1
00:00:56,723 --> 00:01:00,644
ШУГАР
2
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Сделаем пробы.
- По местам.
3
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Мотор.
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Это происходит постоянно.
На выходных я пошел на бейсбол,
5
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
я сидел на стадионе
среди тысяч человек.
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
И не чувствовал связи ни с кем.
7
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Кажется, я не совсем...
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Камера на уровне глаз. Это отвлекает.
9
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Можешь не смотреть...
10
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}По местам.
11
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...на меня?
- Мотор.
12
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Это происходит постоянно.
13
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Я пошел...
14
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Вы издеваетесь?
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
Тихо, народ. Начинаем.
16
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Я пытаюсь... Это же...
17
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Снимаем.
- Мне нужно...
18
00:01:46,148 --> 00:01:47,482
- Подождите...
- Говори,
19
00:01:47,482 --> 00:01:48,609
когда приближаешься ко мне.
20
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Мотор.
- И он меня найдет.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Какие ощущения?
- Хорошо получилось?
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Мотор.
- И он меня найдет.
23
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Это слишком? Слезы?
24
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Мотор.
- Освещение в порядке?
25
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Он меня найдет.
26
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Мой отец тут?
27
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
Вот чёрт. Как я устал.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Что это? Что на тебе надето?
29
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Это твид. Да.
- Круто.
30
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Ты отлично выглядишь. Ты красотка.
31
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Дай мне свой телефон до конца съемок,
обсудим дела.
32
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
В конце дня. Понимаешь?
33
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Думаю, это... Было бы круто.
34
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
В последнее время меня преследует
чувство, что он вернется...
35
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
...и найдет меня.
36
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Неужели это происходит?
37
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Никто не увидит фильм.
- Неправда, Дэвид.
38
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Отец позаботится об этом.
- Даже если так,
39
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
я больше не смогу работать
в этом городе.
40
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Запомни одно.
41
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Так.
- Посмотри на меня.
42
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Ты последний мужчина
из славного семейства,
43
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
и однажды ты унаследуешь состояние.
44
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Знаешь, что ты тогда сделаешь?
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Что?
46
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Пошлешь этот город в задницу.
47
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Да. Точно.
48
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Я серьезно, сынок.
49
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Точно.
- К чёрту этот город.
50
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Скажи это.
51
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
К чёрту этот город.
52
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Мама.
53
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Скажи это, Дэви.
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
К чёрту этот город.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Я не в настроении,
56
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
и не из-за пробок или того,
что люди не включают поворотники.
57
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Я должен найти Дэви Сигела
и понять, что он знает об Оливии.
58
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Мистер Шугар.
59
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Здравствуйте, Карлос.
60
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Что он на самом деле знает.
61
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Как дела?
62
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Это что, святыня?
63
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
{\an8}ПРОДЮСЕР ДЖОНАТАН СИГЕЛ
64
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
{\an8}Очень похоже на святыню.
65
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
После ее смерти
он ничего не менял в этой комнате.
66
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Ни один мужчина не любил женщину так,
как мистер Сигел любил Лоррейн.
67
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Да.
68
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
- Что такое?
- Я бы хотел задать этот вопрос
69
00:04:45,702 --> 00:04:46,912
Джонатану, но...
70
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Ничего.
71
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Конечно,
72
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
это подождет.
73
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Ладно. А пока что я задам другие вопросы
74
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
другим людям.
75
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Привет, Кенни.
76
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
Чего ты хочешь?
77
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Я хотел спросить, дома ли Дэви,
но раз ты здесь,
78
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- то и он тоже.
- Кенни.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Вы видели фильм «Будучи там»?
80
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
С Питером Селлерсом? Конечно.
81
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Кто там?
- Извините.
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Я пришел без приглашения.
83
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Мелвин Дуглас. Помните его персонажа?
84
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Незваный гость.
85
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Богатый больной человек. Он умирает.
86
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Но Мелвин Дуглас говорит...
87
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Итак...
88
00:05:30,122 --> 00:05:32,040
...«Я не поеду в больницу.
Я же Мелвин Дуглас.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,292
Привезите больницу ко мне».
90
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Мистер Шугар.
91
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Чем могу помочь?
- Я ищу Дэви.
