1 00:00:56,932 --> 00:01:00,394 シュガー 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,110 カメリハを 3 00:01:08,235 --> 00:01:09,152 マーク 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,571 アクション 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,781 よくあるんだ 6 00:01:13,574 --> 00:01:16,702 週末 スタジアムで 野球を見た 7 00:01:16,869 --> 00:01:18,453 大勢の観客がいた 8 00:01:19,371 --> 00:01:21,248 でも孤独だった 9 00:01:23,292 --> 00:01:24,209 まるで–– 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,545 自分が... 11 00:01:27,379 --> 00:01:27,963 その... 12 00:01:28,088 --> 00:01:30,340 視界に入って気が散る 13 00:01:31,550 --> 00:01:33,260 頼むから俺の方を... 14 00:01:33,385 --> 00:01:34,011 マーク 15 00:01:34,428 --> 00:01:35,137 見るな 16 00:01:35,262 --> 00:01:36,054 アクション 17 00:01:36,597 --> 00:01:38,098 よくあるんだ 18 00:01:39,057 --> 00:01:39,975 俺は... 19 00:01:40,434 --> 00:01:41,685 マジかよ 20 00:01:41,894 --> 00:01:42,936 静かに 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 頼むよ こんな... 22 00:01:44,730 --> 00:01:45,522 いい演技よ 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 急に近づかないでくれ 24 00:01:48,817 --> 00:01:49,651 アクション 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 ヤツが来る 26 00:01:51,820 --> 00:01:52,571 気分は? 27 00:01:52,696 --> 00:01:53,488 キマッた 28 00:01:53,780 --> 00:01:54,573 アクション 29 00:01:54,698 --> 00:01:55,866 ヤツが来る 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,869 泣くのは やりすぎか? 31 00:01:59,036 --> 00:02:00,370 ライトは大丈夫? 32 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ヤツが来る 33 00:02:01,830 --> 00:02:02,623 ダメだ 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 親父おやじが? 35 00:02:04,291 --> 00:02:04,875 マジか 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,043 疲れてる 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,794 その服は? 38 00:02:08,211 --> 00:02:09,338 ツイードよ 39 00:02:09,463 --> 00:02:10,297 ステキだ 40 00:02:10,464 --> 00:02:11,924 よく似合ってる 41 00:02:12,090 --> 00:02:15,344 後で君の資料を送ってくれ 42 00:02:15,594 --> 00:02:19,097 ビジネスの話が できたらと思ってね 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,058 いい考えだろ 44 00:02:21,433 --> 00:02:23,477 予感がしてならない 45 00:02:24,811 --> 00:02:26,063 ヤツが来る 46 00:02:28,273 --> 00:02:29,316 俺を見つける 47 00:02:29,441 --> 00:02:31,068 信じられない 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 これも お蔵入りだ 49 00:02:33,278 --> 00:02:37,491 そんなことないわ お父さんが何とかする 50 00:02:37,616 --> 00:02:40,369 もう この街では働けない 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,039 忘れちゃダメ 52 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 ほら こっちを見て 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,337 あなたは一族の後継ぎよ 54 00:02:50,462 --> 00:02:53,048 偉大な男たちの血を引いてる 55 00:02:53,173 --> 00:02:56,260 いつの日か この家の財産を継ぐ 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,887 その時 できることは何? 