1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Vê a fotografia. - Camara, marca... 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Ação. 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Agora, acontece a toda a hora. Fui a um jogo de basebol no fim de semana 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 e estava ali sentado no meio de milhares de pessoas. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 E não sentia uma ligação com nenhuma. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Sinto que não estou realmente... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Estás na minha linha de visão. Distrai-me. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Podes não olhar para... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Marca. 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ... mim? - Ação. 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Agora, acontece a toda a hora. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Fui a um... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Estás a gozar, porra? 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,563 - Pronto. Silêncio. - Malta, estou a tentar... Isto... 15 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Câmaras. - Preciso... 16 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 - Espera... - Avisa se te vais aproximar. 17 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Ação. - E ele vai encontrar-me. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Qual é a sensação? - Foi bom, não? 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Ação. - Ele vai encontrar-me. 20 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 É demasiado? Isto das lágrimas? 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Ação. - A luz está boa? 22 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Ele vai encontrar-me. 23 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Meu, isto é... O meu pai está cá? 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Foda-se! Hoje está a custar. 25 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 O que é isso? Que tens vestido? 26 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - É tweed. Sim. - Fixe. 27 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Estás com ótimo aspeto. Uma brasa. 28 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Envia-me o teu contacto antes de terminarmos, para falar de trabalho. 29 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Depois. Estás a ver? 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Acho que podia... podia ser fixe. 31 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Ultimamente, não consigo deixar de sentir que ele vai voltar... 32 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 ... e vai encontrar-me. 33 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Não acredito nisto. 34 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Ninguém o vai ver. - Isso não é verdade, David. 35 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - O teu pai vai tratar de tudo. - Mesmo assim, 36 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 nunca mais vou trabalhar nesta cidade. 37 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Tens de te lembrar de uma coisa. 38 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Certo... - Olha para mim. Olha. 39 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Tu és o último homem vivo de uma longa linhagem de grandes homens, 40 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 e um dia herdarás uma fortuna. 41 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 E sabes o que podes fazer nessa altura? 42 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 O quê? 43 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Podes dizer a esta cidade que se vá foder. 44 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Está bem. Certo. 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 A sério, amor. 46 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Pois. - Que se foda esta cidade. 47 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Diz tu. 48 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Que se foda esta cidade. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Mãe. 50 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Diz, Davy. 51 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 Que se foda esta cidade. 52 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Não estou de bom humor. 53 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 E não é só por causa do trânsito e das pessoas que não usam piscas. 54 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Tenho de encontrar o Davy Siegel e descobrir o que ele sabe sobre a Olivia. 55 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Sr. Sugar. 56 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Olá, Carlos. 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 O que ele realmente sabe. 58 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Como estás? 59 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 O que é isto, um santuário? 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,755 {\an8}É exatamente o que parece. 61 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 Ele manteve o quarto assim desde que ela morreu. 62 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Acho que nenhum homem amou uma mulher mais do que o Sr. Siegel a sua Lorraine. 63 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Pois. 64 00:04:43,450 --> 00:04:46,912 - Que se passa? - Eu tinha perguntas para o Jonathan, mas... 65 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Nada. 66 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Obviamente, 67 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 vão ter de esperar. 68 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Muito bem. Entretanto, tenho outras perguntas 69 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 para outras pessoas. 70 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Olá, Kenny. 71 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 O que quer? 72 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Ia perguntar se o Davy está, mas se tu estás, 73 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 ele também está. - Kenny. 74 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Já viu o Bem-Vindo Mr. Chance? 75 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Com o Peter Sellers? Claro. 76 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Quem é? - Desculpe. 77 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Estou sempre a aparecer. 78 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Lembra-se do Melvyn Douglas? 79 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Como uma borbulha chata. 80 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Tipo poderoso, sempre doente. Agora está a morrer. 81 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Mas o Melvyn Douglas diz... 82 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Então... 83 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 ... "Ir ao hospital? Sou o Melvyn Douglas. 84 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 O hospital que venha cá." 85 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 ... Sr. Sugar. 86 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Em que posso ajudá-lo? - Estou à procura do Davy. 87 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 David. 88 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 Por falar em dinheiro, agora que o meu pai não está bem, 89 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 terei todo o gosto em lhe pagar os honorários. 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 E deixá-lo ir embora, se quiser. 91 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Agradeço a oferta, mas guarde o seu dinheiro. 92 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Foi o Jonathan que me contratou. Continuo com o caso. 93 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 "Continua com o caso"? Bem, que dramático. 94 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Sim. David. Perdão, vim falar com o David. 95 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Tem notícias do David? 96 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Sabe que mais? Porque não se senta na sala de jantar? 97 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Ponha-se à vontade. 98 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Que lhe interessa a si? - Quero falar com ele. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Presumo que viu as notícias. 100 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Vi. - O David sofreu um choque terrível. 101 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Nenhuma daquelas mentiras horríveis são verdadeiras, e podemos prová-lo. 102 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 O Davy está infelicíssimo. Disse-me ele: 103 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 "Mãe, esta pobre mulher deve estar a sofrer imenso 104 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 para dizer tal mentira." 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Após ela o tentar destruir, 106 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 ele ainda sente empatia por ela. 107 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Acredita no quão querido é o meu rapaz? 108 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Não. 109 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Bem. 110 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Tenho sido muito paciente consigo. Mas se se aproximar do meu filho... 111 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Sr. Sugar... 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Se o imaginar sequer na sua mente... 113 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ... lamento imenso, mas... 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ... terá tantos advogados pelo rabo acima, 115 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 que o seu cólon precisará de se defender. 116 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Acha piada? - Não, mas... 117 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 É mãe dele, compreendo... 118 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ... que o defenda. Mas se ele tem 119 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 informação que me ajude a encontrar a irmã... 120 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Meia-irmã. 121 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Penso que deixei bem claro que acredito 122 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 que procurar a Olivia é uma missão inútil. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 O que quer que lhe aconteceu foi merecido, é isso? 124 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Não. Eu não disse isso. 125 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Mas respeito a vontade do meu pai. Não interferi. 126 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 O que é mais provável que lhe tenha "acontecido" 127 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 é ela ter conhecido um traficante com uns belos abdominais. 128 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Nem sequer acredita no que acabou de dizer. 129 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Kenny. 130 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Carlos. 131 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Fá-lo ir-se embora. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Acompanhas o Sr. Sugar? - Olá, Carlos. 133 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Não conseguirás fazer-me ir embora, Kenny. 134 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Prometo. 135 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Tudo bem. 136 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Davy, eu disse-te, querido, eu trato disto. 137 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Isto é culpa minha. - Davy. 138 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Vocês podem ir. Eu falo contigo. 139 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Davy, por favor. - Mãe, para! Mãe, chega. 140 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Davy, posso... - Para! Sai. 141 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Anda. - Está bem. 142 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Está bem. 143 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Ele não me vai... Tudo bem, Kenny. 144 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Merda... 145 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Ela adora-me, só isso. Então... 146 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 As mulheres sempre foram estranhas comigo. 147 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Não é bem estranhas, mas... Não sei. Merda. 148 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Era um puto famoso, com uma família famosa e elas estavam sempre por perto. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Então, eu nunca soube como... 150 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 ... como aprender a agir normalmente com elas. 151 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Sabes? - Normalmente? Como assim? 152 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 Queres dizer sem recorrer a ameaças para as forçar a terem sexo contigo? 153 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - É isso? - Sim. Eu... Certo, eu... 154 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 ... fiz a minha quota-parte de coisas de que não me orgulho. 155 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Mas agora, o mundo sabe. Por isso... 156 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Quem levou a Olivia? 157 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "Onde está ela? Onde está?" 158 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Tu não desistes, porra! Não. Isso é bom. É bom. 159 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Fazes bem. 160 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Quem tem a Olivia? - Está bem. 161 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Não é a conversa mais fácil que já tive. 162 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Era um miúdo famoso. Tinha uma família famosa. 163 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Aprender a ser normal. Elas estavam sempre ali, mas eu... 164 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 Eu nunca soube... 165 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Quem levou a Olivia? 166 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Está bem. 167 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Há uns tempos, soube de um tipo que arranja miúdas. 168 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Não necessariamente profissionais ou prostitutas, mas... 169 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Raparigas traficadas, mulheres de que ninguém... 170 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 ... sentiria falta. - Olha, eu... 171 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 ... eu nunca vi maus-tratos diretos, 172 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 nem... nem qualquer tipo de maus-tratos. 173 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Todas as miúdas... pelo menos as que eu vi, pareciam bastante, 174 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 sabes... - O quê? Felizes? 175 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Eu sei que isto soa pessimamente. 176 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Pediste ao Byron Stallings para arranjar mulheres. 177 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Não. Nunca disse esse nome. Nunca. - Pediste ao Byron Stallings, David. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Jesus. - Algumas vezes. 179 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Mais do que algumas, está bem? 180 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 E após algum tempo, 181 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 comecei a evitar, por exemplo, encontrar-me com ele no clube de ténis. 182 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Este tipo, o Stallings, é um verdadeiro psicopata. 183 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Mas, sabes, era, tipo, um conhecido com quem conversava. 184 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 E então... contei ao Stallings o que se estava a passar 185 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 com todas estas miúdas que apareciam do nada a atacarem-me, 186 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 a ameaçarem processar-me, ir à polícia. 187 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 Tudo isso. E acho que, nessa altura, eu... 188 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 ... suponho que mencionei algo sobre a minha meia-irmã, a Olivia. 189 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Mencionaste o quê? 190 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 O que mencionei? O que ela me estava a fazer. 191 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 A falar com aquela... 192 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 A dizer àquela mulher que não aceitasse o acordo. 193 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Que contasse à imprensa tudo sobre mim. 194 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Tipo, mesmo antes de o meu filme ser lançado? 195 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Eu só... Olha, escuta. Por favor... por favor, acredita em mim. Ouve-me. 196 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Pensei que ele só a ia assustar. 197 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Sabes, dizer-lhe para se acalmar. 198 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Eu nunca quis que ele... Céus, é tão mau. 199 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 A Margit... 200 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Não. - A tua mãe... 201 00:11:40,617 --> 00:11:46,290 Não. Ela sabe das mulheres. Da Olivia, não. 202 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 A morada do Stallings. 203 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Onde é que ele vive, exatamente? - Perto de La Cienega. 204 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Um sítio sinistro, tipo, junto aos poços de petróleo. 205 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Mas ele não está lá agora. Está em Tijuana. 206 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Só volta amanhã. 207 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Sempre senti que ela não gostava de mim. 208 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Por isso, decidi não gostar dela. 209 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Sei lá. 210 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Ela é tua irmã. 211 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Devias tomar conta dela. 212 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Pois. 213 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Vamos fazer duas atuações. 214 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Sim, ótimo. 215 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Eu sei. 216 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Mas o veterinário diz que tem de ser. 217 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 A nossa cadela, além das pulgas, infeção nos ouvidos, infeção nos olhos 218 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 e tendinite do ombro, nasceu com uma vulva invertida. 219 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Nem sei o que isso é. 220 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - São 1500 dólares, é o que é. - Cala-te. Então o negócio vai bem? 221 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Não vai mal. - Ótimo. 222 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Como vai a sobriedade? - Quatro dias. 223 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Isso é ótimo, Mel, ainda bem. - Sim, obrigada. 224 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - E ainda não há notícias da Olivia? - Temos andado juntos à procura dela. 225 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 Que queres dizer? 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 O Sugar. A porra do nome dele é John Sugar. 227 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Não é... É incrível, não é? 228 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Ele tem sido ótimo. Eu... Não que eu saiba muito sobre ele. 229 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 É muito misterioso. Não fala dele próprio. 230 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Sabes, essas tretas. 231 00:13:58,797 --> 00:14:03,385 Mas... não sei. Eu... eu confio nele. 232 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Não, ele quer encontrar a Olivia quase tanto como eu. 233 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 É isso que importa. 234 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 É o tal tipo que levaste para casa há uns dias? 235 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Sim. Mas... não, não aconteceu nada. 236 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Ele é giro? - Sim e não. 237 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Não é romântico. Não é sexual. 238 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Não consigo explicar. 239 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Detesto dizer isto, mas a tua vida 240 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 soa muito mais interessante que a minha, neste momento. 241 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Não sei. Isso da vagina da cadela parece bem interessante. 242 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Mas tem cuidado, Mel. 243 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Sempre. - Sim. 244 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 A CHAMAR 245 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ruby. 246 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Olá, Miller. 247 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Querias falar? 248 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Desculpa. Sei que andas ocupado. 249 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Então, passa-se algo com o Sugar? 250 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 É só que... 251 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Existe a preocupação de que a sua atual missão... este caso... 252 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 ... o leve a descobrir coisas. 253 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 É uma questão de tempo até ele ver algo de que não vai gostar. 254 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Certas coisas de que, francamente, eu também não gosto. 255 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Estes novos métodos. - Estamos só a observar, como sempre. 256 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Não, Miller. Isto é novo. 257 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Estas pessoas... 258 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Não, eu sei. É verdade. 259 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Mas no final de contas, é necessário. 260 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 O Sugar não o verá dessa forma. 261 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Então, não o deixes descobrir. 262 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Não sei como o impedir. Eu já tentei. 263 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 Custe o que custar. 264 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Acho que isto é um choupo, não é? 265 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Creio que sim. - Cheira mesmo bem. 266 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Sim, é lindo, aqui. 267 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Fértil e morto ao mesmo tempo. 268 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 A... Qual é mesmo o nome da neta? 269 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Olivia. Olivia Siegel. 270 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Olá. Fomos interrompidos, no outro dia. 271 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Então, isto é a continuação, como dizem. Queres sentar-te? 272 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Esta casa é bonita. Aqui mesmo. 273 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Eu fico com o telemóvel. 274 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 É um baixo, certo? 275 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 É um contrabaixo. 276 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Eu tocava guitarra elétrica no liceu. 277 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 Olha, se calhar é melhor ires embora 278 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 porque o meu namorado está a caminho. 279 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 E se ele vê um tipo com uma arma a ser um parvalhão... 280 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 Namorado a caminho, é? 281 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 Porque é que sempre que uma gaja quer meter medo a alguém 282 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 há sempre um namorado mítico, 283 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 que supostamente está a caminho? 284 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Sim? - Sou eu. 285 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 Aí vem ele. 286 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Olá. 287 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Belo trabalho. 288 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Comida. Ramen. - Obrigada. 289 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Cabra. 290 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Como vai isso? 291 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Bem, ela saiu, foi visitar uma amiga. 292 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Acabou de chegar. E é só isso. 293 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 E agora? 294 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Falaste com o David Siegel? - Sim. 295 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 E? 296 00:20:14,673 --> 00:20:18,594 Falámos de muita coisa, mas o principal é que temos de falar com o Stallings. 297 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Ele está no México. Só volta amanhã. 298 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 De manhã, quero que vás a casa dele. 299 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Eu mando-te a morada. 300 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Então tens a noite de folga? 301 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Talvez vá ver um filme. 302 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Assim que vires o Stallings, amanhã, liga-me, está bem? 303 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Sim, claro. 304 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Aí vem o teu namorado! 305 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Obrigada pela comida. - De nada. 306 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Cabra. 307 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Onde está ele? 308 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Raios partam! 309 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Para. 310 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Sugar! 311 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Sugar! 312 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Sugar! 313 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Estás bem? 314 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Peço desculpa. 315 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 É com o Stallings que temos de falar. 316 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Amanhã de manhã? - Sim. 317 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - Que fazemos com ele agora? - Bem, deixa-o ir. 318 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Ele pode começar uma nova vida em Barstow ou Boise. 319 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Ou fica cá e pede desculpa ao patrão por ser uma desilusão. 320 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Não quero saber. Deixa-o ir. - E ela? 321 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Eu falo com ela. - Sim. 322 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Olha. 323 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Não acho boa ideia passares aqui a noite. 324 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Queres vir para o hotel? 325 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Vou buscar as minhas coisas. - Certo. 326 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Ainda há serviço de quartos, se tiveres fome. 327 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Muito bem. Dá-me só um momento. 328 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Ouvi dizer que o robalo é muito bom. 329 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Não quero nada. 330 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Depois daquilo, porque é que eu... 331 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 Porque é que alguém quereria robalo? 332 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Claro. 333 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Ele queria magoar-te. 334 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 Então, eu... apenas... Não sei. 335 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Querias magoá-lo a ele. 336 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Desculpa se te assustei. 337 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Que estás a fazer? 338 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Ia tomar um duche. 339 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Desc... É óbvio que vou dormir no sofá. 340 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - Tu e o Wiley ficam na cama. - Não. 341 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Não. Sou uma ex-roqueira viciada. 342 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Acho que aguento uma noite no sofá de um hotel de luxo. Eu fico bem. 343 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Está bem. 344 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Toma isto... 345 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Obrigada. - Não tens de quê. 346 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Boa noite. - Boa noite. 347 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Boa noite. Saiam. 348 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Saiam, por favor. 349 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Continuem. Chegaremos à fronteira em breve. 350 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Está tudo bem, olhem. 351 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Um pouco mais depressa, continuem a sair. 352 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 Está tudo bem. 353 00:25:43,669 --> 00:25:46,088 Só queremos fazer algumas alterações. 354 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Queremos os homens deste lado e as mulheres deste. 355 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Sim, por favor, separem-se. Está tudo bem. 356 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Atravessamos a fronteira em breve. 357 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Vamos lá ver, tu... 358 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 ... anda comigo. 359 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Tu. 360 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Tu aí, menina. Tu. 361 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Tu e tu. 362 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Vocês as seis vão neste furgão. 363 00:26:08,694 --> 00:26:10,112 Está tudo bem. 364 00:26:10,112 --> 00:26:14,324 Os vossos pais e mães vão logo atrás no autocarro. 365 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Ela não quer ir. - Qual é o problema? Está tudo bem. 366 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Estão a separar as raparigas. Ela vem comigo. 367 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Não se preocupem. 368 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Não estou a gostar nada disto. 369 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Vem comigo, irmão. Eu explico-te. 370 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Veja se compreende. Ela... 371 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Entra no furgão. 372 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Entra no furgão. 373 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Vocês é que não me entendem... 374 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Entrem. 375 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Obrigado. 376 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Quando falámos, há pouco, a... 377 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Era uma cena tão difícil. Lembras-te? 378 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 Céus. Sim, eu lembro-me. 379 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 E tecnicamente difícil. Não só a representação. 380 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Tinha de entrar no escritório do advogado com os papéis. 381 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 E devia haver uns 30 figurantes, não? 382 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Pelo menos. Montes de figurantes. 383 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 E eu tinha de dizer a minha última fala 384 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 e entregar os papéis do testamento ao Wilford Brimley 385 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 no exato momento em que estivéssemos mesmo em frente ao escritório. 386 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Cena difícil. - Não acertava. 387 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Take após take. Não conseguia. 388 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "Corta, reiniciar. Corta, reiniciar. Corta, reiniciar. Do início." 389 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Eu estragava sempre tudo. 390 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Ou eram os tempos 391 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 ou os papéis ou simplesmente esquecia-me das falas... 392 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Eras um miúdo. E acabaste por acertar em cheio. 393 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Não, eu sei. 394 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 E aquela cena do tribunal. Céus! 395 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Não havia ninguém que não chorasse. 396 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Sim, foi ótimo. 397 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Sim, podes ter a certeza. 398 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Tu foste ótimo. És ótimo. 399 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Muito bem. Mais pinot? 400 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Não, estou bem. - Está bem. 401 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Que se foda esta cidade. 402 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Olá? 403 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Aqui! 404 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Onde estão? - Aqui! 405 00:29:50,707 --> 00:29:54,419 Não! 406 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Não! Vá lá. 407 00:29:58,924 --> 00:30:00,425 Faz alguma coisa. 408 00:30:00,425 --> 00:30:02,386 Faz alguma coisa! 409 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Tenham cuidado com ele. 410 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Alguém disse uma vez: 411 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 "Inclinando o mundo, 412 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 tudo o que estiver solto vai parar a Los Angeles." 413 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 BOMBEIROS PARAMÉDICOS 414 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 É isso que está a acontecer? 415 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Depois de todo este tempo, 416 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 estará este lugar a começar a virar-me de cabeça para baixo? 417 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Quero dizer, esta noite, aquele tipo em casa da Melanie. 418 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 O que eu lhe fiz. Poderia dizer que aquilo não sou eu, 419 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 que eu não sou assim. 420 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Mas ultimamente, não estou tão certo. - Miúda. 421 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Olá. Também tive saudades. Vem cá. - Estarei cá há demasiado tempo? 422 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Isso. 423 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Enfim, é tudo por hoje. 424 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Amanhã, apanho o Stallings. Amanhã, vou sair-me melhor. 425 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Que se passa? 426 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Tenho um segredo. 427 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Conta-me. 428 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Conta-me. 429 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Conta-me. 430 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Não posso. 431 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Legendas: Henrique Moreira