92
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
Дэвида.
93
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
Кстати о деньгах, раз мой отец нездоров,
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
я с удовольствием выплачу вам
остаток гонорара.
95
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
И вы пойдете своей дорогой.
96
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Спасибо за предложение,
но оставьте деньги себе.
97
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Меня нанял Джонатан.
Я продолжу заниматься этим делом.
98
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
Вы «продолжите заниматься
делом»? Как драматично.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Да. Дэвид. Извините, я пришел к Дэвиду.
100
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
От Дэвида есть новости?
101
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Проходите в столовую, присаживайтесь.
102
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Располагайтесь поудобнее.
103
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Зачем он вам нужен?
- Я хочу поговорить с ним.
104
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Полагаю, вы видели новости.
105
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Я видел.
- Дэвид был сильно потрясен.
106
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Ни одна из этих гадких сплетен
не основана на правде, и мы это докажем.
107
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Дэви ужасно расстроен. Он сказал мне:
108
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
«Мама, эта несчастная женщина,
должно быть, очень страдает,
109
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
если она так лжет».
110
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Она пыталась его уничтожить,
111
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
но он всё равно ей посочувствовал.
112
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Он такой милый мальчик, представляете?
113
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Нет.
114
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Что ж.
115
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Я был с вами очень терпелив.
Но если вы приблизитесь к моему сыну...
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Мистер Шугар...
117
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Если вас посетит хоть одна мысль о нём...
118
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...извините, но...
119
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
...мои адвокаты так надерут вам задницу,
120
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
что вашей кишке понадобится адвокат.
121
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Это смешно?
- Нет, но...
122
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
- Вы его мать, и я понимаю...
- Угу.
123
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
...что вы его защищаете. Но если он...
124
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
...обладает информацией о сестре...
125
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Сводной сестре.
126
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
Кажется, я вам четко объяснил,
127
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
что искать Оливию – напрасное дело.
128
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Оливия заслужила то,
что с ней случилось?
129
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Нет, я этого не говорила.
130
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Но я уважаю желания отца.
Я не вмешивался.
131
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
Скорее всего, с ней «случилось» то,
132
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
что она встретила наркодилера
с накачанным прессом.
133
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Вы сами не верите в то, что сказали.
134
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Кенни.
135
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Карлос.
136
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Пусть он уйдет.
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Проводите мистера Шугара.
- Эй, Карлос.
138
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Ты меня не выведешь отсюда, Кенни.
139
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Обещаю.
140
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Всё хорошо.
141
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Дэви, я же говорила, сынок,
что я всё улажу.
142
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Я сам.
- Дэви.
143
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Можете идти. Я поговорю с тобой.
144
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Дэви, прошу.
- Мама, нет. Хватит.
145
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Дэви, я могу...
- Хватит! Уходи.
146
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Пойдем.
- Ладно.
147
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Ладно.
148
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Он ничего не сделает...
Всё в порядке, Кенни.
149
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Чёрт.
150
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Она просто меня любит. Так что...
151
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
Женщины всегда странно ко мне относятся.
152
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Не странно, но... не знаю. Чёрт.
153
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Я знаменит с детства. Я из знаменитой
семьи, они всегда были рядом.
154
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
И я не умею...
155
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
...нормально себя вести с ними.
156
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Понимаете?
- Нормально – как именно?
157
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
То есть не угрожать насилием, чтобы
заставить женщину переспать с тобой?
158
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- Ты об этом?
- Да, я... Ну, я...
159
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Я не горжусь многими своими поступками.
160
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Но теперь весь мир знает. Так что...
161
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Кто похитил Оливию?
162
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
«Где она? Где она?»
163
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Ты безжалостен. Нет. Это хорошо.
164
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Так и надо.
165
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Кто похитил Оливию?
- Ладно.
166
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Это нелегкий разговор.
167
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Я знаменит с детства.
У меня знаменитая семья.
168
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Я не умел нормально себя вести.
Они были рядом, но я...
169
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
- Я никогда не знал...
- Эй!
170
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Кто похитил Оливию?
171
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Ладно.
172
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Не так давно... Я услышал
о типе, который может достать девушек.
173
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Не обязательно профессионалок
или проституток, но...
174
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Он занимается
торговлей девушками, которых...
175
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
- Которых никто не будет искать.
- Слушай, я...
176
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
Я не видел откровенно
жестокого обращения
177
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
или вообще какой-либо жестокости.
178
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Все девушки, или те, кого я видел,
были вполне,
179
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- знаешь...
- Какими? Счастливыми?
180
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Я знаю, это выглядит нехорошо.
181
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Ты обращался к Байрону Столлингсу.
182
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Нет. Я не называл этого имени.
- Ты обращался к Байрону Столлингсу.
183
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Господи.
- Я был там пару раз.
184
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Больше чем пару раз.
185
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
Через некоторое время
186
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
я начал не...
Типа тусить с ним в теннисном клубе.
187
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Этот Столлингс – настоящий психопат.
188
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Но, знаешь, просто...
Я просто общался с ним.
189
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
И я рассказал Столлингсу
о том, что происходит,
190
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
о девчонках, которые откуда ни возьмись
нападали на меня,
191
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
угрожали судом, полицией.
192
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
Всё это. И, наверное, тогда...
193
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
Наверное, я упомянул
свою сводную сестру Оливию.
194
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Что ты упомянул?
195
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Что я упомянул?
То, что она со мной делала.
196
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Что она говорила...
197
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Что она посоветовала одной женщине
не идти на мировую.
198
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Рассказать обо мне прессе.
199
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Как раз перед выходом моего фильма.
200
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Я... Послушай. Прошу, поверь мне.
201
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Я думал, он ее просто напугает.
202
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Скажет ей...
Скажет, чтобы она успокоилась.
203
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Я не хотел, чтобы...
О боже, какой кошмар.
204
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
А Маргит...
205
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Нет.
- Твоя мама...
206
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
Нет. Она знает о женщинах.
207
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
Но не об Оливии.
208
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
Адрес Столлингса.
209
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Где именно он живет?
- У шоссе Ла-Сьенега.
210
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
В жутком доме
возле нефтяных месторождений.
211
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Но сейчас он не там.
Он поехал в Тихуану.
212
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Не вернется до завтра.
213
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Мне всегда казалось,
что она меня не любит.
214
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
И я решил не любить ее.
215
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Я не знаю.
216
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Она твоя сестра.
217
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Ты должен заботиться о ней.
218
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Да.
219
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Сделаем два сета.
220
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Да, отлично.
221
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Знаю.
222
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Но ветеринар говорит, что так надо.
223
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
Наша собака – кроме блох,
воспаленных глаз и ушей,
224
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
тендинита плеча –
родилась с вывернутой вульвой.
225
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Я даже не знаю, что это.
226
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Это $1 500, вот что это.
- Да ну. Значит, дела идут неплохо?
227
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Всё в порядке.
- Хорошо.
228
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Как твоя трезвость?
- Четыре дня.
229
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Это чудесно, Мел, молодец.
- Да, спасибо.
230
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- От Оливии до сих пор нет известий?
- Мы вместе ее искали.
231
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
В смысле?
232
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
Шугар. Его зовут Джон Шугар.
233
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Потрясающе, правда?
234
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Он молодец. Хотя я мало о нём знаю.
235
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Он очень загадочен.
Не любит говорить о себе.
236
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
И всё такое.
237
00:13:57,588 --> 00:13:58,714
Бла-бла-бла.
238
00:13:58,714 --> 00:14:03,385
Но не знаю. Я ему доверяю.
239
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Он хочет найти Оливию
так же сильно, как я.
240
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Это самое главное.
241
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
Это тот тип, которого ты привела домой
пару дней назад?
242
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Да. Но между нами ничего не было.
243
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Он красивый?
- И да и нет.
244
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Между нами нет ничего
романтического или сексуального.
245
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Я не могу объяснить.
246
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Не хочется говорить, но твоя жизнь
247
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
сейчас значительно интереснее моей.
248
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Не знаю.
Вагина твоей собаки – это интересно.
249
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Будь осторожна, Мел.
250
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Как всегда.
- Да.
251
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДЖОН ШУГАР
252
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Руби.
253
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Привет, Миллер.
254
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Ты хотела поговорить.
255
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Извини. Я знаю, как ты занят.
256
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
С Шугаром что-то не так?
257
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Просто...
258
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Я переживаю, что его теперешнее дело...
259
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
...приведет его к некоторым вещам.
260
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
Вскоре он увидит то,
что его не обрадует.
261
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
То, что, честно говоря,
и меня не радует.
262
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Эти новые методы.
- Мы только наблюдаем, и всё.
263
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Нет, Миллер. Это что-то новое.
264
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Эти люди...
265
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Я знаю. Это правда.
266
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Но в конце концов, это необходимо.
267
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Шугар будет несогласен.
268
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Так пусть он не узнает.
269
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Не знаю, как его остановить. Я пыталась.
270
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
Сделай всё, что потребуется.
271
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Это дельтовидный тополь, да?
272
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Кажется, да.
- Отлично пахнет.
273
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Да, потрясающее место.
274
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Плодородное и в то же время мертвое.
275
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
Эта... Как зовут внучку?
276
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Оливия. Оливия Сигел.
277
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Эй. Пару дней назад нас прервали.
278
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Давай продолжим. Заходи, садись.
279
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Красивый дом. Иди сюда.
280
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Я заберу телефон.
281
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Это бас-гитара, да?
282
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Контрабас.
283
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Я в школе играл на электрогитаре.
284
00:19:05,354 --> 00:19:08,106
Думаю, тебе стоит поспешить,
285
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
потому что скоро приедет мой парень.
286
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Если он увидит, что какой-то тип
наставил на меня пистолет...
287
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
«Приедет парень», да?
288
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
Почему каждый раз,
когда бабы хотят меня запугать,
289
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
появляется этот мифический парень,
290
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
который якобы уже едет?
291
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Да?
- Это я.
292
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
А вот и он.
293
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Привет.
294
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Неплохо.
295
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Еда. Рамен.
- Спасибо.
296
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Стерва.
297
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Что там?
298
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Ну, она выходила,
встретилась с подругой.
299
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Только что вернулась. Вот и всё.
300
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
И что теперь?
301
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Ты говорил с Дэвидом Сигелом?
- Да.
302
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
И что?
303
00:20:14,673 --> 00:20:17,217
Мы многое обсудили,
но главное то, что нам нужно
304
00:20:17,217 --> 00:20:18,594
поговорить с Байроном Столлингсом.
305
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Он в Мексике. Вернется завтра.
306
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Завтра с самого утра подъедь к его дому.
307
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Я пришлю тебе адрес.
308
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
То есть ты сегодня ночью отдыхаешь?
309
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Может, схожу в кино.
310
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Как только завтра
увидишь Столлингса, сообщи мне.
311
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Да. Договорились.
312
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Парень уже едет!
313
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Спасибо за еду.
- Пожалуйста.
314
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Стерва.
315
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Где он?
316
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Чёрт возьми!
317
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Прекрати.
318
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Шугар!
319
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Шугар!
320
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Шугар!
321
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
С тобой всё в порядке?
322
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Извини.
323
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Теперь надо поговорить со Столлингсом.
324
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Завтра утром?
- Да.
325
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- А что с ним делать?
- Отпустить.
326
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Чтобы он начал новую жизнь
в Барстоу или Бойсе.
327
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Или остался и извинился перед боссом
за то, что разочаровал его.
328
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Мне плевать. Отпусти его.
- А она?
329
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Я с ней поговорю.
- Да.
330
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Привет.
331
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Тебе сегодня не стоит здесь оставаться.
332
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Лучше поезжай в отель.
333
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Пойду возьму вещи.
- Ладно.
334
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Обслуживание номеров еще работает,
если ты хочешь есть.
335
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Минутку.
336
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Говорят, морской окунь очень вкусный.
337
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Я ничего не хочу.
338
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
После всего этого неужели я...
339
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
Неужели кто-то захочет морского окуня?
340
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Конечно.
341
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Он хотел причинить тебе боль.
342
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
И я не знаю.
343
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Ты хотел причинить боль ему.
344
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Извини, если напугал тебя.
345
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Что ты делаешь?
346
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Я собирался принять душ.
347
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Извини... Естественно, я посплю на диване.
348
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- А вы с Уайли – на кровати.
- Нет.
349
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Нет. Я бывшая наркоманка
и рок-н-рольщица.
350
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Думаю, я смогу провести ночь
на стильном диване в отеле. Всё хорошо.
351
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Ладно.
352
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Постель.
353
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Спасибо.
- Пожалуйста.
354
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
355
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Добрый вечер. Выходите.
356
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Выходите.
357
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Выходите. Скоро будем у границы.
358
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Всё в порядке.
359
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Пожалуйста, выходите.
360
00:25:42,501 --> 00:25:43,669
Всё хорошо.
361
00:25:43,669 --> 00:25:46,088
Мы просто хотим внести изменения.
362
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Пожалуйста, мужчины сюда,
женщины – туда.
363
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Да, разделитесь. Всё хорошо.
364
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Скоро вы пересечете границу.
365
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Значит, ты...
366
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Пойдем со мной.
367
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Ты.
368
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Ты, сеньорита. Ты.
369
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Ты и ты.
370
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Заходите в фургон.
371
00:26:08,694 --> 00:26:10,112
Всё в порядке.
372
00:26:10,112 --> 00:26:14,324
Ваши матери и отцы
будут позади, в машине.
373
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Она не хочет уходить.
- В чём дело? Всё в порядке.
374
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Девушек забирают, а она пойдет со мной.
375
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Всё в порядке.
376
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Что-то не так.
377
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Иди сюда, брат. Я объясню.
378
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Пойми меня. Пусть он меня поймет.
379
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Садись в фургон.
380
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Садись в фургон.
381
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Вы меня не понимаете.
382
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Садитесь.
383
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Спасибо.
384
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Когда мы говорили...
385
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Сцена была такая тяжелая. Помнишь?
386
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
О боже. Да, я помню.
387
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
Технически сложная.
Не только в плане актерской игры.
388
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Я заходил к адвокату с бумагами.
389
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Там было где-то 30 статистов?
390
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
По меньшей мере. Много статистов.
391
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
И я должен был уложиться во время,
закончить свою реплику
392
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
и отдать завещание Уилфорду Бримли
393
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
в ту же секунду,
как мы переступаем порог его кабинета.
394
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Сложная сцена.
- У меня не получалось.
395
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Дубль за дублем. Не получалось.
396
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
«Стоп, на места,
стоп, на места. С начала».
397
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Я... Я постоянно лажал.
398
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Или не укладывался во время,
399
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
или не отдавал бумаги,
или забывал слова.
400
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Ты был ребенком.
И в итоге у тебя получилось.
401
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Я знаю.
402
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
И та сцена в суде. О боже.
403
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Все зрители плакали.
404
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Да, было здорово.
405
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Именно так.
406
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Ты был супер. Ты и сейчас супер.
407
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Ладно. Еще вина?
408
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Нет, спасибо.
- Ладно.
409
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
К чёрту этот город.
410
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Эй!
411
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Сюда!
412
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Где ты?
- Здесь!
413
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
О нет.
414
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
Нет, нет.
415
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Нет, нет. Ну же.
416
00:29:58,924 --> 00:30:00,425
Сделай что-нибудь.
417
00:30:00,425 --> 00:30:02,386
Сделай что-нибудь!
418
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Осторожнее с ним.
419
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Кто-то когда-то сказал:
420
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
«Переверните Землю на бок –
421
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
и всё, что упадет,
попадет в Лос-Анджелес».
422
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ПАРАМЕДИКИ ПОЖАРНОЙ СЛУЖБЫ
423
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
Случилось именно это?
424
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Прошло столько времени,
425
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
и этот город
перевернул меня с ног на голову?
426
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Сегодня этот тип у Мелани.
427
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
То, что я с ним сделал,
мне не свойственно.
428
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Я не такой.
429
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Но в последнее время я не уверен.
- Моя девочка.
430
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Привет. Я тоже соскучилась. Иди сюда.
- Я слишком долго тут пробыл.
431
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Да.
432
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
В общем, на сегодня всё.
433
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Завтра я пойду к Столлингсу.
Завтра у меня получится лучше.
434
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Что такое?
435
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
У меня есть тайна.
436
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Расскажи мне.
437
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Расскажи.
438
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Расскажи.
439
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Не могу.
440
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк