1 00:00:56,723 --> 00:01:00,644 ШУГАР 2 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Сделаем пробы. - По местам. 3 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Мотор. 4 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Это происходит постоянно. На выходных я пошел на бейсбол, 5 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 я сидел на стадионе среди тысяч человек. 6 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 И не чувствовал связи ни с кем. 7 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Кажется, я не совсем... 8 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Камера на уровне глаз. Это отвлекает. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Можешь не смотреть... 10 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}По местам. 11 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...на меня? - Мотор. 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Это происходит постоянно. 13 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Я пошел... 14 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Вы издеваетесь? 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 Тихо, народ. Начинаем. 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Я пытаюсь... Это же... 17 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Снимаем. - Мне нужно... 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 - Подождите... - Говори, 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 когда приближаешься ко мне. 20 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Мотор. - И он меня найдет. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Какие ощущения? - Хорошо получилось? 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Мотор. - И он меня найдет. 23 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Это слишком? Слезы? 24 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Мотор. - Освещение в порядке? 25 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Он меня найдет. 26 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Мой отец тут? 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 Вот чёрт. Как я устал. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Что это? Что на тебе надето? 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Это твид. Да. - Круто. 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Ты отлично выглядишь. Ты красотка. 31 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Дай мне свой телефон до конца съемок, обсудим дела. 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 В конце дня. Понимаешь? 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Думаю, это... Было бы круто. 34 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 В последнее время меня преследует чувство, что он вернется... 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 ...и найдет меня. 36 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Неужели это происходит? 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Никто не увидит фильм. - Неправда, Дэвид. 38 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Отец позаботится об этом. - Даже если так, 39 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 я больше не смогу работать в этом городе. 40 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Запомни одно. 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Так. - Посмотри на меня. 42 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Ты последний мужчина из славного семейства, 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 и однажды ты унаследуешь состояние. 44 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 Знаешь, что ты тогда сделаешь? 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Что? 46 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Пошлешь этот город в задницу. 47 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Да. Точно. 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Я серьезно, сынок. 49 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Точно. - К чёрту этот город. 50 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Скажи это. 51 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 К чёрту этот город. 52 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Мама. 53 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Скажи это, Дэви. 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 К чёрту этот город. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Я не в настроении, 56 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 и не из-за пробок или того, что люди не включают поворотники. 57 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Я должен найти Дэви Сигела и понять, что он знает об Оливии. 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Мистер Шугар. 59 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Здравствуйте, Карлос. 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Что он на самом деле знает. 61 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Как дела? 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Это что, святыня? 63 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}ПРОДЮСЕР ДЖОНАТАН СИГЕЛ 64 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}Очень похоже на святыню. 65 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 После ее смерти он ничего не менял в этой комнате. 66 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Ни один мужчина не любил женщину так, как мистер Сигел любил Лоррейн. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Да. 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - Что такое? - Я бы хотел задать этот вопрос 69 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 Джонатану, но... 70 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Ничего. 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Конечно, 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 это подождет. 73 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Ладно. А пока что я задам другие вопросы 74 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 другим людям. 75 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Привет, Кенни. 76 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Чего ты хочешь? 77 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Я хотел спросить, дома ли Дэви, но раз ты здесь, 78 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - то и он тоже. - Кенни. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Вы видели фильм «Будучи там»? 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 С Питером Селлерсом? Конечно. 81 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Кто там? - Извините. 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Я пришел без приглашения. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Мелвин Дуглас. Помните его персонажа? 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Незваный гость. 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Богатый больной человек. Он умирает. 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Но Мелвин Дуглас говорит... 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Итак... 88 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 ...«Я не поеду в больницу. Я же Мелвин Дуглас. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 Привезите больницу ко мне». 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Мистер Шугар. 91 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Чем могу помочь? - Я ищу Дэви. 92 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Дэвида. 