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,139 分からない 58 00:03:02,057 --> 00:03:05,477 この街に言ってやればいいの 59 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 “クソ食らえ”ってね 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,357 そうか 分かった 61 00:03:10,858 --> 00:03:12,317 私は本気よ 62 00:03:12,526 --> 00:03:13,151 ああ 63 00:03:13,277 --> 00:03:16,071 こんな街 クソ食らえだわ 64 00:03:18,740 --> 00:03:19,992 言いなさい 65 00:03:22,119 --> 00:03:24,997 こんな街 クソ食らえって 66 00:03:25,122 --> 00:03:26,164 母さん 67 00:03:26,540 --> 00:03:28,292 言って デイヴィー 68 00:03:29,459 --> 00:03:33,130 こんな街 クソ食らえよ 69 00:03:38,594 --> 00:03:40,137 気分が よくない 70 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 マナー違反の車や 渋滞のせいだけじゃない 71 00:03:46,518 --> 00:03:51,064 デイヴィーに オリヴィアのことを聞きたい 72 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 シュガーさん 73 00:03:53,942 --> 00:03:55,235 カルロス 74 00:03:55,360 --> 00:03:56,987 関わりを探らねば 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,156 調子は? 76 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 ここは? 神殿か? 77 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 そのようなものかと 78 00:04:16,423 --> 00:04:18,926 奥様の死後 このままです 79 00:04:19,760 --> 00:04:24,348 シーゲル氏はロレインさんを 心から愛してました 80 00:04:41,240 --> 00:04:42,157 そうか 81 00:04:43,492 --> 00:04:44,117 何か? 82 00:04:44,243 --> 00:04:47,120 ジョナサンに いろいろ聞きたいが... 83 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 何でもない 84 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 もちろん 今はムリだ 85 00:04:57,714 --> 00:05:01,385 その間に 他の連中に話を聞こう 86 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 やあ ケニー 87 00:05:06,515 --> 00:05:07,432 何の用だ? 88 00:05:07,850 --> 00:05:11,019 君がいるなら デイヴィーもいるんだな 89 00:05:11,144 --> 00:05:11,895 ケニー 90 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 「チャンス」を? 91 00:05:14,398 --> 00:05:15,899 ピーター・セラーズの? 92 00:05:16,024 --> 00:05:16,692 誰なの? 93 00:05:16,817 --> 00:05:20,153 いつも 突然 現れて申し訳ない 94 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 メルヴィン・ダグラスの 役を? 95 00:05:22,531 --> 00:05:23,824 迷惑な人ね 96 00:05:23,949 --> 00:05:27,244 権力はあるが 死にかけてる男だ 97 00:05:27,619 --> 00:05:29,246 ダグラスは言う 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,163 それで... 99 00:05:30,289 --> 00:05:33,208 “診察だと? 病院を うちに呼べ”と 100 00:05:33,333 --> 00:05:35,085 シュガーさん 101 00:05:36,170 --> 00:05:37,421 何のご用? 102 00:05:37,546 --> 00:05:38,922 デイヴィーは? 103 00:05:39,381 --> 00:05:40,090 デイヴィッド 104 00:05:40,215 --> 00:05:45,179 父が この状態だから 調査費の残りは俺が払う 105 00:05:45,304 --> 00:05:47,347 それで契約終了だ 106 00:05:47,472 --> 00:05:49,892 ありがたいが結構です 107 00:05:50,267 --> 00:05:53,270 雇い主は彼だ まだ手を引けない 108 00:05:53,937 --> 00:05:57,357 “手を引けない”か 大げさな言い方だ 109 00:05:57,524 --> 00:06:00,694 失礼 デイヴィッドに 会いたいんです 110 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 デイヴィッドは? 111 00:06:02,654 --> 00:06:07,075 せっかくだから入って かけてちょうだい 112 00:06:07,242 --> 00:06:08,785 君には関係ない 113 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 彼と話したい 114 00:06:10,287 --> 00:06:12,539 ニュースを見たんでしょ 115 00:06:12,706 --> 00:06:13,290 ええ 116 00:06:13,415 --> 00:06:17,503 デイヴィッドは かなりショックを受けてた 117 00:06:17,753 --> 00:06:22,257 あんな告発 どれも汚らわしいウソよ 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 証明できる 119 00:06:24,343 --> 00:06:26,637 デイヴィーは参ってるの 120 00:06:27,054 --> 00:06:29,264 あの子 私に言ったのよ 121 00:06:29,890 --> 00:06:35,771 “こんなウソをつくほど 彼女は苦しんでるんだ”って 122 00:06:37,356 --> 00:06:42,569 自分を攻撃する相手にさえ 同情する子なの 123 00:06:50,035 --> 00:06:52,788 どんなに いい子か分かる? 124 00:06:55,999 --> 00:06:56,959 いいえ 125 00:07:02,339 --> 00:07:03,090 そう 126 00:07:03,590 --> 00:07:07,553 これ以上 息子に近づいたら許さない 127 00:07:07,678 --> 00:07:08,428 シュガーさん 128 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 あいつを疑ってるなら... 129 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 悪いけど... 130 00:07:12,558 --> 00:07:16,144 うちの弁護士が ケツに蹴りを入れる 131 00:07:17,813 --> 00:07:19,064 面白いか? 132 00:07:19,273 --> 00:07:20,023 いや 133 00:07:20,148 --> 00:07:23,277 母親として 息子が大切でしょうが 134 00:07:23,443 --> 00:07:25,988 彼は妹さんの行方を... 135 00:07:26,154 --> 00:07:27,197 異母兄弟よ 136 00:07:27,364 --> 00:07:31,493 オリヴィアを捜しても 意味がないと言ったろ 137 00:07:31,618 --> 00:07:33,579 彼女の自業自得だと? 138 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 そんなこと言ってない 139 00:07:36,373 --> 00:07:38,709 父には好きにさせた 140 00:07:38,834 --> 00:07:41,879 私が思うに オリヴィアはきっと–– 141 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 立派な腹筋をした売人と 知り合ったのよ 142 00:07:46,592 --> 00:07:49,303 本気で言ってませんよね 143 00:07:50,554 --> 00:07:51,221 ケニー 144 00:07:51,346 --> 00:07:52,264 カルロス 145 00:07:52,681 --> 00:07:53,515 お帰りよ 146 00:07:53,640 --> 00:07:55,100 帰るそうだ 147 00:07:55,225 --> 00:07:56,143 カルロス 148 00:07:56,560 --> 00:07:58,395 俺を追い出せるのか? 149 00:08:02,191 --> 00:08:03,442 できっこない 150 00:08:12,159 --> 00:08:13,702 もういい 151 00:08:14,077 --> 00:08:14,953 デイヴィー 152 00:08:15,329 --> 00:08:19,249 私に任せておいてと 言ったでしょ 153 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 俺の問題だ 154 00:08:21,001 --> 00:08:22,544 自分で話すよ 155 00:08:23,170 --> 00:08:23,921 お願い 156 00:08:24,046 --> 00:08:26,089 母さん いいんだ 157 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 ほっといてくれ 158 00:08:29,092 --> 00:08:29,968 こっちへ 159 00:08:30,594 --> 00:08:31,428 ああ 160 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 ケニーも心配するな 161 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 まったく 162 00:08:38,684 --> 00:08:41,020 母さんは俺に甘いんだ 163 00:08:47,361 --> 00:08:51,448 俺の周りにいるのは 変な女ばかりで... 164 00:08:51,573 --> 00:08:52,574 クソッ 165 00:08:53,951 --> 00:08:57,913 小さな頃から有名で 家族もセレブだった 166 00:08:58,038 --> 00:09:01,124 だから 学ぶ機会がなかったんだ 167 00:09:01,583 --> 00:09:04,461 女との普通の接し方を 知らない 168 00:09:05,045 --> 00:09:05,879 分かるだろ 169 00:09:06,004 --> 00:09:07,673 普通っていうのは–– 170 00:09:07,798 --> 00:09:11,510 脅して セックスを 迫らないって意味か? 171 00:09:11,635 --> 00:09:13,804 ああ 分かってる 172 00:09:14,179 --> 00:09:17,391 愚かだったよ 世間にバレたしな 173 00:09:18,600 --> 00:09:19,434 そうさ 174 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 オリヴィアは? 175 00:09:21,478 --> 00:09:24,106 あんたは そればかりだな 176 00:09:24,231 --> 00:09:25,816 いや いいんだ 177 00:09:26,191 --> 00:09:27,109 仕事だよな 178 00:09:27,234 --> 00:09:28,151 じゃ 話せ 179 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 俺も手探りだから せかすな 180 00:09:31,154 --> 00:09:33,824 俺も家族も有名だった 181 00:09:33,949 --> 00:09:34,533 普通に... 182 00:09:34,658 --> 00:09:36,577 女性との接し方が... 183 00:09:36,702 --> 00:09:37,828 おい 待て 184 00:09:39,705 --> 00:09:41,123 誰がオリヴィアを? 185 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 少し前に–– 186 00:09:45,836 --> 00:09:48,589 女を斡旋あっせんする男の話を聞いた 187 00:09:48,881 --> 00:09:51,425 商売女ってわけじゃない 188 00:09:52,217 --> 00:09:53,385 売春婦じゃなく... 189 00:09:53,594 --> 00:09:58,140 売られた少女や 身寄りのない女たちか 190 00:09:58,265 --> 00:10:03,729 虐待とか ひどい扱いを 受けてる様子はなかった 191 00:10:03,854 --> 00:10:08,400 少なくとも 俺が会った 女の子たちはみんな... 192 00:10:08,525 --> 00:10:10,235 幸せそうだったか? 193 00:10:12,112 --> 00:10:14,448 疑われるのは分かる 194 00:10:14,573 --> 00:10:16,283 ストーリングスか 195 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 俺は名前を出してない 196 00:10:18,410 --> 00:10:22,247 ストーリングスから 女を買ったのか? 197 00:10:22,748 --> 00:10:23,415 最悪だ 198 00:10:23,540 --> 00:10:24,833 数回だけだ 199 00:10:25,209 --> 00:10:26,627 もう少しかもな 200 00:10:26,919 --> 00:10:28,921 でも しばらくして–– 201 00:10:29,421 --> 00:10:33,217 ヤツと 親しく付き合うのはやめた 202 00:10:33,342 --> 00:10:36,178 ストーリングスは マジでイカれてる 203 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 そうは言っても 話ぐらいはする仲だった 204 00:10:40,891 --> 00:10:46,480 だから面倒な女たちがいると ヤツに話したんだ 205 00:10:46,605 --> 00:10:51,652 訴えるとか警察に行くとか 言う連中がいるって 206 00:10:51,777 --> 00:10:53,070 それで... 207 00:10:54,196 --> 00:10:56,448 その話の流れで–– 208 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 オリヴィアのことに 触れたんだと思う 209 00:11:04,122 --> 00:11:05,374 何を話した? 210 00:11:05,832 --> 00:11:06,875 何って... 211 00:11:07,584 --> 00:11:10,963 オリヴィアが 俺にしたことだよ 212 00:11:12,840 --> 00:11:15,717 ある女に入れ知恵したんだ 213 00:11:15,843 --> 00:11:18,804 和解などせず マスコミに話せって 214 00:11:18,929 --> 00:11:21,181 映画の公開直前にだぞ 215 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 お願いだ 信じてくれ 216 00:11:24,017 --> 00:11:25,519 ウソじゃない 217 00:11:26,061 --> 00:11:29,606 脅して 言い聞かせるだけだと思った 218 00:11:29,731 --> 00:11:31,900 それ以上のことは... 219 00:11:32,359 --> 00:11:34,361 ああ どうしよう 220 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 マルギットは... 221 00:11:39,700 --> 00:11:40,534 お母さんは... 222 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 いや 関係ない 223 00:11:43,829 --> 00:11:46,373 オリヴィアのことは知らない 224 00:11:46,748 --> 00:11:49,626 ストーリングスは どこに住んでる? 