1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - เช็คภาพก่อน - กล้อง มาร์ค 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 แอ็คชั่น 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 เดี๋ยวนี้เกิดขึ้นตลอดเวลาแล้ว สัปดาห์นี้ผมไปดูเบสบอล 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 นั่งอยู่ท่ามกลางคนนับพัน 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 แต่ไม่ได้รู้สึกเหมือนจะสื่อใจกับใครได้เลย 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 รู้สึกเหมือนจริงๆ แล้วผมไม่... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 เข้ามาอยู่ในกรอบสายตาผม รบกวนจิตใจมาก 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 ช่วยอย่ามองที่... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}มาร์ค 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ผมได้มั้ย - แอ็คชั่น 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 เดี๋ยวนี้เกิดขึ้นตลอดเวลาแล้ว 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 ผมไปที่... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 แม่งปั่นหัวกันรึเปล่าวะเนี่ย 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 เอาละ ทุกคนเงียบ เอาใหม่ 15 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 ทุกคน ผมพยายาม... นี่มัน... 16 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- กล้องพร้อม ถ่ายเลย - ผมต้อง... 17 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 - เดี๋ยว... - ช่วยบอกก่อนได้ไหม 18 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 ถ้าจะเดินเข้ามาถึงเนื้อถึงตัวผม 19 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - แอ็คชั่น - แล้วเขาต้องตามตัวผมจนเจอ 20 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - แล้วนั่นรู้สึกยังไง - เมื่อกี้ดีใช่มั้ย 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - แอ็คชั่น - เขาต้องตามตัวผมจนเจอ 22 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 ทําแล้วเยอะไปรึเปล่า บีบน้ําตาเกินมั้ย 23 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - แอ็คชั่น - แสงมันโอเคเหรอ 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 เขาต้องตามตัวผมจนเจอ 25 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}โอ๊ย ให้ตาย นี่มัน... พ่อมาหรือยัง 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 แม่งเอ๊ย วันนี้เหนื่อยแล้ว 27 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 นี่อะไรน่ะ คุณใส่อะไรมา 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - ผ้าทวีดค่ะ - เจ๋งดีนะ 29 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}คุณดูดีมาก เด่นเด้งสุดๆ 30 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 คุณน่าจะส่งข้อมูลส่วนตัวให้ผม ก่อนจะถ่ายเสร็จนะ จะได้คุยเรื่องงาน 31 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 หลังจากนั้น เข้าใจที่ผมพูดมะ 32 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 ผมว่าเราอาจ... นั่นอาจจะเจ๋ง 33 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 หลังๆ นี้ผมหนีความรู้สึกที่ว่าเขาจะกลับมาไม่ได้ 34 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 เขาต้องตามตัวผมจนเจอ 35 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 ไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 36 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - ไม่มีใครคิดจะดูแน่ๆ - ไม่จริงเลยนะจ๊ะ เดวิด 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - คุณพ่อจะจัดการทุกอย่างเอง - ต่อให้พ่อจัดการแล้ว 38 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 ผมก็ไม่มีทางได้งานในเมืองนี้อีก 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 ลูกต้องจําอะไรไว้อย่างหนึ่ง 40 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - โอเค - มองหน้าแม่ๆ 41 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 ลูกเป็นผู้ชายคนสุดท้าย ในสายเลือดชายแท้แสนยิ่งใหญ่ 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 วันหนึ่งลูกจะได้มรดกก้อนมหาศาล 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 รู้ไหมว่าหลังจากนั้นจะทําอะไรได้ 44 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 อะไร 45 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 ลูกบอกให้ทั้งเมืองนี้ไปตายได้เลย 46 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 โอเค แหงสิ 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 แม่พูดจริงนะ ลูก 48 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - แน่สิ - ช่างแม่งเมืองนี้ 49 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 พูดออกมาสิ 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 ช่างแม่งเมืองนี้ 51 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 แม่ 52 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 พูดออกมาสิ เดวี่ 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 ช่างแม่งเมืองนี้ 54 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 ผมอารมณ์ไม่ค่อยดี 55 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 ไม่ใช่แค่เพราะการจราจร คนไม่ยอมเปิดไฟเลี้ยว 56 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 ผมต้องหาตัวเดวี่ ซีกัลให้ได้ และถามว่าเขารู้อะไรบ้างเรื่องโอลิเวีย 57 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 คุณชูการ์ 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 สวัสดีครับ คาร์ลอส 59 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 จริงๆ แล้วรู้อะไรบ้าง 60 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 สบายดีไหม 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 นี่อะไร แท่นบูชาเหรอ 62 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}(โจนาธาน ซีกัล โปรดักชั่น) 63 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}มันดูเหมือนอย่างนั้นเลยครับ 64 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 คุณท่านอนุรักษ์ห้องนี้ไว้แบบนี้ ตั้งแต่คุณนายเสียไป 65 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 ผมไม่คิดว่าจะมีชายคนใดรักหญิงคนไหน มากกว่าที่คุณซีกัลรักลอร์เรนของเขา 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 ใช่ 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - มีอะไรเหรอ - ผมมีคําถามเยอะแยะ 68 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 ที่รอถามโจนาธาน แต่... 69 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 ไม่มีอะไร 70 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 แน่นอน 71 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 คําถามนั้นต้องรอไปก่อน 72 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 ก็ได้ แต่ระหว่างนั้น ผมมีคําถามอื่นๆ 73 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 เอาไว้ถามคนอื่น 74 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 อ้าว สวัสดี เคนนี่ 75 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 ต้องการอะไร 76 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 ว่าจะถามว่าเดวี่อยู่ไหม แต่ในเมื่อคุณอยู่ที่นี่ 77 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - ตอนนี้เลยแน่ใจว่าเขาอยู่ - เคนนี่ 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 เคยดูหนังเรื่อง "บีอิ้งแดร์" ไหม 79 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 ที่ปีเตอร์ เซลเลอร์สเล่นเหรอ เคยสิ 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - ใครมา - ผมขอโทษ 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 ผมโผล่มาเองตลอดเลย 82 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 เมลวิน ดั๊กลาส จําตัวละครนั้นได้มั้ย 83 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 เหมือนเศษดินติดซอกเล็บ 84 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 คนมีอํานาจ ป่วยกระเสาะกระแสะ ตอนนี้ใกล้ตาย 85 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 แต่เมลวิน ดั๊กลาสบอกว่า... 86 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 งั้น... 87 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 "กูไม่ไปโรงพยาบาล กูเมลวิน ดั๊กลาสนะโว้ย 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 เอาโรงพยาบาลมาไว้ที่นี่" 89 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 คุณชูการ์ 90 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - มีอะไรให้ช่วย - ผมหาตัวเดวี่อยู่ 91 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 เดวิด 92 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 พูดถึงเรื่องเงิน ในเมื่อตอนนี้พ่อผมไม่สบาย 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 ผมพร้อมจะจ่ายค่าจ้างที่เหลือให้ 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 คุณจะได้ไปรับงานอื่น ถ้าต้องการ 95 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 ขอบคุณครับที่เสนอ แต่เก็บเงินของคุณไว้เถอะ 96 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 โจนาธานเป็นคนจ้างผม ผมจะสืบต่อไปให้จบ 97 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 คุณจะ "สืบต่อไปให้จบ" ต้องเล่นใหญ่ขนาดนั้น 98 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 ครับ เดวิด ขอโทษ ผมมาหาเดวิด 99 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 ได้ข่าวเดวิดบ้างไหม 100 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 เอางี้นะ เข้าไปนั่งในห้องกินข้าวก่อน 101 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 นั่งรอให้สบาย 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - แล้วมันเรื่องอะไรของคุณด้วย - ผมอยากคุยกับเขา 103 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 คิดว่าคุณคงเห็นข่าวแล้ว 104 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - เห็นแล้ว - เดวิดกําลังช็อกอย่างรุนแรง 105 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 เรื่องโกหกแสนร้ายกาจเหล่านั้น ไม่มีความจริงแม้แต่น้อย เราพิสูจน์ได้ 106 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 เดวี่เป็นทุกข์หนักมาก เขาบอกฉันว่า 107 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 "แม่ สาวคนนั้นต้องเจ็บปวดใจมากๆ 108 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 ถึงได้ลุกขึ้นมาโกหกแบบนี้" 109 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 ทั้งที่หล่อนพยายามทําลายชื่อเสียงเขา 110 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 ลูกฉันยังเห็นใจผู้หญิงคนนั้น 111 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 เชื่อพ่อลูกชายแสนดีของฉันเลยไหม 112 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 ไม่เชื่อ 113 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 งั้นก็ 114 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 ผมอดทนกับคุณมามากนะ แต่ถ้าคุณเข้าไปใกล้ลูกชายผม... 115 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 คุณชูการ์... 116 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 ถ้าคุณแม้แต่นึกภาพเขาในใจ... 117 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 เสียใจด้วยนะ แต่... 118 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ผมจะส่งทนายไปฟ้องให้ลึกถึงซอกทวารคุณ 119 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 จนแม้แต่ลําไส้ก็ต้องหาทนายด้วย 120 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - อ๋อ ตลกเหรอ - เปล่าครับ แต่... 121 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 - คุณเป็นแม่เขา ผมก็เข้าใจคุณ... - อ่าฮะ 122 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ที่พยายามปกป้องเขา แต่ถ้าเขามี... 123 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 ข้อมูลที่จะช่วยผมหาตัวน้องสาวเขาได้... 124 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 น้องสาวคนละแม่ 125 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 ผมว่าพูดไว้ชัดเจนแล้ว ผมเชื่อว่า 126 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 ตามหาตัวโอลิเวียไปก็ไร้ประโยชน์ 127 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 แปลว่าโอลิเวียสมควรโดนแล้วงั้นเหรอ 128 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 ไม่ ไม่ใช่ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 129 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 แต่ผมก็เคารพการตัดสินใจของคุณพ่อ แล้วไม่เข้าไปยุ่ง 130 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 เรื่องที่ "น่าจะ" เกิดขึ้นกับเธอที่สุดคือ 131 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 เธอดันไปเจอคนขายโคเคนหล่อล่ํา 132 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 คุณไม่เชื่อคําที่ตัวเองพูดออกมาด้วยซ้ํา 133 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 เคนนี่ 134 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 คาร์ลอส 135 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 บังคับให้เขากลับไปที 136 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - เชิญคุณชูการ์ออกไปที - นี่ คาร์ลอส 137 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 คุณบังคับให้ผมกลับไม่ได้หรอก เคนนี่ 138 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 เชื่อได้เลย 139 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 ไม่เป็นไรๆ 140 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 เดวี่ เดวี่ แม่บอกแล้วไง... แม่บอกแล้วนะลูกว่าแม่จะจัดการเอง 141 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - นี่มันเรื่องของผม - เดวี่ 142 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 พวกแม่ออกไปก่อนได้ ผมจะคุยกับคุณ 143 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - เดวี่ ขอละ - แม่ พอ พอได้แล้วแม่ 144 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - เดวี่ แม่จะ... - พอเสียที! พอ! ออกไป 145 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - เร็วสิ - โอเค 146 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 โอเค 147 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 เขาไม่ทําร้าย... ไม่เป็นไร เคนนี่ 148 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 เวร 149 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 แม่แค่รักฉันมากน่ะ คือ... 150 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 ผู้หญิงใกล้ๆ ฉันทําตัวพิลึกกันทุกคน 151 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 ไม่ได้พิลึก แต่ไม่รู้สิ แม่ง 152 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 ฉันเป็นดาราเด็ก ครอบครัวก็ดังมากแล้วก็มีผู้หญิงรอบตัว 153 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 ฉันเลย... ไม่เคยรู้ว่าจะ... 154 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 ทําตัวเป็นปกติเวลาอยู่กับผู้หญิงยังไง 155 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - นึกออกมั้ย - ที่ว่าปกติคุณหมายความว่ายังไง 156 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 หมายถึง... โดยไม่ข่มขู่ใช้ความรุนแรง 157 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 เพื่อบีบให้ผู้หญิงมีเซ็กซ์กับคุณน่ะเหรอ 158 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - หมายถึงอย่างนั้นรึเปล่า - ใช่ ผม... โอเค ผมเคย... 159 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 ผมทําเรื่องหลายอย่างที่ไม่ได้ภูมิใจ 160 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 แต่ตอนนี้คนทั้งโลกรู้แล้ว เพราะงั้น... 161 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 ใครจับโอลิเวียไป 162 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "เธออยู่ไหน น้องอยู่ไหน" 163 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 กัดไม่ปล่อยเลยเว้ย ไม่ๆ โอเคๆ 164 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 ก็เป็นสิ่งที่ควรทํา 165 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - ทีนี้ ใครจับโอลิเวียไป - โอเคๆ 166 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 ไม่ใช่บทสนทนาสบายใจเท่าไหร่นะ 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 ฉันเคยเป็นเด็กที่ดัง ครอบครัวก็ดังมาก 168 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 การพยายามหาทางเป็นคนปกติ พวกนั้นก็อยู่รอบตัว แต่ฉัน... 169 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - ไม่เคยรู้เลยว่าจะ... - เฮ้ย! 170 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 ใครจับโอลิเวียไป 171 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 โอเค 172 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 ก่อนหน้านี้สักพัก ฉันได้ยินเรื่องคนที่จะหาผู้หญิงให้เราได้ 173 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 ไม่ใช่พวกมืออาชีพหรือคุณตัว แต่... 174 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 ผู้หญิงที่โดนหลอกมา ผู้หญิงที่... 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - จะไม่มีใครคิดถึง - ฟังนะ ฉัน... 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 ฉันไม่เคยเห็นการทารุณกรรมอะไรกับใคร 177 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 หรือ... ไม่เห็นการทารุณกรรมอะไรเลย 178 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 สาวๆ ทุกคน อย่างน้อยก็ที่มาเจอฉัน... เขา... ก็ดูเหมือนว่า... 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - อย่างว่า... - อะไร ยินดีที่มาเหรอ 180 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 ฉันรู้ว่ามันดูแย่มาก 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 คือคุณให้ไบรอน สตอลลิงส์จัดหาผู้หญิงให้ 182 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - ไม่ๆ ฉันไม่ได้พูดชื่อนั้นนะ ไม่เคยพูด - คุณหาสาวจากไบรอน สตอลลิงส์ เดวิด 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - ให้ตาย - ก็ไปหาเขาแค่ไม่กี่ครั้ง 184 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 เรียกว่าหลายครั้งเลยละกัน 185 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 ผ่านไปสักพัก 186 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 ฉันก็เริ่มไม่อยากวนเวียนใกล้เขา ถ้าเจอตามสนามเทนนิส 187 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 เพราะไอ้สตอลลิงส์นี่มันโรคจิตแน่ๆ 188 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 แต่ว่า ในฐานะของ... คนรู้จักที่คุยกันได้ 189 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 เพราะงั้น... ฉันแค่เล่าให้สตอลลิงส์ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 190 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 เรื่องอีพวกที่โผล่เรียงแถวกันออกมาโจมตีฉัน 191 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 ขู่ว่าจะฟ้อง จะไปบอกตํารวจ 192 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 เรื่องพวกนั้น แล้วคิดว่า ช่วงเดียวกัน... ฉันเลย... 193 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 ฉันก็คงหลุดปากพูดเรื่องน้องคนละแม่ เรื่องโอลิเวีย 194 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 คุณหลุดปากอะไรออกไป 195 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 หลุดปากอะไรน่ะเหรอ สิ่งที่มันทํากับฉันน่ะสิ 196 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 ไปคุยกับอี... 197 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 ไปบอกอีผู้หญิงที่เหลือคนเดียวนั่นว่าอย่ายอมความ 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 โร่เอาเรื่องของฉันไปบอกสื่อ 199 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 คือแล้วทําก่อนที่หนังจะออกเลยด้วย 200 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 ฉันแค่... คือ ฟังก่อน ขอละ... ขอเลย เชื่อฉันหน่อย ฟังฉันก่อน 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 ฉันคิดว่าเขาจะแค่ขู่มัน 202 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 แล้วก็บอกว่า... บอกว่าให้เลิกเสีย 203 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 ฉันไม่เคยคิดอยากให้เขา... ให้ตาย ฟังแล้วแย่ 204 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 แล้วมาร์กีต์... 205 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - ไม่ - คุณแม่ของคุณ... 206 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 ไม่ๆ แม่รู้เรื่องผู้หญิง 207 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 ไม่รู้เรื่องโอลิเวีย 208 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 บอกที่อยู่สตอลลิงส์มา 209 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - เขาอาศัยอยู่ที่ไหน - ริมถนนลาเซียเนกา 210 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 บ้านชวนขนลุก อยู่ติดๆ กับบ่อน้ํามัน 211 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 แต่ตอนนี้เขาไม่อยู่ ตอนนี้เขาไปทิฮัวนา 212 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 พรุ่งนี้ถึงจะกลับ 213 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 ฉันรู้สึกเสมอว่าว่าอีนั่นไม่ชอบหน้าฉัน 214 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 ฉันเลยตัดสินใจไม่ชอบหน้ามัน 215 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 ไม่รู้เหมือนกัน 216 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 เธอเป็นน้องสาวคุณนะ 217 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 คุณควรจะต้องดูแลเธอ 218 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 ก็ใช่ไง 219 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 เราจะซ้อมสองเซท 220 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 ได้ๆ ก็น่าจะดี 221 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 เข้าใจ 222 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 แต่หมอบอกว่าเราต้องทํา 223 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 น้องหมา... นอกจากมีเห็บ ติดเชื้อที่หู ติดเชื้อที่ตา 224 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 เอ็นกล้ามเนื้อขาหน้าอักเสบ... แถมยังเกิดมาพร้อมกับปากช่องคลอดพลิก 225 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่านั่นแปลว่าอะไร 226 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - แปลว่าต้องจ่าย 1,500 เหรียญ - ไม่อยากเชื่อ ธุรกิจไปได้สวยสินะ 227 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - ก็พอไหว - ดีแล้ว 228 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - งดเหล้าไปถึงไหนแล้ว - สี่วัน 229 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - เอ้า ก็เยี่ยมนะ เมล ดีแล้ว - ฮื่อ ขอบใจ 230 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - แต่ก็ยังไม่ได้ข่าวโอลิเวียเหรอ - เราไปตามหาเธอด้วยกัน 231 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 หมายความว่าไง 232 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 ชูการ์ คือ... เขาแม่งชื่อจอห์น ชูการ์ 233 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 นั่นมัน... สุดยอดเลยใช่มั้ยล่ะ 234 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 เขาก็เยี่ยมมาก ฉัน... ไม่ได้รู้เรื่องของเขาเยอะหรอก 235 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 เป็นคนลึกลับ ไม่ยอมคุยเรื่องของตัวเอง 236 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 อะไรเทือกนั้น 237 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 บลาๆ 238 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 แต่... ไม่รู้สิ ฉันไว้ใจเขา 239 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 คืองี้... เขาอยากหาโอลิเวียให้เจอ เกือบจะพอๆ กับฉัน 240 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 นั่นต่างหากที่สําคัญ 241 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 นี่คือคนที่เธอพากลับบ้านเมื่อสองสามวันก่อนเหรอ 242 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 ใช่ๆ แต่... ไม่ได้มีอะไรกัน 243 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - น่ารักรึเปล่า - ทั้งใช่และไม่ใช่ 244 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 ไม่มีอะไรโรแมนติก ไม่ได้คิดอะไรเซ็กซี่ 245 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 ฉันอธิบายไม่ถูก 246 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 ไม่อยากจะพูดเลย แต่ตอนนี้ชีวิตเธอ 247 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 ฟังแล้วน่าสนใจกว่าชีวิตของฉันเยอะ 248 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 ไม่รู้นะ ช่องคลอดของน้องหมา ฟังแล้วก็น่าสนใจอยู่ 249 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 แค่ระวังตัวด้วย เมล 250 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - ระวังตลอด - อื้อ 251 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 (สายเข้า - จอห์น ชูการ์) 252 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 รูบี้ 253 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 สวัสดีค่ะ มิลเลอร์ 254 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 เรียกมามีอะไร 255 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 ขอโทษนะ ฉันรู้ว่าคุณยุ่งแค่ไหน 256 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 เกิดเรื่องอะไรสักอย่างกับชูการ์ 257 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 มันก็แค่... 258 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 เรากังวลว่างานที่เขาทําอยู่ตอนนี้... คดีนี้... 259 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 อาจทําให้เขาไปพบเรื่องไม่ควรรู้ 260 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 ไม่ช้าก็เร็วเขาจะต้อง พบเจอสิ่งที่เห็นแล้วไม่ชอบใจ 261 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 สิ่งที่พูดตรงๆ ฉันก็ไม่ชอบใจเหมือนกัน 262 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - ไอ้วิธีการใหม่ - เราก็แค่เฝ้าสังเกตอย่างเดียวเหมือนเดิม 263 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 ไม่ใช่ มิลเลอร์ นี่ไม่เหมือนเดิม 264 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 คนพวกนี้... 265 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 ใช่ ผมเข้าใจ ก็จริง 266 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 แต่สุดท้ายแล้ว นั่นเป็นความจําเป็น 267 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 ชูการ์จะไม่มองเป็นอย่างนั้น 268 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 ก็อย่าให้เขารู้สิ 269 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะหยุดเขายังไง ฉันพยายามแล้ว 270 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 ไม่ว่าต้องทําอะไรก็ทํา 271 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 นี่มันต้นฝ้ายยักษ์ใช่ไหม 272 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - ใช่ คิดว่าใช่นะ - กลิ่นหอมมาก 273 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 ใช่ ที่นี่สวยมาก 274 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 ทั้งอุดมสมบูรณ์แต่แห้งตายในเวลาเดียวกัน 275 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 เรื่อง... หลานคนนั้นชื่ออะไรนะ ขออีกที 276 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 โอลิเวีย โอลิเวีย ซีกัล 277 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 ไง วันก่อนเราโดนขัดจังหวะ 278 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 นี่ก็เลยมาตามเรื่อง เข้ามานั่งก่อนสิ 279 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 บ้านสวยดีนะ นั่งตรงนี้ 280 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 เอามือถือมาด้วย 281 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 นั่นมันดับเบิ้ลเบสใช่มั้ย 282 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 สแตนด์อัพเบส 283 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 สมัยม.ปลายเคยเล่นกีตาร์ไฟฟ้า 284 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 นี่ จะถามอะไรก็น่าจะรีบถามแล้วรีบกลับไป 285 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 เพราะเดี๋ยวแฟนฉันกําลังจะมาหา 286 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 ถ้าเขาเห็นผู้ชายเอาปืนจี้ฉันแล้วทําตัวหมาๆ... 287 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 "แฟนกําลังจะมา" เหรอ 288 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 ทําไมทุกครั้งที่ผู้หญิงพยายามจะขู่เรา 289 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 จะต้องอ้างว่ามีแฟนในมโน 290 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 ที่กําลังจะมาหาตรงนี้ทุกที 291 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - ว่าไง - ผมเอง 292 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 เขามาแล้ว 293 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 ว่าไง 294 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 เก่งมาก 295 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - อาหาร ราเมน - โห ขอบคุณ 296 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 อีดอก 297 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 เป็นไงบ้าง 298 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 ก็ เธอออกไปข้างนอก เจอเพื่อน 299 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 เพิ่งกลับมา ก็แค่นั้น 300 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 จะเอายังไง 301 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - ได้คุยกับเดวิด ซีกัลไหม - คุย 302 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 แล้ว 303 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 ก็คุยอะไรหลายเรื่อง หลักๆ ก็คือเราจะต้อง 304 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 ไปคุยกับไบรอน สตอลลิงส์ 305 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 ตอนนี้เขาอยู่เม็กซิโก กว่าจะกลับคือพรุ่งนี้ 306 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 เพราะงั้นพรุ่งนี้แต่เช้าตรู่ ผมอยากให้คุณไปบ้านเขา 307 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 เดี๋ยวจะส่งที่อยู่ไปให้ 308 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 แสดงว่าคืนนี้ได้พักสินะ 309 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 อาจจะไปดูหนัง 310 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 พรุ่งนี้ ทันทีที่เห็นสตอลลิงส์ โทรบอกผมเลยนะ 311 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 ได้ ได้เลย 312 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 แฟนกําลังจะมาเหรอ 313 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - ขอบคุณที่เอาอาหารมาให้ - ได้เลย 314 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 อีดอก 315 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 อยู่ไหน 316 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 ให้ตายสิโว้ย! 317 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 พอแล้ว 318 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 ชูการ์! 319 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 ชูการ์! 320 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 ชูการ์! 321 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 คุณโอเคมั้ย 322 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 ขอโทษนะ 323 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 ทีนี้ เราต้องไปคุยกับสตอลลิงส์ 324 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - พรุ่งนี้เช้า - ใช่ 325 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - แล้วตอนนี้จะทํายังไงกับมัน - ปล่อยเขาไป 326 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 ให้ไปเริ่มชีวิตใหม่ที่บาร์สโทว์หรือบอยซี 327 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 หรือจะอยู่คอยขอโทษขอโพยหัวหน้า ที่ทําให้ผิดหวังก็ตามใจ 328 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - ผมไม่สน ปล่อยเขาไป - แล้วเธอล่ะ 329 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - ผมคุยเอง - ได้ 330 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 ไง 331 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 ผมว่าคืนนี้คุณไม่น่าจะค้างที่นี่ 332 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 ถ้าคุณไปนอนที่โรงแรมน่าจะดีกว่าไหม 333 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - ฉันจะไปเก็บของ - โอเค 334 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 เขายังมีบริการรูมเซอร์วิสนะ ถ้าคุณหิว 335 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 โอเค ขอเวลาเดี๋ยว 336 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 ได้ยินว่าปลากะพงที่นี่อร่อยมาก 337 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 ฉันไม่อยากกินอะไร 338 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 ทั้งที่เพิ่งเกิดเรื่องแบบนั้น ทําไมฉันถึงจะ... 339 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 ใครเขาจะอยากกินปลากะพงกัน 340 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 แน่สินะ 341 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 เขาอยากทําร้ายคุณ 342 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 ดังนั้น... ผมเลย... ไม่รู้เหมือนกัน 343 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 คุณเลยอยากทําร้ายเขา 344 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 ขอโทษถ้าทําให้คุณกลัว 345 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 ทําอะไรของคุณน่ะ 346 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 ผมแค่จะไปอาบน้ํา 347 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 ขอ... แน่นอนว่าผมจะนอนโซฟาเอง 348 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - คุณกับไวลีย์นอนเตียงได้เลย - ไม่ต้องๆ 349 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 ไม่ต้อง ฉันเคยเป็นสาวร็อคแอนด์โรลขี้ยา 350 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 น่าจะพอรับได้ ถ้าจะต้องนอนโซฟาโรงแรมหรูๆ สักคืน ฉันโอเค 351 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 โอเค 352 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 เอาของ 353 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 354 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 355 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 สวัสดี ลงมาเลย 356 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 ช่วยลงมาเถอะ 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 เดินไป เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 358 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 ไม่เป็นไรนะ ดูสิ 359 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 เดินเร็วกว่านี้หน่อย ลงมาเรื่อยๆ 360 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 ไม่เป็นไร 361 00:25:43,669 --> 00:25:46,088 เราแค่อยากเปลี่ยนแผนนิดหน่อย 362 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 ผู้ชายมาอยู่ทางนี้ ผู้หญิงไปทางนั้น 363 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 เร็วๆ เลยค่ะ ไม่เป็นไร 364 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 เดี๋ยวจะข้ามพรมแดนแล้ว 365 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 ขอดูหน่อย... 366 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 คุณมากับฉัน 367 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 คุณ 368 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 คุณด้วย คุณ 369 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 คุณแล้วก็คุณ 370 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 พวกคุณจะต้องขึ้นรถตู้ 371 00:26:08,694 --> 00:26:10,112 ไม่เป็นไร 372 00:26:10,112 --> 00:26:14,324 คุณพ่อกับคุณแม่จะขึ้นรถตามไป 373 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - ลูกฉันไม่อยากไป - มีปัญหาอะไรคะ โอเคนะ 374 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 เพราะคุณจะจับผู้หญิงแยกไปน่ะสิ ลูกต้องไปกับผม 375 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 โอเคนะ 376 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 ฟังแล้วไม่ค่อยจะดี 377 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 มาทางนี้ พี่ชาย ผมจะอธิบายให้ฟัง 378 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 เข้าใจอะไรฉัน บอกให้มันเข้าใจฉันสิ 379 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 ขึ้นรถตู้ซะ 380 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 ขึ้นรถตู้ไป 381 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 พวกนายไม่เข้าใจฉัน 382 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 ขึ้นเลย ขึ้นไป 383 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 ขอบคุณครับ 384 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 เมื่อกี้ตอนที่เราคุยกัน เรื่อง... 385 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 ฉากนั้นมันยากมาก จําได้ไหม 386 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 ให้ตาย แม่จําได้สิ 387 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 ยากในเชิงเทคนิคเลยด้วย ไม่ใช่... แค่เรื่องการแสดงอย่างเดียว 388 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 ผมต้องอุ้มกองกระดาษเดินเข้าไป ในสํานักงานทนายความ 389 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 แล้ววันนั้นมีตัวประกอบ 30 คนได้มั้ง 390 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 อย่างต่ํา ตัวประกอบเยอะมาก 391 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 และผมก็ต้องกะเวลาเพราะต้องพูดให้จบ 392 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 พอดีกับตอนที่ส่งกระดาษพินัยกรรมแผ่นสุดท้าย ให้วิลฟอร์ด บริมลีย์ 393 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 ในจังหวะที่เราเดินมาถึงหน้าห้องทํางานเขาพอดี 394 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - ฉากยากมาก - ทํายังไงก็ไม่ผ่าน 395 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 เทคแล้วเทคเล่า เล่นไม่ผ่าน 396 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "คัท รีเซท คัท รีเซท คัท รีเซท กลับไปเริ่มใหม่" 397 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 ผมทํา... ทําพังตลอด 398 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 ถ้าไม่พังที่การกะเวลา 399 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 ก็กระดาษมีปัญหา ไม่งั้นก็ลืมบทพูด 400 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 ลูกยังเด็กมาก และในที่สุดก็เล่นได้ 401 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 ผมรู้ 402 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 แล้วฉากในศาลนั่นน่ะนะ โอ๊ยตาย 403 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 ใครดูก็ร้องไห้หมดทุกคน 404 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 ฉากนั้นเยี่ยมมาก 405 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 ใช่ มันเยี่ยมมากเลย 406 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 ลูกเยี่ยมมาก ตอนนี้ก็ยังเยี่ยม 407 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 โอเค ไวน์อีกมั้ย 408 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - ไม่เอาแล้ว พอ - โอเค 409 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 ช่างแม่งเมืองนี้ 410 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 ฮัลโหล 411 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 บนนี้! 412 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - อยู่ไหนน่ะ - ตรงนี้! บนนี้! 413 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 โอ๊ย ไม่นะ 414 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 ไม่นะๆ ไม่จริงๆ 415 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 ไม่นะ ไม่จริง ฟื้นสิ 416 00:29:58,924 --> 00:30:00,425 ทําอะไรหน่อยสิ 417 00:30:00,425 --> 00:30:02,386 อะไรก็ได้ ทําอะไรหน่อย 418 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 ระวังด้วย 419 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 เคยมีคนพูดไว้ว่า 420 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 "หากเขย่าโลกนี้ 421 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 ทุกสิ่งที่ไร้รากจะไหลมารวมกันที่ลอสแองเจลิส" 422 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 (กู้ภัยหน่วยดับเพลิง ลอสแองเจลิส) 423 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 เรื่องนั้นกําลังเกิดขึ้นอยู่รึเปล่า 424 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 อยู่มานานขนาดนี้ 425 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 ที่นี่กําลังจะทําให้ชีวิตผมพลิกผันรึเปล่า 426 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 คือ เรื่องคืนนี้ หมอนั่นที่บ้านเมลานี 427 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 สิ่งที่ผมทําลงไปกับเขา ผมพูดก็ได้ว่านั่นไม่ใช่ผม 428 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 นั่นไม่ใช่ตัวตนของผม 429 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - แต่หลังๆ มานี้ ผมเริ่มไม่แน่ใจแล้ว - ไงจ๊ะ 430 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - ไงจ๊ะ แม่ก็คิดถึงหนู มาเร็ว - ผมอาจอยู่ที่นี่มานานเกินไป 431 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 ฮื่อ 432 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 นั่นแหละ คืนนี้พอแค่นี้ก่อน 433 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 พรุ่งนี้ ผมจะไปจัดการสตอลลิงส์ พรุ่งนี้จะทําให้ดีกว่านี้ 434 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 มีอะไร 435 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 ผมมีความลับ 436 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 บอกฉันสิ 437 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 บอกมาเถอะ 438 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 บอกมาสิ 439 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 บอกไม่ได้ 440 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์