1
00:01:06,984 --> 00:01:09,111
- Controllate le luci.
- Motore...
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Azione.
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Succede spesso. Questo weekend
ero a una partita di baseball.
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
Ero lì, seduto tra migliaia di persone.
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
E mi sentivo lontano da tutti.
6
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Mi sembra di non essere davvero...
7
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Sei nel mio campo visivo. Mi distrai.
8
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Puoi evitare di guardare...
9
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Azione.
10
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...me?
- Azione.
11
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Succede spesso.
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Ero a una...
13
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Ma non ci credo, cazzo.
14
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
Su, calma, ragazzi.
15
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Ragazzi, ci provo. È...
16
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Telecamere. Motore...
- Mi serve...
17
00:01:46,148 --> 00:01:48,609
- Aspetta...
- Mi avvisi, quando ti avvicini?
18
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Azione.
- E mi troverà.
19
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Come ci si sente?
- Era buona, vero?
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Azione.
- E mi troverà.
21
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Troppo, così? Anche le lacrime?
22
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Azione.
- La luce è a posto?
23
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Mi troverà.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Oh, questo... C'è mio padre?
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Fanculo. Mi sto esaurendo.
26
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Che cos'è questo? Che tessuto è?
27
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- È tweed. Sì.
- Bellissimo.
28
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Stai benissimo. Sei uno schianto.
29
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Prima di finire, dammi il tuo numero.
Così ci vediamo e parliamo di lavoro.
30
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Dopo. Capito?
31
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Direi che... ci divertiamo.
32
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Ultimamente ho la sensazione costante
che lui tornerà.
33
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
E che mi troverà.
34
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Non può andare così.
35
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Non lo vedrà mai nessuno
- Non è vero, David.
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Tuo padre sistemerà tutto.
- Anche se fosse,
37
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
non lavorerò mai più in questa città.
38
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Devi ricordarti una cosa.
39
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Ok.
- Guardami.
40
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Sei l'ultimo erede maschio
di una lunga serie di grandi uomini,
41
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
e un giorno erediterai una fortuna.
42
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
E sai cosa potrai fare allora?
43
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Cosa?
44
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Potrai mandare a fanculo questa città.
45
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Ok. Giusto.
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Dico sul serio, tesoro.
47
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Giusto.
- Vaffanculo a questa città.
48
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Ripetilo.
49
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Vaffanculo a questa città.
50
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Mamma.
51
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Ripetilo, Davy.
52
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
Vaffanculo a questa città.
53
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Non sono di buon umore,
54
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
e non è solo per il traffico
e per la gente che non mette la freccia.
55
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Devo trovare Davy Siegel
e capire cosa sa di Olivia.
56
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Signor Sugar.
57
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Salve, Carlos.
58
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Cosa sa veramente.
59
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Come sta?
60
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Cos'è? Un santuario?
61
00:04:13,003 --> 00:04:14,755
{\an8}È esattamente quello che sembra.
62
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
La stanza è rimasta intatta,
da quando è morta.
63
00:04:19,760 --> 00:04:22,179
Credo che nessuno
abbia mai amato una donna
64
00:04:22,179 --> 00:04:24,097
quanto il sig. Siegel amò Lorraine.
65
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Immagino.
66
00:04:43,450 --> 00:04:46,912
- Che c'è?
- Ho delle domande per Jonathan, ma...
67
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Niente.
68
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Naturalmente,
69
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
dovranno aspettare.
70
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Va bene. Nel frattempo, ho altre domande
71
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
per altre persone.
72
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Salve, Kenny.
73
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
Che cosa vuoi?
74
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Volevo sapere se c'è Davy, ma ci sei tu...
75
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Ora so che c'è.
- Kenny.
76
00:05:11,770 --> 00:05:13,647
Hai mai visto Oltre il giardino?
77
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Con Peter Sellers? Certo.
78
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Chi è?
- Mi scuso.
79
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Passo sempre senza avvisare.
80
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Melvyn Douglas. Ti ricordi il personaggio?
81
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Sempre a mezzo.
82
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Un uomo potente, sempre malato.
Che sta morendo.
83
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Ma Melvyn Douglas dice...
84
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Allora...
85
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
... "Non portate me in ospedale,
sono Melvin Douglas. Portatemelo qui."
86
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Signor Sugar.
87
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Cosa desidera?
- Sto cercando Davy.
88
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
David.
89
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
A proposito di soldi,
ora che mio padre non sta bene,
90
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
salderei la tua parcella.
91
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
Così sei libero, se lo desideri.
92
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Apprezzo l'offerta, ma tenga pure i soldi.
93
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
È Jonathan che mi ha assunto.
Rimango sul caso.
94
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
"Rimango sul caso"?
Beh, è molto ad effetto.
95
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Sì. David. Scusi, sono qui per David.
96
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
Notizie di David?
97
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Senta, perché non va
in sala da pranzo e si accomoda?
98
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Faccia come a casa sua.
99
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Perché ti interessa?
- Voglio parlargli.
100
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Avrà letto le notizie.
101
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Esatto.
- David è rimasto assolutamente scioccato.
102
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Nessuna di quelle ignobili bugie
è vera e possiamo dimostrarlo.
103
00:06:24,468 --> 00:06:27,095
Davy è assolutamente a pezzi.
104
00:06:27,095 --> 00:06:33,268
Mi ha detto: "Mamma, quella povera donna
deve essere davvero disperata
105
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
per dire una bugia del genere."
106
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Nonostante abbia cercato di annientarlo,
107
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
lui riesce a trovare compassione per lei.
108
00:06:50,077 --> 00:06:52,955
Ci crede? Il mio tesoro dolcissimo...
109
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
No.
110
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Bene.
111
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Ho avuto molta pazienza con te.
Ma se ti avvicini a mio figlio...
112
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Signor Sugar...
113
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Se anche solo gli rivolgi un pensiero...
114
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...mi dispiace tanto, ma...
115
00:07:12,432 --> 00:07:16,228
...i miei avvocati ti faranno un culo tale
che anche il tuo colon finirà a processo.
116
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Fa ridere?
- No, ma...
117
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
Lei è la madre, capisco...
118
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
...che lo protegga.
119
00:07:23,402 --> 00:07:25,946
Ma se lui sa qualcosa di utile
a trovare la sorella...
120
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Sorellastra.
121
00:07:27,155 --> 00:07:31,535
Mi sembra di aver detto chiaramente
che cercare Olivia non ha alcun senso.
122
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Quindi, se le è successo qualcosa,
se l'è cercata?
123
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
No, no, non ho detto questo.
124
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Rispetto mio padre. Non ho interferito.
125
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
La cosa più probabile
che le sia "capitata"
126
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
è che abbia trovato uno spacciatore
di coca con gli addominali scolpiti.
127
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Non ci crede nemmeno lei, a quel che dice.
128
00:07:52,639 --> 00:07:53,473
Accompagnalo.
129
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Accompagnalo.
- Salve, Carlos.
130
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Non riuscirai a mandarmi via, Kenny.
131
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Fidati.
132
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Tranquilli.
133
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Davy. Davy, ti ho detto
che me ne sarei occupata io.
134
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Spetta a me.
- Davy.
135
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Andate pure. Possiamo parlare.
136
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Davy, per favore.
- Mamma, smettila. Mamma, basta.
137
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Davy, posso...
- Basta! Smettila. Vattene.
138
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Andiamo.
- Ok.
139
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Non mi fa niente, tranquillo, Kenny.
140
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Cazzo.
141
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
È solo che mi vuole bene.
142
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
Ho un rapporto strano con le donne.
143
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Non strano, ma non lo so. Cazzo.
144
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Ero un bambino famoso. La mia famiglia
era famosa, ero circondato da donne.
145
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Quindi non ho mai saputo come...
146
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
...come ci si comporta normalmente
con loro.
147
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Capisci?
- Cosa intendi per "normale"?
148
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
Intendi "non usare la violenza
per costringere le donne a fare sesso"?
149
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- Intendi questo?
- Sì, io... ok.
150
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Ho fatto un po' di cose
di cui non vado fiero.
151
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Ma ora lo sa il mondo. Quindi...
152
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Chi ha preso Olivia?
153
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
"Dov'è? Dov'è?"
154
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Sei implacabile, cazzo. No, no.
Tutto ok, tutto ok.
155
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Fai bene.
156
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Allora, chi ha preso Olivia?
- Ok. Ok.
157
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Non è un discorso semplice.
158
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Ero un bambino famoso,
con una famiglia famosa.
159
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Dovevo capire come essere normale.
Ero circondato.
160
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Non ho mai saputo...
161
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Chi ha preso Olivia?
162
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Qualche tempo fa, ho sentito
di uno che ti porta delle ragazze.
163
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Non necessariamente professioniste
o prostitute, ma...
164
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Vittime della tratta, donne che...
165
00:09:57,514 --> 00:09:58,473
...sono invisibili.
166
00:09:58,473 --> 00:10:01,059
Senti, non ho mai assistito
a maltrattamenti palesi
167
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
anzi, nessun tipo di maltrattamento.
168
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Tutte le ragazze, almeno quelle
che ho visto, sembravano abbastanza...
169
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- sai...
- Cosa? Contente?
170
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
So che suona orrendo.
171
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Te le procurava Byron Stallings.
172
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- No, no. Non ho mai detto quel nome.
- Andavi da Byron Stallings, David.
173
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Cristo.
- Un paio di volte, sì.
174
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Più di un paio, in realtà.
175
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
E, dopo un po',
176
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
ho smesso di frequentarlo
e lo evitavo al club di tennis.
177
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Stallings è uno psicopatico vero.
178
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Ma ci scambiavo due chiacchiere,
come tra conoscenti.
179
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
E quindi... stavo parlando con Stallings
della situazione,
180
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
delle ragazze che mi accusano
di punto in bianco,
181
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
che mi minacciano di denunciarmi.
182
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
Eccetera. E presumo che,
in questa conversazione, io...
183
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
...credo di aver accennato a qualcosa
sulla mia sorellastra, su Olivia.
184
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Che cos'hai detto?
185
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Cos'ho detto? Quello che mi stava facendo.
186
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Che parlava con quella...
187
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Le diceva di non accettare l'offerta.
188
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Di andare a denunciarmi alla stampa.
189
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Cioè, subito prima dell'uscita
del mio film?
190
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Io... Senti, ascolta.
Credimi, ti prego. Ascoltami, ti prego.
191
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Pensavo che l'avrebbe spaventata.
192
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Che le dicesse di smetterla.
193
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Non volevo assolutamente che...
Oddio, che casino.
194
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
Margit...
195
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- No.
- Tua madre...
196
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
No, no. Lei sa delle donne.
197
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
Non di Olivia.
198
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
L'indirizzo di Stallings.
199
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Dove vive esattamente?
- Fuori da La Cienega.
200
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Un posto tremendo,
vicino ai campi petroliferi.
201
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Ma adesso non c'è, è a Tijuana.
202
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Tornerà domani.
203
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Ho sempre pensato di starle antipatico.
204
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
E così, ho deciso di ricambiare.
205
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Non lo so.
206
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
È tua sorella.
207
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
L'avresti dovuta proteggere.
208
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Infatti.
209
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Facciamo due serie.
210
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Sì, direi che va benissimo.
211
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Lo so.
212
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Il veterinario dice di sì.
213
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Il nostro cane... oltre alle pulci,
214
00:13:16,672 --> 00:13:19,299
un'infezione all'orecchio,
un'infezione agli occhi,
215
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
alla tendinite alla spalla...
è nata con la vulva al contrario.
216
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Ma che cos'è?
217
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Una cosa che costa 1.500 dollari.
- Ma dai. Quindi il lavoro va bene.
218
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Va bene.
- Bene.
219
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Come va con l'alcol?
- Sobria da quattro giorni.
220
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Bellissima notizia. Brava, Mel.
- Sì, grazie.
221
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- Non si sa ancora niente di Olivia?
- L'abbiamo cercata insieme.
222
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
In che senso?
223
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
Sugar. Si chiama John Sugar, pensa te.
224
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Non è... è incredibile, vero?
225
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
È stato fantastico. Io...
Non che io sappia molto di lui.
226
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
È molto misterioso.
Non vuole parlare di sé.
227
00:13:56,378 --> 00:13:58,714
Niente chiacchiere, sai. Bla, bla, bla.
228
00:13:58,714 --> 00:14:03,385
Ma non lo so. Mi... mi fido di lui.
229
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
No, ascolta, vuole trovare Olivia
quasi quanto me.
230
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Che è la cosa importante.
231
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
È il tipo che ti sei portata a casa
qualche giorno fa?
232
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Sì. Ma no, non è successo nulla.
233
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- È carino?
- Sì e no.
234
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Non è romantico. Non è una cosa sessuale.
235
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Non so come spiegarti.
236
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Mi scoccia ammetterlo, ma la tua vita
237
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
è molto di più interessante
della mia, al momento.
238
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Non lo so. La vagina del tuo cane
è molto interessante.
239
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Stai attenta, Mel.
240
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Sempre.
- Sì.
241
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
CHIAMATA IN ARRIVO
242
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ruby.
243
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Ciao, Miller.
244
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Cosa dovevi dirmi?
245
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Scusa. So che sei impegnatissimo.
246
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
C'è qualche problema con Sugar?
247
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
È solo che...
248
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Temiamo che il suo attuale incarico...
questo caso...
249
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
...potrebbe portarlo a imbattersi
in qualcosa.
250
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
È solo questione di tempo prima
che veda qualcosa che non gli piacerà.
251
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Le stesse cose che, francamente,
non piacciono neanche a me.
252
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Questi nuovi metodi.
- Stiamo solo osservando, come sempre.
253
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
No, Miller. Questa è una novità.
254
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Queste persone...
255
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
No, lo so. È vero.
256
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Ma, alla fine, è necessario.
257
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Sugar non sarà d'accordo.
258
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Allora, non farglielo scoprire.
259
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Non so come fermarlo. Cioè, ci ho provato.
260
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
Fai quel che serve.
261
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Quello è un pioppo, no?
262
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Sì, credo di sì.
- Che buon profumo.
263
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Sì, questo posto è stupendo.
264
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Fertile e morto allo stesso tempo.
265
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
La... come si chiama la nipote?
266
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Olivia. Olivia Siegel.
267
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Ciao. L'altro giorno ci hanno interrotti.
268
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Quindi, riprendiamo le fila del discorso,
come si dice. Siediti, prego.
269
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Che bella casa che hai. Siediti qui.
270
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Il telefono lo prendo io.
271
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Quello è un basso, vero?
272
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
È un contrabbasso.
273
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Suonavo la chitarra elettrica,
quando ero alle superiori.
274
00:19:05,354 --> 00:19:08,106
Senti, sarà meglio che ti sbrighi
ad andare,
275
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
perché sta arrivando il mio compagno.
276
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
E se vede che uno fa il coglione
e mi punta una pistola...
277
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
"Arriva il tuo compagno", dici?
278
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
Perché ogni volta che una donna
cerca di spaventarti,
279
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
c'è sempre questo mitico ragazzo
280
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
che teoricamente sta arrivando.
281
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Sì?
- Sono io.
282
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Eccolo qui.
283
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Come sei brava!
284
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- La cena. Ramen.
- Grazie.
285
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Stronza.
286
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Come sta andando?
287
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Beh, è uscita, ha visto un'amica.
288
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
È appena tornata. Tutto qui.
289
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
E adesso?
290
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Hai parlato con David Siegel?
- Sì.
291
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
E?
292
00:20:14,673 --> 00:20:16,300
Abbiamo parlato di tante cose ma,
293
00:20:16,300 --> 00:20:18,594
in breve,
devo parlare con Byron Stallings.
294
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
È in Messico. Non torna prima di domani.
295
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Domani, vai a casa sua.
296
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Ti mando l'indirizzo.
297
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
Hai la serata libera, allora.
298
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Guarderò un film.
299
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Appena vedi Stallings, domani, chiamami.
300
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Sì, certo.
301
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Arriva il tuo fidanzato!
302
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Grazie per la cena.
- Di niente.
303
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Stronza.
304
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Dov'è?
305
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Porca troia!
306
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Smettila.
307
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Sugar!
308
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
Stai bene?
309
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Mi dispiace.
310
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Dobbiamo parlare con Stallings.
311
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Domani mattina?
- Sì.
312
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- Cosa ne facciamo di lui?
- Beh, lascialo andare.
313
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Può cominciare una nuova vita
a Barstow o a Boise.
314
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
O andare a scusarsi dal suo capo
perché è un fallimento.
315
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Non mi interessa. Lascialo andare.
- E lei?
316
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Ci parlo io.
- Bene.
317
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Non è il caso che resti qui, stanotte.
318
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Vieni in albergo con me?
319
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Prendo le mie cose.
- Ok.
320
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
C'è ancora il servizio in camera,
se hai fame.
321
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Ok, dammi un attimo.
322
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Dicono che il branzino sia ottimo.
323
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Non voglio nulla.
324
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Dopo quello che è successo,
325
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
come faccio a volere il branzino?
326
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Certo.
327
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Voleva farti del male.
328
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
E quindi, io... non lo so.
329
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Volevi fare del male a lui.
330
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Scusa se ti ho spaventata.
331
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Cosa fai?
332
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Stavo per fare una doccia.
333
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Scusa. Ovviamente dormo io sul divano.
334
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- Tu e Wiley state sul letto.
- No, no.
335
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
No. Sono un ex rockstar drogata.
336
00:24:29,803 --> 00:24:33,056
Direi che sopravviverò una notte
sul divano di un hotel di lusso.
337
00:24:33,056 --> 00:24:34,016
Stai tranquillo.
338
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Ecco tutto.
339
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Grazie.
- Di niente.
340
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Buona notte.
- Buona notte.
341
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Buona sera. Scendete.
342
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Scendete, per favore.
343
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera.
344
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Va tutto bene, guarda.
345
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Un po' più veloci, per favore, scendete.
346
00:25:42,501 --> 00:25:43,460
Non succede niente.
347
00:25:43,752 --> 00:25:46,088
Vogliamo solo fare qualche scambio.
348
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Gli uomini devono stare tutti di qui,
le donne da questa parte.
349
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Sì, per favore, dividetevi.
Non succede niente.
350
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
A breve, attraversiamo.
351
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Vediamo, allora, tu...
352
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Vieni con me.
353
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Tu.
354
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Tu, signorina. Tu.
355
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Tu e tu.
356
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Voi sei, salite sul furgone.
357
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
Non succede niente.
358
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
I vostri genitori vi seguiranno
sul camioncino.
359
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Lei non vuole.
- Che succede? È tutto a posto.
360
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Lei viaggia con me, perché volete
che le ragazze vadano da sole?
361
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Non succede niente.
362
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Non mi piace per niente.
363
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Vieni con me, caro. Ti spiego.
364
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Capiscimi, digli di capirmi.
365
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Sali sul furgone.
366
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Sali sul furgone.
367
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Voi non capite cosa dico.
368
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Salite, salite.
369
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Grazie.
370
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Quando stavamo parlando prima, il...
371
00:27:00,120 --> 00:27:01,830
Quella scena è stata tostissima.
372
00:27:01,830 --> 00:27:03,874
- Ti ricordi?
- Oddio, sì che me lo ricordo.
373
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
E tecnicamente difficile.
Non, sai, non solo la recitazione.
374
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Entrare nello studio dell'avvocato
con i fogli...
375
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Ci saranno state, non so, trenta comparse?
376
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Almeno. Un mucchio di comparse.
377
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
E dovevo cronometrare,
per finire l'ultima battuta
378
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
e consegnare i documenti finali
del testamento a Wilford Brimley
379
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
proprio nel momento in cui arriviamo
di fronte al suo studio.
380
00:27:27,940 --> 00:27:30,192
- Una scena difficile.
- Non ce la facevo.
381
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Un ciak dopo l'altro. Niente.
382
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
"Taglia, riprova, taglia, riprova,
taglia, riprova. Da capo."
383
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Io... continuavo a sbagliare.
384
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
O era la tempistica
385
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
o sbagliavo i fogli,
o mi dimenticavo le battute.
386
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Eri solo un bambino.
E alla fine ci sei riuscito.
387
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
No, lo so.
388
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
E la scena del tribunale. Oddio.
389
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
In tutta la sala, non c'era uno
che non piangesse.
390
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Sì, è stato fantastico.
391
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Sì, puoi dirlo forte.
392
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Sei stato grande. Sei un grande.
393
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Allora... ancora Pinot?
394
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- No, sono a posto.
- Ok.
395
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Fanculo a questa città.
396
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Dove sei?
397
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Qui!
398
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Dove sei?
- Qui! Qui!
399
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
Oh, no.
400
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
No, no. No.
401
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
No, dai.
402
00:29:58,924 --> 00:30:02,386
Fai qualcosa. Fai qualcosa!
403
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
State attenti.
404
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Qualcuno una volta ha detto:
405
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
"Ribalta il mondo
406
00:30:29,663 --> 00:30:32,666
e tutto quello
che non è fissato finirà a Los Angeles."
407
00:30:35,252 --> 00:30:36,670
È questo che sta succedendo?
408
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Dopo tutto questo tempo,
409
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
è questo posto che comincia
a voler ribaltare me?
410
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Cioè, stasera, quel tipo da Melanie.
411
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Per quello che gli ho fatto,
posso dire che non ero in me.
412
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Io non sono così.
413
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Non ne sono più tanto sicuro.
- Micia.
414
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Ciao. Anche tu mi sei mancata. Vieni.
- Forse sono qui da troppo tempo.
415
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Sì.
416
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Comunque, per stasera è tutto.
417
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Domani vado da Stallings.
Domani farò meglio.
418
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Che cosa c'è?
419
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Ho un segreto.
420
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Raccontamelo.
421
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Raccontamelo.
422
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Raccontamelo.
423
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Non posso.
424
00:33:06,945 --> 00:33:09,781
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
425
00:33:09,781 --> 00:33:12,701
DUBBING BROTHERS