225 00:11:49,751 --> 00:11:51,503 ラ・シェネガの先だ 226 00:11:51,753 --> 00:11:54,506 油田のそばで不気味な所だよ 227 00:11:54,673 --> 00:11:58,010 でもティファナに行ってて 明日まで戻らない 228 00:12:01,013 --> 00:12:03,974 オリヴィアは俺を嫌ってた 229 00:12:05,851 --> 00:12:08,270 だから俺も嫌うことにした 230 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 なぜ こんな 231 00:12:12,858 --> 00:12:14,443 彼女は妹だろ 232 00:12:18,989 --> 00:12:20,908 守るべき存在だ 233 00:12:23,452 --> 00:12:24,369 ああ 234 00:13:04,910 --> 00:13:05,994 2セットね 235 00:13:06,119 --> 00:13:07,663 そうしましょ 236 00:13:11,458 --> 00:13:13,502 獣医に言われたのよ 237 00:13:13,627 --> 00:13:16,713 うちの犬にノミがいるって 238 00:13:16,839 --> 00:13:21,301 それに目と耳の感染症と 腱鞘けんしょう炎を患ってて 239 00:13:21,426 --> 00:13:24,304 生まれつき 陰部が逆さまだって 240 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 どういうこと? 241 00:13:26,056 --> 00:13:28,934 1500ドル かかるってこと 242 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 じゃ ビジネスは順調なのね 243 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 まあね 244 00:13:33,105 --> 00:13:33,689 そう 245 00:13:33,814 --> 00:13:34,940 禁酒は? 246 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 4日になる 247 00:13:36,316 --> 00:13:38,777 立派ね よくやってる 248 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 ありがとう 249 00:13:40,153 --> 00:13:42,948 オリヴィアから まだ連絡はないの? 250 00:13:43,073 --> 00:13:46,118 今 ある人と一緒に捜してる 251 00:13:46,243 --> 00:13:46,952 “ある人”? 252 00:13:47,077 --> 00:13:51,081 シュガーっていう 変わった名前の人よ 253 00:13:51,206 --> 00:13:55,169 とても謎めいてるけど いい人なの 254 00:13:55,294 --> 00:13:59,631 自分のことを語らないし 余計な話もしない 255 00:14:01,008 --> 00:14:03,427 でも信頼できるの 256 00:14:04,636 --> 00:14:08,640 彼は私と同じぐらい オリヴィアを心配してる 257 00:14:08,974 --> 00:14:10,350 それが重要よ 258 00:14:11,185 --> 00:14:14,855 それって数日前 家に連れ込んだ人? 259 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 そうだけど何もなかった 260 00:14:17,733 --> 00:14:19,318 その人 イケてる? 261 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 まあね 262 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 でもロマンチックでも 男女の仲でもない 263 00:14:28,452 --> 00:14:29,912 説明できない 264 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 悔しいけど–– 265 00:14:32,039 --> 00:14:35,292 今の私の人生より よほど楽しそう 266 00:14:35,417 --> 00:14:38,420 犬の陰部も十分 刺激的よ 267 00:14:40,797 --> 00:14:43,675 とにかく気をつけて 268 00:14:44,343 --> 00:14:45,427 そうね 269 00:14:47,095 --> 00:14:47,888 ええ 270 00:15:43,235 --> 00:15:45,571 “着信 ジョン・シュガー” 271 00:15:58,876 --> 00:15:59,835 ルビー 272 00:16:02,629 --> 00:16:03,839 ミラー 273 00:16:04,673 --> 00:16:05,841 話があるのか 274 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 忙しいのに悪いわね 275 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 シュガー絡みだろ 276 00:16:11,096 --> 00:16:12,806 それが... 277 00:16:13,557 --> 00:16:18,729 彼が このまま 今の事件を調査したら 278 00:16:19,646 --> 00:16:22,316 あのことを知るかも 279 00:16:25,569 --> 00:16:29,740 じきに気づくだろうし 彼は納得しない 280 00:16:30,073 --> 00:16:33,535 正直 私だって 快くは思ってない 281 00:16:35,329 --> 00:16:36,413 この新しい... 282 00:16:36,538 --> 00:16:38,707 観察するだけだ 283 00:16:38,832 --> 00:16:39,958 違うわ 284 00:16:41,001 --> 00:16:42,294 今までとはね 285 00:16:43,712 --> 00:16:44,838 彼らは... 286 00:16:45,088 --> 00:16:47,466 ああ それは分かってる 287 00:16:52,471 --> 00:16:55,724 だが やむを得ないことだ 288 00:16:56,058 --> 00:16:57,643 彼は納得しない 289 00:16:58,352 --> 00:16:59,978 じゃ 隠し通せ 290 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 止めようとしてきた 291 00:17:03,565 --> 00:17:05,150 手を尽くせ 292 00:17:12,156 --> 00:17:15,202 あれは コットンウッドの木だな? 293 00:17:16,578 --> 00:17:17,871 そうだと思う 294 00:17:17,996 --> 00:17:18,872 いい香りだ 295 00:17:19,830 --> 00:17:21,165 ステキな所ね 296 00:17:21,708 --> 00:17:24,502 肥沃ひよくなのに乾ききってる 297 00:17:25,921 --> 00:17:29,299 その孫娘は 何て名前だったかな? 298 00:17:29,466 --> 00:17:31,552 オリヴィア・シーゲルよ 299 00:18:25,063 --> 00:18:25,814 やあ 300 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 話が途中だったろ 301 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 続きを聞きたいと思ってね 302 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 座れよ 303 00:18:37,201 --> 00:18:38,243 いい家だ 304 00:18:38,869 --> 00:18:39,786 そこへ 305 00:18:41,038 --> 00:18:42,789 携帯は預かる 306 00:18:44,124 --> 00:18:46,543 あれはベースだよな 307 00:18:47,127 --> 00:18:48,587 コントラバスよ 308 00:18:49,505 --> 00:18:52,382 俺も高校の頃 エレキを弾いてた 309 00:19:05,312 --> 00:19:08,023 早く帰った方がいいわよ 310 00:19:08,148 --> 00:19:10,025 今から彼氏が来るの 311 00:19:10,150 --> 00:19:12,069 銃を持った男がいたら... 312 00:19:12,194 --> 00:19:14,196 “今から彼氏が来る”か 313 00:19:15,572 --> 00:19:19,535 女は よくそうやって 脅そうとする 314 00:19:20,035 --> 00:19:24,665 何で決まって 謎の彼氏を 持ち出すんだろうな 315 00:19:28,210 --> 00:19:28,836 何? 316 00:19:28,961 --> 00:19:29,711 俺だ 317 00:19:29,920 --> 00:19:30,796 来たわ 318 00:19:39,763 --> 00:19:40,639 シュガー 319 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 やるじゃないか 320 00:19:50,941 --> 00:19:51,608 夕食だ 321 00:19:51,733 --> 00:19:52,860 うれしい 322 00:19:52,985 --> 00:19:53,902 ラーメンだよ 323 00:19:55,404 --> 00:19:56,363 クソ女! 324 00:19:59,449 --> 00:20:00,325 様子は? 325 00:20:00,534 --> 00:20:04,872 彼女 友達に会いに行って 今 帰ってきた 326 00:20:04,997 --> 00:20:05,706 それだけ 327 00:20:08,125 --> 00:20:09,126 どうする? 328 00:20:10,002 --> 00:20:11,461 デイヴィッドとは? 329 00:20:11,879 --> 00:20:12,671 話せた 330 00:20:13,505 --> 00:20:14,464 それで? 331 00:20:14,756 --> 00:20:18,635 いろいろ分かったが カギはストーリングスだ 332 00:20:21,263 --> 00:20:23,390 今はメキシコにいる 333 00:20:23,515 --> 00:20:25,976 明日の朝 家に行ってくれ 334 00:20:31,523 --> 00:20:32,858 今夜は早じまい? 335 00:20:35,402 --> 00:20:36,445 映画に行く 336 00:20:39,489 --> 00:20:42,576 明日 ストーリングスを 見たら連絡をくれ 337 00:20:42,701 --> 00:20:43,619 分かった 338 00:20:45,078 --> 00:20:46,496 彼氏が来たぞ! 339 00:20:46,955 --> 00:20:48,123 ごちそうさま 340 00:20:48,582 --> 00:20:49,333 いいんだ 341 00:20:49,958 --> 00:20:50,876 クソ女 342 00:21:01,929 --> 00:21:02,971 彼氏はどこだ? 343 00:21:32,876 --> 00:21:34,628 何しやがる! 344 00:21:50,978 --> 00:21:52,062 やめて 345 00:21:54,815 --> 00:21:55,607 シュガー 346 00:21:56,483 --> 00:21:57,234 シュガー! 347 00:21:58,610 --> 00:21:59,528 シュガー! 348 00:22:16,545 --> 00:22:17,629 大丈夫か? 349 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 すまない 350 00:22:45,157 --> 00:22:47,075 ストーリングスと話そう 351 00:22:47,201 --> 00:22:47,993 明日? 352 00:22:48,118 --> 00:22:48,827 ああ 353 00:22:49,369 --> 00:22:50,579 あの男は? 354 00:22:51,121 --> 00:22:52,289 帰していい 355 00:22:52,956 --> 00:22:55,709 このまま雲隠れしようが–– 356 00:22:56,418 --> 00:23:00,130 ボスに詫わびを入れようが ヤツの自由だ 357 00:23:00,255 --> 00:23:01,215 彼女は? 358 00:23:01,340 --> 00:23:02,341 俺が話す 359 00:23:02,633 --> 00:23:03,342 そう 360 00:23:07,471 --> 00:23:08,180 やあ 361 00:23:12,226 --> 00:23:15,979 ここより 俺のホテルの方が安全だ 362 00:23:16,355 --> 00:23:17,397 じゃ 荷物を 363 00:23:17,523 --> 00:23:18,232 ああ 364 00:23:37,292 --> 00:23:40,838 ルームサービスに 何か頼もうか? 365 00:23:44,132 --> 00:23:45,551 ちょっと ごめん 366 00:23:47,135 --> 00:23:49,513 スズキが うまいらしい 367 00:23:49,763 --> 00:23:51,181 食べたくない 368 00:23:51,682 --> 00:23:55,102 あんなことがあったのに スズキなんて 369 00:23:55,561 --> 00:23:56,520 そうだな 370 00:23:59,022 --> 00:24:02,568 ヤツが君を 痛めつけようとしてたから... 371 00:24:03,235 --> 00:24:04,069 それで... 372 00:24:04,319 --> 00:24:05,946 彼を痛めつけた 373 00:24:09,533 --> 00:24:11,118 怖かったよな 374 00:24:15,497 --> 00:24:16,623 その格好は? 375 00:24:19,710 --> 00:24:21,211 シャワーを浴びる 376 00:24:22,671 --> 00:24:26,717 俺がソファで寝る 君はワイリーとベッドで 377 00:24:26,884 --> 00:24:29,720 クスリ漬けだった 元ロックスターよ 378 00:24:29,845 --> 00:24:34,016 ホテルのソファで 寝るぐらい平気 379 00:24:34,933 --> 00:24:35,893 そうか 380 00:24:45,068 --> 00:24:46,236 これを 381 00:24:51,450 --> 00:24:52,034 どうも 382 00:24:52,159 --> 00:24:53,785 いいんだ おやすみ 383 00:24:54,286 --> 00:24:55,162 おやすみ 384 00:25:27,903 --> 00:25:30,113 〈こんばんは 降りてきて〉 385 00:25:31,031 --> 00:25:32,574 〈みんな 降りて〉 386 00:25:33,617 --> 00:25:34,576 〈前に続いて〉 387 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 〈もう少しで着くから〉 388 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 〈大丈夫よ〉 389 00:25:42,459 --> 00:25:43,502 〈安心して〉 390 00:25:43,627 --> 00:25:46,213 〈ちょっと調整したいだけ〉 391 00:25:46,797 --> 00:25:50,467 〈男性はこっち 女性はそっちへ〉 392 00:25:51,009 --> 00:25:53,554 〈分かれてちょうだい〉 393 00:25:53,679 --> 00:25:55,556 〈もうすぐで国境よ〉 394 00:25:56,974 --> 00:25:58,767 〈それじゃ あなた〉 395 00:25:58,934 --> 00:26:00,769 〈私と一緒に来て〉 396 00:26:01,728 --> 00:26:03,313 〈ほら あなたよ〉 397 00:26:04,022 --> 00:26:05,274 〈あなたたちも〉 398 00:26:05,399 --> 00:26:07,943 〈あのバンに乗って〉 399 00:26:08,819 --> 00:26:10,028 〈心配しないで〉 400 00:26:10,237 --> 00:26:14,324 〈お母さんとお父さんは 後ろの車に乗る〉 401 00:26:14,449 --> 00:26:15,367 〈ダメだ〉 402 00:26:15,492 --> 00:26:17,077 〈どうかしました?〉 403 00:26:17,244 --> 00:26:20,080 〈その子は俺と一緒に行く〉 404 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 〈大丈夫〉 405 00:26:22,541 --> 00:26:24,334 〈大丈夫とは思えない〉 406 00:26:25,794 --> 00:26:29,173 〈ちょっと来てくれ 説明する〉 407 00:26:30,549 --> 00:26:32,384 〈分かってくれよ〉 408 00:26:32,634 --> 00:26:33,719 バンに乗れ 409 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 乗るんだ 410 00:26:37,014 --> 00:26:38,682 〈俺が言いたいのは...〉 411 00:26:44,021 --> 00:26:45,397 〈早く乗って〉 412 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 ありがとう 413 00:26:57,784 --> 00:27:01,955 さっき話したけど 難しいシーンだった 414 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 ええ そうだったわね 415 00:27:04,541 --> 00:27:08,170 演技だけじゃなく それ以外のことも 416 00:27:08,587 --> 00:27:10,756 書類を持ってた 417 00:27:10,881 --> 00:27:13,383 エキストラが30人ぐらい? 418 00:27:13,509 --> 00:27:16,011 少なくともね 大勢いた 419 00:27:16,386 --> 00:27:18,805 タイミングが重要だった 420 00:27:18,931 --> 00:27:22,851 ちょうど オフィスの前に来たところで 421 00:27:22,976 --> 00:27:27,689 セリフを言い終えて 書類を渡さなきゃならない 422 00:27:27,814 --> 00:27:28,690 大変ね 423 00:27:28,815 --> 00:27:29,942 てこずった 424 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 何度も失敗した 425 00:27:33,320 --> 00:27:36,406 “カット リセット” “もう一度”って 426 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 俺は ずっとしくじり続けた 427 00:27:41,286 --> 00:27:43,789 タイミングを外したし 428 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 書類を渡し損ねて セリフも忘れた 429 00:27:47,584 --> 00:27:49,086 幼かったからよ 430 00:27:49,711 --> 00:27:51,713 でも最後にはキメた 431 00:27:51,839 --> 00:27:52,673 ああ 432 00:27:53,841 --> 00:27:57,386 あの法廷のシーンも すごかった 433 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 劇場中が涙を流してた 434 00:28:02,224 --> 00:28:03,100 確かに 435 00:28:03,267 --> 00:28:05,227 すばらしい演技だった 436 00:28:11,191 --> 00:28:12,442 すごかったわ 437 00:28:14,027 --> 00:28:15,237 今もよ 438 00:28:20,033 --> 00:28:20,909 それじゃ 439 00:28:21,577 --> 00:28:22,494 まだ飲む? 440 00:28:22,619 --> 00:28:23,620 もういい 441 00:28:23,745 --> 00:28:24,538 そう 442 00:29:24,223 --> 00:29:25,557 この街はクソだ 443 00:29:42,407 --> 00:29:43,367 マルギット 444 00:29:43,784 --> 00:29:44,785 ここよ! 445 00:29:45,953 --> 00:29:46,912 どこだ? 446 00:29:47,037 --> 00:29:48,789 こっちよ! 早く 447 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 そんな 448 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 ウソだろ デイヴィッド 449 00:29:55,003 --> 00:29:58,048 ダメだ しっかりしろ 450 00:29:59,049 --> 00:30:02,427 何とかしてよ この子を助けて 451 00:30:13,480 --> 00:30:15,482 気をつけて運んで 452 00:30:26,785 --> 00:30:28,287 “世界を傾けたら––” 453 00:30:28,662 --> 00:30:31,957 “全てのほころびは この街に集まる” 454 00:30:35,210 --> 00:30:36,587 そういうことか? 455 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 今になって–– 456 00:30:40,883 --> 00:30:44,553 この街は 俺を メチャクチャにする気か? 457 00:30:45,762 --> 00:30:49,391 今夜 メラニーの家で 起きたこと 458 00:30:49,850 --> 00:30:54,313 あんなことをしたのは 本当の俺じゃない 459 00:30:57,107 --> 00:31:00,152 だが自分でも確信が持てない 460 00:31:02,529 --> 00:31:04,281 長居しすぎたせいか 461 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 おいで 462 00:31:07,326 --> 00:31:09,119 今夜は ここまでだ 463 00:31:11,663 --> 00:31:13,540 明日 ストーリングスに会う 464 00:31:14,833 --> 00:31:16,460 もっと うまくやる 465 00:31:59,920 --> 00:32:01,004 どうしたの? 466 00:32:05,342 --> 00:32:06,844 俺には秘密がある 467 00:32:09,680 --> 00:32:10,597 教えて 468 00:32:16,019 --> 00:32:16,895 言って 469 00:32:19,898 --> 00:32:20,899 話してみて 470 00:32:24,653 --> 00:32:25,696 言えない 471 00:33:18,999 --> 00:33:22,920 日本語字幕 小野 郁子