantastico. Io... Non che io sappia molto di lui. 226 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 È molto misterioso. Non vuole parlare di sé. 227 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 Niente chiacchiere, sai. Bla, bla, bla. 228 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 Ma non lo so. Mi... mi fido di lui. 229 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 No, ascolta, vuole trovare Olivia quasi quanto me. 230 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Che è la cosa importante. 231 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 È il tipo che ti sei portata a casa qualche giorno fa? 232 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Sì. Ma no, non è successo nulla. 233 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - È carino? - Sì e no. 234 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Non è romantico. Non è una cosa sessuale. 235 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Non so come spiegarti. 236 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Mi scoccia ammetterlo, ma la tua vita 237 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 è molto di più interessante della mia, al momento. 238 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Non lo so. La vagina del tuo cane è molto interessante. 239 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Stai attenta, Mel. 240 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Sempre. - Sì. 241 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 CHIAMATA IN ARRIVO 242 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ruby. 243 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Ciao, Miller. 244 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Cosa dovevi dirmi? 245 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Scusa. So che sei impegnatissimo. 246 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 C'è qualche problema con Sugar? 247 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 È solo che... 248 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Temiamo che il suo attuale incarico... questo caso... 249 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 ...potrebbe portarlo a imbattersi in qualcosa. 250 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 È solo questione di tempo prima che veda qualcosa che non gli piacerà. 251 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Le stesse cose che, francamente, non piacciono neanche a me. 252 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Questi nuovi metodi. - Stiamo solo osservando, come sempre. 253 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 No, Miller. Questa è una novità. 254 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Queste persone... 255 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 No, lo so. È vero. 256 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Ma, alla fine, è necessario. 257 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Sugar non sarà d'accordo. 258 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Allora, non farglielo scoprire. 259 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Non so come fermarlo. Cioè, ci ho provato. 260 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 Fai quel che serve. 261 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Quello è un pioppo, no? 262 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Sì, credo di sì. - Che buon profumo. 263 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Sì, questo posto è stupendo. 264 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Fertile e morto allo stesso tempo. 265 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 La... come si chiama la nipote? 266 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Olivia. Olivia Siegel. 267 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Ciao. L'altro giorno ci hanno interrotti. 268 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Quindi, riprendiamo le fila del discorso, come si dice. Siediti, prego. 269 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Che bella casa che hai. Siediti qui. 270 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Il telefono lo prendo io. 271 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Quello è un basso, vero? 272 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 È un contrabbasso. 273 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Suonavo la chitarra elettrica, quando ero alle superiori. 274 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 Senti, sarà meglio che ti sbrighi ad andare, 275 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 perché sta arrivando il mio compagno. 276 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 E se vede che uno fa il coglione e mi punta una pistola... 277 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 "Arriva il tuo compagno", dici? 278 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 Perché ogni volta che una donna cerca di spaventarti, 279 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 c'è sempre questo mitico ragazzo 280 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 che teoricamente sta arrivando. 281 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Sì? - Sono io. 282 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 Eccolo qui. 283 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Come sei brava! 284 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - La cena. Ramen. - Grazie. 285 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Stronza. 286 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Come sta andando? 287 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Beh, è uscita, ha visto un'amica. 288 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 È appena tornata. Tutto qui. 289 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 E adesso? 290 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Hai parlato con David Siegel? - Sì. 291 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 E? 292 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Abbiamo parlato di tante cose ma, 293 00:20:16,300 --> 00:20:18,594 in breve, devo parlare con Byron Stallings. 294 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 È in Messico. Non torna prima di domani. 295 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Domani, vai a casa sua. 296 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Ti mando l'indirizzo. 297 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Hai la serata libera, allora. 298 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Guarderò un film. 299 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Appena vedi Stallings, domani, chiamami. 300 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Sì, certo. 301 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Arriva il tuo fidanzato! 302 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Grazie per la cena. - Di niente. 303 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Stronza. 304 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Dov'è? 305 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Porca troia! 306 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Smettila. 307 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Sugar! 308 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Stai bene? 309 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Mi dispiace. 310 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Dobbiamo parlare con Stallings. 311 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Domani mattina? - Sì. 312 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - Cosa ne facciamo di lui? - Beh, lascialo andare. 313 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Può cominciare una nuova vita a Barstow o a Boise. 314 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 O andare a scusarsi dal suo capo perché è un fallimento. 315 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Non mi interessa. Lascialo andare. - E lei? 316 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Ci parlo io. - Bene. 317 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Non è il caso che resti qui, stanotte. 318 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Vieni in albergo con me? 319 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Prendo le mie cose. - Ok. 320 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 C'è ancora il servizio in camera, se hai fame. 321 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Ok, dammi un attimo. 322 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Dicono che il branzino sia ottimo. 323 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Non voglio nulla. 324 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Dopo quello che è successo, 325 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 come faccio a volere il branzino? 326 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Certo. 327 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Voleva farti del male. 328 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 E quindi, io... non lo so. 329 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Volevi fare del male a lui. 330 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Scusa se ti ho spaventata. 331 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Cosa fai? 332 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Stavo per fare una doccia. 333 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Scusa. Ovviamente dormo io sul divano. 334 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - Tu e Wiley state sul letto. - No, no. 335 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 No. Sono un ex rockstar drogata. 336 00:24:29,803 --> 00:24:33,056 Direi che sopravviverò una notte sul divano di un hotel di lusso. 337 00:24:33,056 --> 00:24:34,016 Stai tranquillo. 338 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Ecco tutto. 339 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Grazie. - Di niente. 340 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Buona notte. - Buona notte. 341 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Buona sera. Scendete. 342 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Scendete, per favore. 343 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera. 344 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Va tutto bene, guarda. 345 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Un po' più veloci, per favore, scendete. 346 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 Non succede niente. 347 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 Vogliamo solo fare qualche scambio. 348 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Gli uomini devono stare tutti di qui, le donne da questa parte. 349 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Sì, per favore, dividetevi. Non succede niente. 350 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 A breve, attraversiamo. 351 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Vediamo, allora, tu... 352 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Vieni con me. 353 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Tu. 354 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Tu, signorina. Tu. 355 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Tu e tu. 356 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Voi sei, salite sul furgone. 357 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 Non succede niente. 358 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 I vostri genitori vi seguiranno sul camioncino. 359 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Lei non vuole. - Che succede? È tutto a posto. 360 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Lei viaggia con me, perché volete che le ragazze vadano da sole? 361 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Non succede niente. 362 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Non mi piace per niente. 363 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Vieni con me, caro. Ti spiego. 364 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Capiscimi, digli di capirmi. 365 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Sali sul furgone. 366 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Sali sul furgone. 367 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Voi non capite cosa dico. 368 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Salite, salite. 369 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Grazie. 370 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Quando stavamo parlando prima, il... 371 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Quella scena è stata tostissima. 372 00:27:01,830 --> 00:27:03,874 - Ti ricordi? - Oddio, sì che me lo ricordo. 373 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 E tecnicamente difficile. Non, sai, non solo la recitazione. 374 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Entrare nello studio dell'avvocato con i fogli... 375 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Ci saranno state, non so, trenta comparse? 376 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Almeno. Un mucchio di comparse. 377 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 E dovevo cronometrare, per finire l'ultima battuta 378 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 e consegnare i documenti finali del testamento a Wilford Brimley 379 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 proprio nel momento in cui arriviamo di fronte al suo studio. 380 00:27:27,940 --> 00:27:30,192 - Una scena difficile. - Non ce la facevo. 381 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Un ciak dopo l'altro. Niente. 382 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "Taglia, riprova, taglia, riprova, taglia, riprova. Da capo." 383 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Io... continuavo a sbagliare. 384 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 O era la tempistica 385 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 o sbagliavo i fogli, o mi dimenticavo le battute. 386 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Eri solo un bambino. E alla fine ci sei riuscito. 387 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 No, lo so. 388 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 E la scena del tribunale. Oddio. 389 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 In tutta la sala, non c'era uno che non piangesse. 390 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Sì, è stato fantastico. 391 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Sì, puoi dirlo forte. 392 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Sei stato grande. Sei un grande. 393 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Allora... ancora Pinot? 394 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - No, sono a posto. - Ok. 395 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Fanculo a questa città. 396 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Dove sei? 397 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Qui! 398 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Dove sei? - Qui! Qui! 399 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 Oh, no. 400 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 No, no. No. 401 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 No, dai. 402 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 Fai qualcosa. Fai qualcosa! 403 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 State attenti. 404 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Qualcuno una volta ha detto: 405 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 "Ribalta il mondo 406 00:30:29,663 --> 00:30:32,666 e tutto quello che non è fissato finirà a Los Angeles." 407 00:30:35,252 --> 00:30:36,670 È questo che sta succedendo? 408 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Dopo tutto questo tempo, 409 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 è questo posto che comincia a voler ribaltare me? 410 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Cioè, stasera, quel tipo da Melanie. 411 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Per quello che gli ho fatto, posso dire che non ero in me. 412 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Io non sono così. 413 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Non ne sono più tanto sicuro. - Micia. 414 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Ciao. Anche tu mi sei mancata. Vieni. - Forse sono qui da troppo tempo. 415 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Sì. 416 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Comunque, per stasera è tutto. 417 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Domani vado da Stallings. Domani farò meglio. 418 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Che cosa c'è? 419 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Ho un segreto. 420 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Raccontamelo. 421 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Raccontamelo. 422 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Raccontamelo. 423 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Non posso. 424 00:33:06,945 --> 00:33:09,781 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 425 00:33:09,781 --> 00:33:12,701 DUBBING BROTHERS