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 Кстати о деньгах, раз мой отец нездоров, 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 я с удовольствием выплачу вам остаток гонорара. 95 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 И вы пойдете своей дорогой. 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Спасибо за предложение, но оставьте деньги себе. 97 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Меня нанял Джонатан. Я продолжу заниматься этим делом. 98 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 Вы «продолжите заниматься делом»? Как драматично. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Да. Дэвид. Извините, я пришел к Дэвиду. 100 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 От Дэвида есть новости? 101 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Проходите в столовую, присаживайтесь. 102 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Располагайтесь поудобнее. 103 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Зачем он вам нужен? - Я хочу поговорить с ним. 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Полагаю, вы видели новости. 105 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Я видел. - Дэвид был сильно потрясен. 106 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Ни одна из этих гадких сплетен не основана на правде, и мы это докажем. 107 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Дэви ужасно расстроен. Он сказал мне: 108 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 «Мама, эта несчастная женщина, должно быть, очень страдает, 109 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 если она так лжет». 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Она пыталась его уничтожить, 111 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 но он всё равно ей посочувствовал. 112 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Он такой милый мальчик, представляете? 113 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Нет. 114 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Что ж. 115 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Я был с вами очень терпелив. Но если вы приблизитесь к моему сыну... 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Мистер Шугар... 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Если вас посетит хоть одна мысль о нём... 118 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...извините, но... 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ...мои адвокаты так надерут вам задницу, 120 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 что вашей кишке понадобится адвокат. 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Это смешно? - Нет, но... 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 - Вы его мать, и я понимаю... - Угу. 123 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ...что вы его защищаете. Но если он... 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 ...обладает информацией о сестре... 125 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Сводной сестре. 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Кажется, я вам четко объяснил, 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 что искать Оливию – напрасное дело. 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Оливия заслужила то, что с ней случилось? 129 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Нет, я этого не говорила. 130 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Но я уважаю желания отца. Я не вмешивался. 131 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Скорее всего, с ней «случилось» то, 132 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 что она встретила наркодилера с накачанным прессом. 133 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Вы сами не верите в то, что сказали. 134 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Кенни. 135 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Карлос. 136 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Пусть он уйдет. 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Проводите мистера Шугара. - Эй, Карлос. 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Ты меня не выведешь отсюда, Кенни. 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Обещаю. 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Всё хорошо. 141 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Дэви, я же говорила, сынок, что я всё улажу. 142 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Я сам. - Дэви. 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Можете идти. Я поговорю с тобой. 144 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Дэви, прошу. - Мама, нет. Хватит. 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Дэви, я могу... - Хватит! Уходи. 146 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Пойдем. - Ладно. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Ладно. 148 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Он ничего не сделает... Всё в порядке, Кенни. 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Чёрт. 150 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Она просто меня любит. Так что... 151 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Женщины всегда странно ко мне относятся. 152 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Не странно, но... не знаю. Чёрт. 153 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Я знаменит с детства. Я из знаменитой семьи, они всегда были рядом. 154 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 И я не умею... 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 ...нормально себя вести с ними. 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Понимаете? - Нормально – как именно? 157 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 То есть не угрожать насилием, чтобы заставить женщину переспать с тобой? 158 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - Ты об этом? - Да, я... Ну, я... 159 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Я не горжусь многими своими поступками. 160 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Но теперь весь мир знает. Так что... 161 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Кто похитил Оливию? 162 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 «Где она? Где она?» 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Ты безжалостен. Нет. Это хорошо. 164 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Так и надо. 165 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Кто похитил Оливию? - Ладно. 166 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Это нелегкий разговор. 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Я знаменит с детства. У меня знаменитая семья. 168 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Я не умел нормально себя вести. Они были рядом, но я... 169 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - Я никогда не знал... - Эй! 170 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Кто похитил Оливию? 171 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Ладно. 172 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Не так давно... Я услышал о типе, который может достать девушек. 173 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Не обязательно профессионалок или проституток, но... 174 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Он занимается торговлей девушками, которых... 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - Которых никто не будет искать. - Слушай, я... 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Я не видел откровенно жестокого обращения 177 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 или вообще какой-либо жестокости. 178 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Все девушки, или те, кого я видел, были вполне, 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - знаешь... - Какими? Счастливыми? 180 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Я знаю, это выглядит нехорошо. 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Ты обращался к Байрону Столлингсу. 182 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Нет. Я не называл этого имени. - Ты обращался к Байрону Столлингсу. 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Господи. - Я был там пару раз. 184 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Больше чем пару раз. 185 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 Через некоторое время 186 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 я начал не... Типа тусить с ним в теннисном клубе. 187 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Этот Столлингс – настоящий психопат. 188 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Но, знаешь, просто... Я просто общался с ним. 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 И я рассказал Столлингсу о том, что происходит, 190 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 о девчонках, которые откуда ни возьмись нападали на меня, 191 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 угрожали судом, полицией. 192 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 Всё это. И, наверное, тогда... 193 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 Наверное, я упомянул свою сводную сестру Оливию. 194 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Что ты упомянул? 195 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Что я упомянул? То, что она со мной делала. 196 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Что она говорила... 197 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Что она посоветовала одной женщине не идти на мировую. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Рассказать обо мне прессе. 199 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Как раз перед выходом моего фильма. 200 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Я... Послушай. Прошу, поверь мне. 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Я думал, он ее просто напугает. 202 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Скажет ей... Скажет, чтобы она успокоилась. 203 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Я не хотел, чтобы... О боже, какой кошмар. 204 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 А Маргит... 205 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Нет. - Твоя мама... 206 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 Нет. Она знает о женщинах. 207 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 Но не об Оливии. 208 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 Адрес Столлингса. 209 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Где именно он живет? - У шоссе Ла-Сьенега. 210 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 В жутком доме возле нефтяных месторождений. 211 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Но сейчас он не там. Он поехал в Тихуану. 212 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Не вернется до завтра. 213 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Мне всегда казалось, что она меня не любит. 214 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 И я решил не любить ее. 215 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Я не знаю. 216 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Она твоя сестра. 217 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Ты должен заботиться о ней. 218 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Да. 219 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Сделаем два сета. 220 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Да, отлично. 221 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Знаю. 222 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Но ветеринар говорит, что так надо. 223 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 Наша собака – кроме блох, воспаленных глаз и ушей, 224 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 тендинита плеча – родилась с вывернутой вульвой. 225 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Я даже не знаю, что это. 226 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Это $1 500, вот что это. - Да ну. Значит, дела идут неплохо? 227 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Всё в порядке. - Хорошо. 228 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Как твоя трезвость? - Четыре дня. 229 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Это чудесно, Мел, молодец. - Да, спасибо. 230 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - От Оливии до сих пор нет известий? - Мы вместе ее искали. 231 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 В смысле? 232 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Шугар. Его зовут Джон Шугар. 233 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Потрясающе, правда? 234 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Он молодец. Хотя я мало о нём знаю. 235 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Он очень загадочен. Не любит говорить о себе. 236 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 И всё такое. 237 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 Бла-бла-бла. 238 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 Но не знаю. Я ему доверяю. 239 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Он хочет найти Оливию так же сильно, как я. 240 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Это самое главное. 241 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 Это тот тип, которого ты привела домой пару дней назад? 242 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Да. Но между нами ничего не было. 243 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Он красивый? - И да и нет. 244 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Между нами нет ничего романтического или сексуального. 245 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Я не могу объяснить. 246 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Не хочется говорить, но твоя жизнь 247 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 сейчас значительно интереснее моей. 248 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Не знаю. Вагина твоей собаки – это интересно. 249 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Будь осторожна, Мел. 250 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Как всегда. - Да. 251 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДЖОН ШУГАР 252 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Руби. 253 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Привет, Миллер. 254 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Ты хотела поговорить. 255 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Извини. Я знаю, как ты занят. 256 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 С Шугаром что-то не так? 257 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Просто... 258 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Я переживаю, что его теперешнее дело... 259 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 ...приведет его к некоторым вещам. 260 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 Вскоре он увидит то, что его не обрадует. 261 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 То, что, честно говоря, и меня не радует. 262 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Эти новые методы. - Мы только наблюдаем, и всё. 263 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Нет, Миллер. Это что-то новое. 264 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Эти люди... 265 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Я знаю. Это правда. 266 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Но в конце концов, это необходимо. 267 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Шугар будет несогласен. 268 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Так пусть он не узнает. 269 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Не знаю, как его остановить. Я пыталась. 270 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 Сделай всё, что потребуется. 271 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Это дельтовидный тополь, да? 272 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Кажется, да. - Отлично пахнет. 273 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Да, потрясающее место. 274 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Плодородное и в то же время мертвое. 275 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 Эта... Как зовут внучку? 276 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Оливия. Оливия Сигел. 277 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Эй. Пару дней назад нас прервали. 278 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Давай продолжим. Заходи, садись. 279 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Красивый дом. Иди сюда. 280 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Я заберу телефон. 281 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Это бас-гитара, да? 282 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Контрабас. 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Я в школе играл на электрогитаре. 284 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 Думаю, тебе стоит поспешить, 285 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 потому что скоро приедет мой парень. 286 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Если он увидит, что какой-то тип наставил на меня пистолет... 287 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 «Приедет парень», да? 288 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 Почему каждый раз, когда бабы хотят меня запугать, 289 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 появляется этот мифический парень, 290 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 который якобы уже едет? 291 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Да? - Это я. 292 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 А вот и он. 293 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Привет. 294 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Неплохо. 295 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Еда. Рамен. - Спасибо. 296 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Стерва. 297 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Что там? 298 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Ну, она выходила, встретилась с подругой. 299 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Только что вернулась. Вот и всё. 300 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 И что теперь? 301 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Ты говорил с Дэвидом Сигелом? - Да. 302 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 И что? 303 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 Мы многое обсудили, но главное то, что нам нужно 304 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 поговорить с Байроном Столлингсом. 305 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Он в Мексике. Вернется завтра. 306 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Завтра с самого утра подъедь к его дому. 307 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Я пришлю тебе адрес. 308 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 То есть ты сегодня ночью отдыхаешь? 309 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Может, схожу в кино. 310 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Как только завтра увидишь Столлингса, сообщи мне. 311 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Да. Договорились. 312 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Парень уже едет! 313 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Спасибо за еду. - Пожалуйста. 314 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Стерва. 315 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Где он? 316 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Чёрт возьми! 317 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Прекрати. 318 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Шугар! 319 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Шугар! 320 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Шугар! 321 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 С тобой всё в порядке? 322 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Извини. 323 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Теперь надо поговорить со Столлингсом. 324 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Завтра утром? - Да. 325 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - А что с ним делать? - Отпустить. 326 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Чтобы он начал новую жизнь в Барстоу или Бойсе. 327 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Или остался и извинился перед боссом за то, что разочаровал его. 328 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Мне плевать. Отпусти его. - А она? 329 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Я с ней поговорю. - Да. 330 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Привет. 331 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Тебе сегодня не стоит здесь оставаться. 332 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Лучше поезжай в отель. 333 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Пойду возьму вещи. - Ладно. 334 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Обслуживание номеров еще работает, если ты хочешь есть. 335 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Минутку. 336 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Говорят, морской окунь очень вкусный. 337 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Я ничего не хочу. 338 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 После всего этого неужели я... 339 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 Неужели кто-то захочет морского окуня? 340 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Конечно. 341 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Он хотел причинить тебе боль. 342 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 И я не знаю. 343 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Ты хотел причинить боль ему. 344 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Извини, если напугал тебя. 345 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Что ты делаешь? 346 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Я собирался принять душ. 347 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Извини... Естественно, я посплю на диване. 348 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - А вы с Уайли – на кровати. - Нет. 349 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Нет. Я бывшая наркоманка и рок-н-рольщица. 350 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Думаю, я смогу провести ночь на стильном диване в отеле. Всё хорошо. 351 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Ладно. 352 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Постель. 353 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Спасибо. - Пожалуйста. 354 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 355 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Добрый вечер. Выходите. 356 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Выходите. 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Выходите. Скоро будем у границы. 358 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Всё в порядке. 359 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Пожалуйста, выходите. 360 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 Всё хорошо. 361 00:25:43,669 --> 00:25:46,088 Мы просто хотим внести изменения. 362 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Пожалуйста, мужчины сюда, женщины – туда. 363 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Да, разделитесь. Всё хорошо. 364 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Скоро вы пересечете границу. 365 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Значит, ты... 366 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Пойдем со мной. 367 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Ты. 368 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Ты, сеньорита. Ты. 369 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Ты и ты. 370 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Заходите в фургон. 371 00:26:08,694 --> 00:26:10,112 Всё в порядке. 372 00:26:10,112 --> 00:26:14,324 Ваши матери и отцы будут позади, в машине. 373 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Она не хочет уходить. - В чём дело? Всё в порядке. 374 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Девушек забирают, а она пойдет со мной. 375 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Всё в порядке. 376 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Что-то не так. 377 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Иди сюда, брат. Я объясню. 378 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Пойми меня. Пусть он меня поймет. 379 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Садись в фургон. 380 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Садись в фургон. 381 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Вы меня не понимаете. 382 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Садитесь. 383 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Спасибо. 384 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Когда мы говорили... 385 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Сцена была такая тяжелая. Помнишь? 386 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 О боже. Да, я помню. 387 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 Технически сложная. Не только в плане актерской игры. 388 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Я заходил к адвокату с бумагами. 389 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Там было где-то 30 статистов? 390 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 По меньшей мере. Много статистов. 391 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 И я должен был уложиться во время, закончить свою реплику 392 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 и отдать завещание Уилфорду Бримли 393 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 в ту же секунду, как мы переступаем порог его кабинета. 394 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Сложная сцена. - У меня не получалось. 395 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Дубль за дублем. Не получалось. 396 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 «Стоп, на места, стоп, на места. С начала». 397 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Я... Я постоянно лажал. 398 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Или не укладывался во время, 399 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 или не отдавал бумаги, или забывал слова. 400 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Ты был ребенком. И в итоге у тебя получилось. 401 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Я знаю. 402 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 И та сцена в суде. О боже. 403 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Все зрители плакали. 404 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Да, было здорово. 405 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Именно так. 406 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Ты был супер. Ты и сейчас супер. 407 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Ладно. Еще вина? 408 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Нет, спасибо. - Ладно. 409 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 К чёрту этот город. 410 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Эй! 411 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Сюда! 412 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Где ты? - Здесь! 413 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 О нет. 414 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 Нет, нет. 415 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Нет, нет. Ну же. 416 00:29:58,924 --> 00:30:00,425 Сделай что-нибудь. 417 00:30:00,425 --> 00:30:02,386 Сделай что-нибудь! 418 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Осторожнее с ним. 419 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Кто-то когда-то сказал: 420 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 «Переверните Землю на бок – 421 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 и всё, что упадет, попадет в Лос-Анджелес». 422 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ПАРАМЕДИКИ ПОЖАРНОЙ СЛУЖБЫ 423 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 Случилось именно это? 424 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Прошло столько времени, 425 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 и этот город перевернул меня с ног на голову? 426 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Сегодня этот тип у Мелани. 427 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 То, что я с ним сделал, мне не свойственно. 428 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Я не такой. 429 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Но в последнее время я не уверен. - Моя девочка. 430 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Привет. Я тоже соскучилась. Иди сюда. - Я слишком долго тут пробыл. 431 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Да. 432 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 В общем, на сегодня всё. 433 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Завтра я пойду к Столлингсу. Завтра у меня получится лучше. 434 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Что такое? 435 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 У меня есть тайна. 436 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Расскажи мне. 437 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Расскажи. 438 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Расскажи. 439 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Не могу. 440 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк