1
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Görüntü kontrol.
- Kamera, hazır.
2
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Motor.
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Artık hep oluyor.
Hafta sonu, beyzbol maçındaydım
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
ve binlerce insanın arasında oturuyordum.
5
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
Ve hiçbiriyle bağlantı hissedemedim.
6
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Sanki şeymişim gibi geliyor...
7
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Görüş hizamdasınız. Dikkatimi dağıtıyor.
8
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Bana bakmasanız...
9
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Hazır.
10
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...olur mu?
- Motor.
11
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Artık hep oluyor.
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
Bir beyzbol...
13
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Şaka mı bu be?
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,563
- Tamam. Sessiz. Başlıyoruz.
- Çocuklar, çaba... Bu...
15
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Kameralar. Kayıt.
- Bana...
16
00:01:46,148 --> 00:01:48,609
- Durun...
- Ne zaman konuşacağını söylesen olmaz mı?
17
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Motor.
- Ve beni bulacak.
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Bu nasıl bir his?
- İyiydi ha?
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Motor.
- Ve beni bulacak.
20
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Bu çok mu fazla oluyor? Gözyaşları?
21
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Motor.
- Işık iyi mi?
22
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Beni bulacak.
23
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Vay canına... Babam burada mı?
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
İçine sıçayım. Çok yoruldum.
25
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Ne bu? Ne giyiyorsun?
26
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Yünlü kumaş. Evet.
- Süpermiş.
27
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}Harika görünüyorsunuz. Çok çekicisiniz.
28
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Bitirmeden bana bilgilerinizi yollayın.
İş konuşmak için.
29
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Sonrasında. Anlatabildim mi?
30
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Bence çok... Çok süper olabilir.
31
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Son zamanlarda,
geri döneceği hissinden kaçamıyorum...
32
00:02:28,232 --> 00:02:31,068
- Ve beni bulacağı hissinden.
- Bunun olduğuna inanamıyorum.
33
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Kimse izlemeyecek.
- Bu doğru değil David.
34
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Baban bunu halledecek.
- Halletse bile,
35
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
bir daha bu şehirde çalışamayacağım.
36
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Bir şeyi unutmaman lazım.
37
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Tamam.
- Bana bak.
38
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Sen uzun bir muhteşem erkekler soyunun
yaşayan son erkeğisin
39
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
ve bir gün çok büyük şeyler miras kalacak.
40
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
O zaman ne yapabilirsin, biliyor musun?
41
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Ne?
42
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Bu şehre siktiri çekebilirsin.
43
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Tamam. Peki.
44
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Ciddiyim canım.
45
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Tamam.
- Sik bu şehri.
46
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Söyle.
47
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Sikeyim bu şehri.
48
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Anne.
49
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Söyle Davy.
50
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
Sikeyim bu şehri.
51
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Keyfim yerinde değil
52
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
ve konu sadece trafik ya da
insanların sinyal kullanmaması değil.
53
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Davy Siegel'ı bulup
Olivia hakkında ne bildiğini öğrenmeliyim.
54
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Bay Sugar.
55
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Selam Carlos.
56
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Gerçekten ne bildiğini.
57
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Nasılsın?
58
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Nedir bu? Tapınak mı?
59
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
{\an8}BİR JONATHAN SIEGEL YAPIMI
60
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
{\an8}Aynen göründüğü gibi.
61
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
O öldüğünden beri
odayı bu şekilde tutuyor.
62
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Hiçbir erkek bir kadını Bay Siegel'ın
Lorraine'i sevdiği kadar sevmemiştir.
63
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Evet.
64
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
- Ne oldu?
- Jonathan için
65
00:04:45,702 --> 00:04:46,912
bazı sorularım var ama...
66
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Yok bir şey.
67
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Elbette,
68
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
beklemeleri gerek.
69
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Tamam, bu sırada başka insanlara
70
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
başka sorularım var.
71
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Selam Kenny.
72
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
Ne istiyorsun?
73
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Davy burada mı diye soracaktım
ama görüyorum ki sen buradasın.
74
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Yani o da burada.
- Kenny.
75
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Being There'i izlemiş miydin?
76
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Peter Sellers mı? Elbette.
77
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Kim o?
- Pardon.
78
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Sürekli geliyorum.
79
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Melvyn Douglas. Onu hatırladın mı?
80
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Kapıdan kovsak bacadan geliyorsun.
81
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Güçlü adam, her zaman hasta.
Şimdi de ölüyor.
82
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Ama Melvyn Douglas diyor ki...
83
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Evet...
84
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
..."Hastaneye gitmem. Ben Melvyn Douglas'ım.
Hastaneyi bana getirin."
85
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Bay Sugar.
86
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Davy'yi arıyorum.
87
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
David.
88
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
Para demişken,
babam artık iyi olmadığından
89
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
ücretinin geri kalanını
memnuniyetle öderim.
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
İstersen yoluna gidebilirsin.
91
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Teklif için teşekkürler
ama paran sende kalsın.
92
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Beni Jonathan tuttu.
Bu vakayı bırakmıyorum.
93
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
"Vakayı bırakmıyorsun" demek?
Çok dramatik.
94
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Evet. David. Pardon.
Buraya David için geldim.
95
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
David'den haber var mı?
96
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Yemek odasına geçip otursana.
97
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Rahatına bak.
98
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- Seni neden ilgilendiriyor?
- Onunla konuşmak istiyorum.
99
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Herhâlde haberleri izlediniz.
100
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- İzledim.
- David korkunç bir şok yaşadı.
101
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
Bu berbat yalanların hiçbirisi kesinlikle
doğru değil ve bunu kanıtlayabiliriz.
102
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Davy berbat durumda. Bana şöyle dedi:
103
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
"Anne, böyle bir yalan söylediğine göre
bu zavallı kadın
104
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
çok acı çekiyor olmalı."
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Kadın onu yok etmeye çalıştığı hâlde
106
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
hâlâ onunla empati kuruyor.
107
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Tatlı oğluma inanabiliyor musunuz?
108
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Hayır.
109
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Şey.
110
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Sana çok sabırlı davrandım
ama oğluma yaklaşacak olursan...
111
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Bay Sugar...
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Onu zihin gözünde hayal bile etsen...
113
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...çok üzgünüm ama...
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
...avukatlarımı kıçına öyle bir salarım ki
115
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
bağırsağına bile avukat gerekir.
116
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Komik mi?
- Hayır ama...
117
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
- Onun annesisiniz o yüzden onu...
- Hı-hı.
118
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
...kollamanızı anlıyorum ama eğer
119
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
kardeşini bulmamı sağlayacak
bilgiye sahipse...
120
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Üvey kardeşi.
121
00:07:27,155 --> 00:07:31,535
Sanırım Olivia'yı aramanın
anlamsız olduğuna inandığımı açıkladım.
122
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Yani Olivia'ya her ne olduysa
hak etti, öyle mi?
123
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Hayır, öyle demedim.
124
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Ama babamın isteklerine saygı duydum.
Hiç karışmadım.
125
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
Onun "başına gelen" yüksek ihtimalle
126
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
karın kasları çok güzel olan
bir kokain torbacısıyla tanışmış olması.
127
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Az önce söylediğinize inanmıyorsunuz.
128
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Kenny.
129
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Carlos.
130
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Gitmesini sağla.
131
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Bay Sugar'ı kapıya götürür müsün?
- Selam Carlos.
132
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Gitmemi sağlayamayacaksın Kenny.
133
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Yemin ederim.
134
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Sorun yok.
135
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Davy. Sana söyledim Davy...
Bunu ben hallederim dedim.
136
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Bu iş bende.
- Davy.
137
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Siz gidebilirsiniz. Seninle konuşacağım.
138
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Davy, lütfen.
- Dur anne. Yeter.
139
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Davy, ben...
- Yeter! Dur! Çık.
140
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Hadi.
- Tamam.
141
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Tamam.
142
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Zarar vermeyecek... Sorun yok Kenny.
143
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Siktir.
144
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
O beni seviyor. Yani...
145
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
Kadınlar etrafımda
her zaman tuhaf davranır.
146
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Tuhaf değil yani ama bilmiyorum. Siktir.
147
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Meşhur bir çocuktum, meşhur ailem vardı
ve yanımdalardı.
148
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
O yüzden şeyi hiç öğrenemedim...
149
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
Onların yanında normal olmayı
hiç öğrenemedim.
150
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Anladın mı?
- Normalden kastın ne?
151
00:09:07,339 --> 00:09:10,843
Kadınları seninle yatmaya zorlamak için
şiddetli tehditlerde bulunmamak mı?
152
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- Kastettiğin o mu?
- Evet. Ben... Tamam, ben...
153
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Ben de gurur duymadığım şeyler yaptım.
154
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Ama artık dünya öğrendi. Yani...
155
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Olivia'yı kim kaçırdı?
156
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
"Nerede o? Nerede?"
157
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Çok amansızsın. Hayır, sorun yok.
158
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Öyle olmalısın da.
159
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Olivia'yı kim kaçırdı?
- Tamam.
160
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Bu, yaptığım en kolay konuşma değil.
161
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Meşhur bir çocuktum. Meşhur ailem vardı.
162
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Nasıl normal olacağımı bulmalıydım.
Ayrıca onlar da etrafımdaydı,
163
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
- hiçbir zaman şeyi...
- Hey!
164
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Olivia'yı kim kaçırdı?
165
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Tamam.
166
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Uzun zaman önce
kızlar bulabilen bir adamı duydum.
167
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Profesyonel ya da fahişeler değil ama...
168
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Kaçırılan kızlar, kimsenin
169
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
- aramayacağı kadınlar.
- Bak, ben...
170
00:09:58,849 --> 00:10:03,770
Bariz kötü davranma ya da herhangi bir
kötü davranma görmedim.
171
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Tüm kızlar... En azından benim gördüklerim
güzel görünüyordu.
172
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- Yani anlarsın...
- Ne? Mutlu mu?
173
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Bunun çok kötü göründüğünü biliyorum.
174
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Yani kadın için Byron Stallings'e gittin.
175
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Hayır, ben o ismi söylemedim. Asla.
- Byron Stallings'e gittin David.
176
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Tanrım.
- Birkaç kez gittim.
177
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Birkaçtan fazla, tamam mı?
178
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
Bir süre sonra...
179
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
Şeye başladım... Onunla
tenis kulübündeymişiz gibi takılmıyorduk.
180
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Bu Stallings tam bir psikopat.
181
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Ama muhabbeti olan bir tanıdık olarak...
182
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Yani... Stallings'e durup dururken
183
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
ortaya çıkan ve bana saldıran kızları
anlattım...
184
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
Mahkemeye, polise gitmekle
tehdit ediyorlardı.
185
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
Bütün bunlar vardı. Sanırım o sıra... Ben...
186
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
Galiba üvey kardeşim Olivia'dan bahsettim.
187
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Ne dedin?
188
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Ne mi dedim? Bana yaptığını anlattım.
189
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
O şeyle konuştu...
190
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Bir kadına anlaşmamasını söylüyordu.
191
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Basına benimle ilgili her şeyi
anlatmasını söylüyordu.
192
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Tam da filmim vizyona girmeden önce.
193
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Bak, dinle, lütfen bana inan. Lütfen.
194
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Sadece onu korkutacağını sandım.
195
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Ona rahatlamasını söyleyecekti.
196
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Şey yapmasını hiç istemedim...
Tanrım, çok kötü.
197
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
Peki Margit...
198
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Hayır.
- Annen...
199
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
Hayır. Annem kadınları biliyor.
200
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
Olivia'yı bilmiyor.
201
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
Stallings'in adresi.
202
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Nerede oturuyor?
- La Cienega'nın dışında.
203
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Petrol kuyularının orada.
Ürkütücü bir yer.
204
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Ama şu an orada değil. Tijuana'ya gitti.
205
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Yarın dönecek.
206
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Her zaman sanki beni sevmiyormuş
gibi geliyordu.
207
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Ben de onu sevmemeye karar verdim.
208
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Bilmiyorum.
209
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
O senin kız kardeşin.
210
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Ona bakman gerekiyordu.
211
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Evet.
212
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
İki set yapacağız.
213
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Evet, o iyi bir fikir.
214
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Biliyorum.
215
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Veteriner mecburuz diyor.
216
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
Köpeğimizde... pire harici,
kulak enfeksiyonu, göz enfeksiyonu,
217
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
omzunda tendinit var...
Bir de doğuştan vulvası ters.
218
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Onun ne olduğunu bile bilmiyorum.
219
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- 1.500 dolarlık bir şey.
- Kes şunu. İşler iyi mi yani?
220
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- İyi işte.
- Güzel.
221
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- Ayıklık nasıl gidiyor?
- Dört gündür.
222
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Hey, bu harika. Aferin sana Mel.
- Evet, sağ ol.
223
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- Hâlâ Olivia'dan haber yok mu?
- Onu birlikte arıyoruz.
224
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
Nasıl yani?
225
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
Sugar. Herifin adı John Sugar.
226
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
İnanılmaz, değil mi?
227
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
O harika. Ben...
Hakkında fazla bir şey bilmiyorum.
228
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Çok gizemli. Kendi hakkında konuşmuyor.
229
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Bilirsin, o saçmalıklar.
230
00:13:57,588 --> 00:13:58,714
Falan filan.
231
00:13:58,714 --> 00:14:03,385
Ama bilemiyorum. Ona güveniyorum.
232
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Hayır, bak, o da Olivia'yı
benim kadar bulmak istiyor.
233
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Önemli olan bu.
234
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
Birkaç gün önce eve getirdiğin adam mı bu?
235
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Evet ama... Hiçbir şey olmadı.
236
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Yakışıklı mı?
- Evet ve hayır.
237
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Romantik değil. Cinsel değil.
238
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Açıklayamıyorum.
239
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Söylemek hoşuma gitmiyor ama hayatın
240
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
şu an benimkinden
çok daha ilginç görünüyor.
241
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Bilemiyorum.
Köpeğinin vajinası da oldukça ilginç.
242
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Sadece dikkatli ol Mel.
243
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Her zaman.
- Evet.
244
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
GELEN ARAMA
245
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Ruby.
246
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Merhaba Miller.
247
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Konuşmak istemişsin.
248
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Pardon. Çok meşgul olduğunu biliyorum.
249
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Sugar'la bir şeyler mi oluyor?
250
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Sadece...
251
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Bir endişe var. Şu anki işi, bu vaka...
252
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
bazı şeylere rastlamasına sebep olabilir.
253
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
Hoşuna gitmeyecek bir şey
görmesi an meselesi.
254
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Bu şeyler
benim de hoşuma gitmiyor doğrusu.
255
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Bu yeni yöntemler.
- Her zamanki gibi sadece gözlemliyoruz.
256
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Hayır Miller. Bu yeni bir şey.
257
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Bu insanlar...
258
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Hayır, biliyorum. Doğru.
259
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Ama sonuçta bu, gerekli.
260
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Sugar öyle görmeyecek.
261
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
O zaman öğrenmesine izin verme.
262
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Onu nasıl durdurabilirim, bilmiyorum.
Denedim.
263
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
Ne gerekiyorsa yap.
264
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Sanırım şu kavak ağacı, değil mi?
265
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Evet, sanırım.
- Çok güzel kokuyor.
266
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Evet, burası çok harika.
267
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Aynı anda hem verimli hem ölü.
268
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
Şey... Torun kızın adı neydi?
269
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Olivia. Olivia Siegel.
270
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Hey. Geçen gün yarım kaldı.
271
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Dedikleri gibi işi takip ediyorum.
Oturmak ister misin?
272
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Burası güzel. Buraya.
273
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Telefonu ben alayım.
274
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Bas mı o?
275
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Kontrbas.
276
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Lisedeyken elektrogitar çalardım.
277
00:19:05,354 --> 00:19:09,942
Bak, acele edip gitsen iyi olur
çünkü erkek arkadaşım buraya geliyor.
278
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Ve bir adamın bana silah çekip
adilik ettiğini görürse...
279
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
"Erkek arkadaşın yolda" öyle mi?
280
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
Neden bir kadın,
insanı her korkutmak istediğinde
281
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
her zaman bu yolda gelmekte olan
282
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
efsanevi erkek arkadaşlar olur?
283
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Evet?
- Benim.
284
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
İşte geldi.
285
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Selam.
286
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Bravo sana.
287
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Yiyecek. Ramen.
- Sağ ol.
288
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Orospu.
289
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Nasıl gidiyor?
290
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Dışarı çıktı, bir arkadaşıyla görüştü.
291
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Az önce döndü. Hepsi bu kadar.
292
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
Şimdi ne olacak?
293
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- David Siegel'la görüştün mü?
- Evet.
294
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
Ve?
295
00:20:14,673 --> 00:20:18,594
Bir sürü şey konuştuk ama esas mesele
Byron Stallings adlı biriyle konuşmak.
296
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Meksika'da. Yarın dönecekmiş.
297
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Yarın sabah evine gitmeni istiyorum.
298
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Sana adresi yollarım.
299
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
Bu gecelik bırakıyor musun yani?
300
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Belki film izlerim.
301
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Yarın Stallings'i gördüğün anda
beni ara, tamam mı?
302
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Tamam. Olur.
303
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Erkek arkadaşın geliyor!
304
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Yemek için sağ ol.
- Afiyet olsun.
305
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Orospu.
306
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Nerede o?
307
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Lanet olsun!
308
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Kes şunu.
309
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Sugar!
310
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Sugar!
311
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Sugar!
312
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
İyi misin?
313
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Üzgünüm.
314
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Şimdi Stallings'le konuşmamız gerek.
315
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Yarın sabah mı?
- Evet.
316
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- Şimdi onu ne yapacağız?
- Bırak gitsin.
317
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Böylece Barstow ya da Boise'de
yeni hayata başlayabilir.
318
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Ya da hayal kırıklığı yarattı diye
patronundan özür dilemek için kalır.
319
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Umurumda değil. Bırak gitsin.
- Ya kadın?
320
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- Ben konuşurum.
- Peki.
321
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Selam.
322
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Bence bu gece burada kalman
iyi bir fikir değil.
323
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Belki de en iyisi otele gitmendir.
324
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Eşyalarımı alayım.
- Tamam.
325
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Karnın açsa oda servisi açık.
326
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Tamam. Bana biraz izin ver.
327
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Levrek çok güzelmiş diye duydum.
328
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Bir şey istemiyorum.
329
00:23:51,640 --> 00:23:54,977
Olanlardan sonra ben neden...
İnsan neden levrek istesin ki?
330
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Tabii ya.
331
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Sana zarar vermek istiyordu.
332
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
Ve ben de... Bilemiyorum.
333
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Ona zarar vermek istedin.
334
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Seni korkuttuysam özür dilerim.
335
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Ne yapıyorsun?
336
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Duş alacaktım.
337
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Par... Ben tabii ki koltukta yatacağım.
338
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- Sen Wiley'yle yatağa geçebilirsin.
- Hayır.
339
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Ben eski bir keş rock'çıyım.
340
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Sanırım bir gece süslü otel koltuğunda
idare edebilirim. Ben iyiyim.
341
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Tamam.
342
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Eşyalar.
343
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
344
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- İyi geceler.
- Sana da.
345
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
İyi akşamlar. Aşağı inin.
346
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Aşağı inin lütfen.
347
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Devam edin. Birazdan geleceğiz.
348
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Sorun yok. Bakın.
349
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Biraz daha hızlı.
Lütfen inmeye devam edin.
350
00:25:42,501 --> 00:25:43,669
Sorun yok.
351
00:25:43,669 --> 00:25:46,088
Birkaç değişiklik yapmak istiyoruz.
352
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Erkekler buraya, kadınlar buraya.
353
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Evet, lütfen dağılın. Sorun yok.
354
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Yakında sınırı geçeceğiz.
355
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Bakalım, sen...
356
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Benimle gel.
357
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Sen de.
358
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Sen de bayan. Sen.
359
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Sen ve sen.
360
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Siz minibüse bineceksiniz.
361
00:26:08,694 --> 00:26:10,112
Sorun yok.
362
00:26:10,112 --> 00:26:14,324
Anne ve babalarınız
arkadaki araçta olacak.
363
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Gitmek istemiyor.
- Sorun nedir beyefendi? Her şey yolunda.
364
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Kızları ayırdıkları için.
O benimle gelecek.
365
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Sorun değil.
366
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Kulağa pek hoş gelmiyor.
367
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Benimle gel kardeşim. Açıklayacağım.
368
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Beni anlayın. Beni anlamasını söyle.
369
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Minibüse bin.
370
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
Minibüse bin.
371
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Beni anlamıyorsunuz.
372
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Binin.
373
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Sağ ol.
374
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Daha önce konuşurken...
375
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Çok zor sahneydi. Hatırlıyor musun?
376
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
Tanrım, evet, hatırlıyorum.
377
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
Ve teknik olarak zordu.
Sadece rol yapmak değil.
378
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Tüm kâğıtları alıp
avukatlık bürosuna giriyorum.
379
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
Otuz kadar figüran mı vardı?
380
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
En az. Bir sürü figüran vardı.
381
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
Ve zamanlamam gerekiyordu,
son repliğimi söyledim
382
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
ve tam ofisinin önüne geldiğimiz anda
383
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
vasiyetin son kâğıtlarını
Wilford Brimley'ye verdim.
384
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Zor sahne.
- Bir türlü yapamadım.
385
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Kaç kez çekildi. Yapamadım.
386
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
"Kestik, baştan, kestik, baştan. En başa."
387
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Sürekli hata yapıp durdum.
388
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Ya zamanlaması
389
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
ya kâğıtlar ya da repliğimi unutmam.
390
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Sadece çocuktun. Sonunda yaptın ama.
391
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Biliyorum.
392
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
Ve o mahkeme sahnesi. Vay canına.
393
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
Gözleri yaşarmayan kimse kalmamıştı.
394
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Evet, harikaydı.
395
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Evet, çok haklısın.
396
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Sen harikaydın. Harikasın.
397
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Tamam. Biraz daha şarap?
398
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Hayır, istemem.
- Tamam.
399
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Sikeyim bu şehri.
400
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Hey!
401
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Buradayım!
402
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Neredesin?
- Buradayım!
403
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
Olamaz.
404
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
Hayır, hayır.
405
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Hayır, hadi ama.
406
00:29:58,924 --> 00:30:00,425
Bir şey yap.
407
00:30:00,425 --> 00:30:02,386
Bir şey yap!
408
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Ona dikkat edin.
409
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Biri şöyle demişti,
410
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
"Dünyayı yan yatırırsan
411
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
sabit olmayan her şey
Los Angeles'a düşer."
412
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
LOS ANGELES
İTFAİYE İLK YARDIM
413
00:30:35,169 --> 00:30:36,670
Olan bu mu?
414
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Bunca zaman sonra
415
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
burası beni baş aşağı çevirmeye mi
başlıyor?
416
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Yani bu gece Melanie'nin evindeki adam.
417
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Ona yaptıklarım.
Onun ben olmadığımı söyleyebilirim.
418
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Ben öyle biri değilim.
419
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Ama son zamanlarda çok emin değilim.
- Kızım.
420
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Ben de seni özledim. Gel buraya.
- Belki burada çok uzun kaldım.
421
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Evet.
422
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Neyse, bu gecelik bu kadar.
423
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Yarın Stallings'e ulaşacağım.
Yarın daha iyi olacak.
424
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Ne oldu?
425
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
Bir sırrım var.
426
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Söyle bana.
427
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Söyle.
428
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Söyle.
429
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Söyleyemem.
430
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher