1
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Vê a fotografia.
- Camara, marca...
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Ação.
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Agora, acontece a toda a hora.
Fui a um jogo de basebol no fim de semana
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
e estava ali sentado
no meio de milhares de pessoas.
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
E não sentia uma ligação com nenhuma.
6
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Sinto que não estou realmente...
7
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Estás na minha linha de visão. Distrai-me.
8
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Podes não olhar para...
9
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Marca.
10
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ... mim?
- Ação.
11
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Agora, acontece a toda a hora.
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Fui a um...
13
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Estás a gozar, porra?
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,563
- Pronto. Silêncio.
- Malta, estou a tentar... Isto...
15
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Câmaras.
- Preciso...
16
00:01:46,148 --> 00:01:48,609
- Espera...
- Avisa se te vais aproximar.
17
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Ação.
- E ele vai encontrar-me.
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Qual é a sensação?
- Foi bom, não?
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Ação.
- Ele vai encontrar-me.
20
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
É demasiado? Isto das lágrimas?
21
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Ação.
- A luz está boa?
22
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Ele vai encontrar-me.
23
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Meu, isto é... O meu pai está cá?
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Foda-se! Hoje está a custar.
25
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
O que é isso? Que tens vestido?
26
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- É tweed. Sim.
- Fixe.
27
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Estás com ótimo aspeto. Uma brasa.
28
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Envia-me o teu contacto antes
de terminarmos, para falar de trabalho.
29
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Depois. Estás a ver?
30
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Acho que podia... podia ser fixe.
31
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Ultimamente, não consigo deixar de sentir
que ele vai voltar...
32
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
... e vai encontrar-me.
33
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Não acredito nisto.
34
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Ninguém o vai ver.
- Isso não é verdade, David.
35
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- O teu pai vai tratar de tudo.
- Mesmo assim,
36
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
nunca mais vou trabalhar nesta cidade.
37
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Tens de te lembrar de uma coisa.
38
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Certo...
- Olha para mim. Olha.
39
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Tu és o último homem vivo
de uma longa linhagem de grandes homens,
40
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
e um dia herdarás uma fortuna.
41
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
E sabes o que podes fazer nessa altura?
42
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
O quê?
43
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Podes dizer a esta cidade que se vá foder.
44
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Está bem. Certo.
45
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
A sério, amor.
46
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Pois.
- Que se foda esta cidade.
47
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Diz tu.
48
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Que se foda esta cidade.
49
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Mãe.
50
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Diz, Davy.
51
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
Que se foda esta cidade.
52
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Não estou de bom humor.
53
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
E não é só por causa do trânsito
e das pessoas que não usam piscas.
54
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Tenho de encontrar o Davy Siegel
e descobrir o que ele sabe sobre a Olivia.
55
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Sr. Sugar.
56
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Olá, Carlos.
57
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
O que ele realmente sabe.
58
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Como estás?
59
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
O que é isto, um santuário?
60
00:04:13,003 --> 00:04:14,755
{\an8}É exatamente o que parece.
61
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
Ele manteve o quarto assim
desde que ela morreu.
62
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Acho que nenhum homem amou uma mulher
mais do que o Sr. Siegel a sua Lorraine.
63
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Pois.
64
00:04:43,450 --> 00:04:46,912
- Que se passa?
- Eu tinha perguntas para o Jonathan, mas...
65
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Nada.
66
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Obviamente,
67
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
vão ter de esperar.
68
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Muito bem.
Entretanto, tenho outras perguntas
69
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
para outras pessoas.
70
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Olá, Kenny.
71
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
O que quer?
72
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Ia perguntar se o Davy está,
mas se tu estás,
73
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
ele também está.
- Kenny.
74
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Já viu o Bem-Vindo Mr. Chance?
75
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Com o Peter Sellers? Claro.
76
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Quem é?
- Desculpe.
77
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Estou sempre a aparecer.
78
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Lembra-se do Melvyn Douglas?
79
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Como uma borbulha chata.
80
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Tipo poderoso, sempre doente.
Agora está a morrer.
81
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Mas o Melvyn Douglas diz...
82
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Então...
83
00:05:30,122 --> 00:05:32,040
... "Ir ao hospital? Sou o Melvyn Douglas.
84
00:05:32,040 --> 00:05:33,292
O hospital que venha cá."
85
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
... Sr. Sugar.
86
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Em que posso ajudá-lo?
- Estou à procura do Davy.
87
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
David.
88
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
Por falar em dinheiro,
agora que o meu pai não está bem,
89
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
terei todo o gosto
em lhe pagar os honorários.
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
E deixá-lo ir embora, se quiser.
91
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Agradeço a oferta,
mas guarde o seu dinheiro.
92
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Foi o Jonathan que me contratou.
Continuo com o caso.
93
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
"Continua com o caso"? Bem, que dramático.
94
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Sim. David. Perdão, vim falar com o David.
95
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
Tem notícias do David?
96
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Sabe que mais?
Porque não se senta na sala de jantar?
97
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Ponha-se à vontade.
98
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Que lhe interessa a si?
- Quero falar com ele.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Presumo que viu as notícias.
100
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Vi.
- O David sofreu um choque terrível.
101
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Nenhuma daquelas mentiras horríveis
são verdadeiras, e podemos prová-lo.
102
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
O Davy está infelicíssimo. Disse-me ele:
103
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
"Mãe, esta pobre mulher
deve estar a sofrer imenso
104
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
para dizer tal mentira."
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Após ela o tentar destruir,
106
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
ele ainda sente empatia por ela.
107
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Acredita no quão querido é o meu rapaz?
108
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Não.
109
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Bem.
110
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Tenho sido muito paciente consigo.
Mas se se aproximar do meu filho...
111
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Sr. Sugar...
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Se o imaginar sequer na sua mente...
113
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
... lamento imenso, mas...
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
... terá tantos advogados pelo rabo acima,
115
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
que o seu cólon precisará de se defender.
116
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Acha piada?
- Não, mas...
117
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
É mãe dele, compreendo...
118
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
... que o defenda. Mas se ele tem
119
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
informação que me ajude
a encontrar a irmã...
120
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Meia-irmã.
121
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
Penso que deixei bem claro que acredito
122
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
que procurar a Olivia é uma missão inútil.
123
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
O que quer que lhe aconteceu
foi merecido, é isso?
124
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Não. Eu não disse isso.
125
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Mas respeito a vontade do meu pai.
Não interferi.
126
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
O que é mais provável
que lhe tenha "acontecido"
127
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
é ela ter conhecido um traficante
com uns belos abdominais.
128
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Nem sequer acredita
no que acabou de dizer.
129
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Kenny.
130
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Carlos.
131
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Fá-lo ir-se embora.
132
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Acompanhas o Sr. Sugar?
- Olá, Carlos.
133
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Não conseguirás fazer-me ir embora, Kenny.
134
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Prometo.
135
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Tudo bem.
136
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Davy, eu disse-te, querido,
eu trato disto.
137
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Isto é culpa minha.
- Davy.
138
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Vocês podem ir. Eu falo contigo.
139
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Davy, por favor.
- Mãe, para! Mãe, chega.
140
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Davy, posso...
- Para! Sai.
141
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Anda.
- Está bem.
142
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Está bem.
143
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Ele não me vai... Tudo bem, Kenny.
144
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Merda...
145
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Ela adora-me, só isso. Então...
146
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
As mulheres sempre foram estranhas comigo.
147
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Não é bem estranhas, mas... Não sei. Merda.
148
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Era um puto famoso, com uma família famosa
e elas estavam sempre por perto.
149
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Então, eu nunca soube como...
150
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
... como aprender
a agir normalmente com elas.
151
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Sabes?
- Normalmente? Como assim?
152
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
Queres dizer sem recorrer a ameaças
para as forçar a terem sexo contigo?
153
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- É isso?
- Sim. Eu... Certo, eu...
154
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
... fiz a minha quota-parte
de coisas de que não me orgulho.
155
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Mas agora, o mundo sabe. Por isso...
156
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Quem levou a Olivia?
157
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
"Onde está ela? Onde está?"
158
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Tu não desistes, porra! Não.
Isso é bom. É bom.
159
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Fazes bem.
160
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Quem tem a Olivia?
- Está bem.
161
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Não é a conversa mais fácil que já tive.
162
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Era um miúdo famoso.
Tinha uma família famosa.
163
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Aprender a ser normal.
Elas estavam sempre ali, mas eu...
164
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
Eu nunca soube...
165
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Quem levou a Olivia?
166
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Está bem.
167
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Há uns tempos,
soube de um tipo que arranja miúdas.
168
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Não necessariamente profissionais
ou prostitutas, mas...
169
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Raparigas traficadas,
mulheres de que ninguém...
170
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
... sentiria falta.
- Olha, eu...
171
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
... eu nunca vi maus-tratos diretos,
172
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
nem... nem qualquer tipo de maus-tratos.
173
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Todas as miúdas... pelo menos
as que eu vi, pareciam bastante,
174
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
sabes...
- O quê? Felizes?
175
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Eu sei que isto soa pessimamente.
176
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Pediste ao Byron Stallings
para arranjar mulheres.
177
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Não. Nunca disse esse nome. Nunca.
- Pediste ao Byron Stallings, David.
178
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Jesus.
- Algumas vezes.
179
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Mais do que algumas, está bem?
180
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
E após algum tempo,
181
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
comecei a evitar, por exemplo,
encontrar-me com ele no clube de ténis.
182
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Este tipo, o Stallings,
é um verdadeiro psicopata.
183
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Mas, sabes, era, tipo,
um conhecido com quem conversava.
184
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
E então... contei ao Stallings
o que se estava a passar
185
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
com todas estas miúdas
que apareciam do nada a atacarem-me,
186
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
a ameaçarem processar-me, ir à polícia.
187
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
Tudo isso. E acho que, nessa altura, eu...
188
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
... suponho que mencionei algo
sobre a minha meia-irmã, a Olivia.
189
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Mencionaste o quê?
190
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
O que mencionei?
O que ela me estava a fazer.
191
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
A falar com aquela...
192
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
A dizer àquela mulher
que não aceitasse o acordo.
193
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Que contasse à imprensa tudo sobre mim.
194
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Tipo, mesmo antes
de o meu filme ser lançado?
195
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Eu só... Olha, escuta. Por favor...
por favor, acredita em mim. Ouve-me.
196
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Pensei que ele só a ia assustar.
197
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Sabes, dizer-lhe para se acalmar.
198
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Eu nunca quis que ele... Céus, é tão mau.
199
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
A Margit...
200
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Não.
- A tua mãe...
201
00:11:40,617 --> 00:11:46,290
Não. Ela sabe das mulheres.
Da Olivia, não.
202
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
A morada do Stallings.
203
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Onde é que ele vive, exatamente?
- Perto de La Cienega.
204
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Um sítio sinistro, tipo,
junto aos poços de petróleo.
205
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Mas ele não está lá agora.
Está em Tijuana.
206
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Só volta amanhã.
207
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Sempre senti que ela não gostava de mim.
208
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Por isso, decidi não gostar dela.
209
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Sei lá.
210
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Ela é tua irmã.
211
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Devias tomar conta dela.
212
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Pois.
213
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Vamos fazer duas atuações.
214
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Sim, ótimo.
215
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Eu sei.
216
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Mas o veterinário diz que tem de ser.
217
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
A nossa cadela, além das pulgas,
infeção nos ouvidos, infeção nos olhos
218
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
e tendinite do ombro,
nasceu com uma vulva invertida.
219
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Nem sei o que isso é.
220
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- São 1500 dólares, é o que é.
- Cala-te. Então o negócio vai bem?
221
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Não vai mal.
- Ótimo.
222
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Como vai a sobriedade?
- Quatro dias.
223
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Isso é ótimo, Mel, ainda bem.
- Sim, obrigada.
224
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- E ainda não há notícias da Olivia?
- Temos andado juntos à procura dela.
225
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
Que queres dizer?
226
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
O Sugar.
A porra do nome dele é John Sugar.
227
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Não é... É incrível, não é?
228
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Ele tem sido ótimo. Eu...
Não que eu saiba muito sobre ele.
229
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
É muito misterioso. Não fala dele próprio.
230
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Sabes, essas tretas.
231
00:13:58,797 --> 00:14:03,385
Mas... não sei. Eu... eu confio nele.
232
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Não, ele quer encontrar a Olivia
quase tanto como eu.
233
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
É isso que importa.
234
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
É o tal tipo
que levaste para casa há uns dias?
235
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Sim. Mas... não, não aconteceu nada.
236
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Ele é giro?
- Sim e não.
237
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Não é romântico. Não é sexual.
238
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Não consigo explicar.
239
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Detesto dizer isto, mas a tua vida
240
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
soa muito mais interessante que a minha,
neste momento.
241
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Não sei. Isso da vagina da cadela
parece bem interessante.
242
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Mas tem cuidado, Mel.
243
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Sempre.
- Sim.
244
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
A CHAMAR
245
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ruby.
246
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Olá, Miller.
247
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Querias falar?
248
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Desculpa. Sei que andas ocupado.
249
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Então, passa-se algo com o Sugar?
250
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
É só que...
251
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Existe a preocupação
de que a sua atual missão... este caso...
252
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
... o leve a descobrir coisas.
253
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
É uma questão de tempo
até ele ver algo de que não vai gostar.
254
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Certas coisas de que,
francamente, eu também não gosto.
255
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Estes novos métodos.
- Estamos só a observar, como sempre.
256
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Não, Miller. Isto é novo.
257
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Estas pessoas...
258
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Não, eu sei. É verdade.
259
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Mas no final de contas, é necessário.
260
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
O Sugar não o verá dessa forma.
261
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Então, não o deixes descobrir.
262
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Não sei como o impedir. Eu já tentei.
263
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
Custe o que custar.
264
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Acho que isto é um choupo, não é?
265
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Creio que sim.
- Cheira mesmo bem.
266
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Sim, é lindo, aqui.
267
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Fértil e morto ao mesmo tempo.
268
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
A... Qual é mesmo o nome da neta?
269
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Olivia. Olivia Siegel.
270
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Olá. Fomos interrompidos, no outro dia.
271
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Então, isto é a continuação, como dizem.
Queres sentar-te?
272
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Esta casa é bonita. Aqui mesmo.
273
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Eu fico com o telemóvel.
274
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
É um baixo, certo?
275
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
É um contrabaixo.
276
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Eu tocava guitarra elétrica no liceu.
277
00:19:05,354 --> 00:19:08,106
Olha, se calhar é melhor ires embora
278
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
porque o meu namorado está a caminho.
279
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
E se ele vê um tipo com uma arma
a ser um parvalhão...
280
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
Namorado a caminho, é?
281
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
Porque é que sempre que uma gaja
quer meter medo a alguém
282
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
há sempre um namorado mítico,
283
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
que supostamente está a caminho?
284
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Sim?
- Sou eu.
285
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Aí vem ele.
286
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Olá.
287
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Belo trabalho.
288
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Comida. Ramen.
- Obrigada.
289
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Cabra.
290
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Como vai isso?
291
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Bem, ela saiu, foi visitar uma amiga.
292
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Acabou de chegar. E é só isso.
293
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
E agora?
294
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Falaste com o David Siegel?
- Sim.
295
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
E?
296
00:20:14,673 --> 00:20:18,594
Falámos de muita coisa, mas o principal
é que temos de falar com o Stallings.
297
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Ele está no México. Só volta amanhã.
298
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
De manhã, quero que vás a casa dele.
299
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Eu mando-te a morada.
300
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
Então tens a noite de folga?
301
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Talvez vá ver um filme.
302
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Assim que vires o Stallings, amanhã,
liga-me, está bem?
303
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Sim, claro.
304
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Aí vem o teu namorado!
305
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Obrigada pela comida.
- De nada.
306
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Cabra.
307
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Onde está ele?
308
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Raios partam!
309
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Para.
310
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Sugar!
311
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Sugar!
312
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Sugar!
313
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
Estás bem?
314
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Peço desculpa.
315
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
É com o Stallings que temos de falar.
316
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Amanhã de manhã?
- Sim.
317
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- Que fazemos com ele agora?
- Bem, deixa-o ir.
318
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Ele pode começar uma nova vida
em Barstow ou Boise.
319
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Ou fica cá e pede desculpa ao patrão
por ser uma desilusão.
320
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Não quero saber. Deixa-o ir.
- E ela?
321
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Eu falo com ela.
- Sim.
322
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Olha.
323
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Não acho boa ideia passares aqui a noite.
324
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Queres vir para o hotel?
325
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Vou buscar as minhas coisas.
- Certo.
326
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Ainda há serviço de quartos,
se tiveres fome.
327
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Muito bem. Dá-me só um momento.
328
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Ouvi dizer que o robalo é muito bom.
329
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Não quero nada.
330
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Depois daquilo, porque é que eu...
331
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
Porque é que alguém quereria robalo?
332
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Claro.
333
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Ele queria magoar-te.
334
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
Então, eu... apenas... Não sei.
335
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Querias magoá-lo a ele.
336
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Desculpa se te assustei.
337
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Que estás a fazer?
338
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Ia tomar um duche.
339
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Desc... É óbvio que vou dormir no sofá.
340
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- Tu e o Wiley ficam na cama.
- Não.
341
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Não. Sou uma ex-roqueira viciada.
342
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Acho que aguento uma noite
no sofá de um hotel de luxo. Eu fico bem.
343
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Está bem.
344
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Toma isto...
345
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Obrigada.
- Não tens de quê.
346
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Boa noite.
- Boa noite.
347
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Boa noite. Saiam.
348
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Saiam, por favor.
349
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Continuem.
Chegaremos à fronteira em breve.
350
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Está tudo bem, olhem.
351
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Um pouco mais depressa, continuem a sair.
352
00:25:42,501 --> 00:25:43,669
Está tudo bem.
353
00:25:43,669 --> 00:25:46,088
Só queremos fazer algumas alterações.
354
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Queremos os homens deste lado
e as mulheres deste.
355
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Sim, por favor, separem-se. Está tudo bem.
356
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Atravessamos a fronteira em breve.
357
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Vamos lá ver, tu...
358
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
... anda comigo.
359
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Tu.
360
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Tu aí, menina. Tu.
361
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Tu e tu.
362
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Vocês as seis vão neste furgão.
363
00:26:08,694 --> 00:26:10,112
Está tudo bem.
364
00:26:10,112 --> 00:26:14,324
Os vossos pais e mães
vão logo atrás no autocarro.
365
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Ela não quer ir.
- Qual é o problema? Está tudo bem.
366
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Estão a separar as raparigas.
Ela vem comigo.
367
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Não se preocupem.
368
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Não estou a gostar nada disto.
369
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Vem comigo, irmão. Eu explico-te.
370
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Veja se compreende. Ela...
371
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Entra no furgão.
372
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Entra no furgão.
373
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Vocês é que não me entendem...
374
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Entrem.
375
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Obrigado.
376
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Quando falámos, há pouco, a...
377
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Era uma cena tão difícil. Lembras-te?
378
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
Céus. Sim, eu lembro-me.
379
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
E tecnicamente difícil.
Não só a representação.
380
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Tinha de entrar no escritório do advogado
com os papéis.
381
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
E devia haver uns 30 figurantes, não?
382
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Pelo menos. Montes de figurantes.
383
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
E eu tinha de dizer a minha última fala
384
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
e entregar os papéis do testamento
ao Wilford Brimley
385
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
no exato momento em que estivéssemos
mesmo em frente ao escritório.
386
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Cena difícil.
- Não acertava.
387
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Take após take. Não conseguia.
388
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
"Corta, reiniciar. Corta, reiniciar.
Corta, reiniciar. Do início."
389
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Eu estragava sempre tudo.
390
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Ou eram os tempos
391
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
ou os papéis
ou simplesmente esquecia-me das falas...
392
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Eras um miúdo.
E acabaste por acertar em cheio.
393
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Não, eu sei.
394
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
E aquela cena do tribunal. Céus!
395
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Não havia ninguém que não chorasse.
396
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Sim, foi ótimo.
397
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Sim, podes ter a certeza.
398
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Tu foste ótimo. És ótimo.
399
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Muito bem. Mais pinot?
400
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Não, estou bem.
- Está bem.
401
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Que se foda esta cidade.
402
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Olá?
403
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Aqui!
404
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Onde estão?
- Aqui!
405
00:29:50,707 --> 00:29:54,419
Não!
406
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Não! Vá lá.
407
00:29:58,924 --> 00:30:00,425
Faz alguma coisa.
408
00:30:00,425 --> 00:30:02,386
Faz alguma coisa!
409
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Tenham cuidado com ele.
410
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Alguém disse uma vez:
411
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
"Inclinando o mundo,
412
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
tudo o que estiver solto
vai parar a Los Angeles."
413
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
BOMBEIROS
PARAMÉDICOS
414
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
É isso que está a acontecer?
415
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Depois de todo este tempo,
416
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
estará este lugar
a começar a virar-me de cabeça para baixo?
417
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Quero dizer, esta noite,
aquele tipo em casa da Melanie.
418
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
O que eu lhe fiz.
Poderia dizer que aquilo não sou eu,
419
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
que eu não sou assim.
420
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Mas ultimamente, não estou tão certo.
- Miúda.
421
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Olá. Também tive saudades. Vem cá.
- Estarei cá há demasiado tempo?
422
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Isso.
423
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Enfim, é tudo por hoje.
424
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Amanhã, apanho o Stallings.
Amanhã, vou sair-me melhor.
425
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Que se passa?
426
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Tenho um segredo.
427
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Conta-me.
428
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Conta-me.
429
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Conta-me.
430
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Não posso.
431
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Legendas: Henrique Moreira