1 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Görüntü kontrol. - Kamera, hazır. 2 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Motor. 3 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Artık hep oluyor. Hafta sonu, beyzbol maçındaydım 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 ve binlerce insanın arasında oturuyordum. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 Ve hiçbiriyle bağlantı hissedemedim. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Sanki şeymişim gibi geliyor... 7 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Görüş hizamdasınız. Dikkatimi dağıtıyor. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Bana bakmasanız... 9 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Hazır. 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...olur mu? - Motor. 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Artık hep oluyor. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 Bir beyzbol... 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Şaka mı bu be? 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,563 - Tamam. Sessiz. Başlıyoruz. - Çocuklar, çaba... Bu... 15 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Kameralar. Kayıt. - Bana... 16 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 - Durun... - Ne zaman konuşacağını söylesen olmaz mı? 17 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Motor. - Ve beni bulacak. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Bu nasıl bir his? - İyiydi ha? 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Motor. - Ve beni bulacak. 20 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Bu çok mu fazla oluyor? Gözyaşları? 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Motor. - Işık iyi mi? 22 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Beni bulacak. 23 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Vay canına... Babam burada mı? 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 İçine sıçayım. Çok yoruldum. 25 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Ne bu? Ne giyiyorsun? 26 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Yünlü kumaş. Evet. - Süpermiş. 27 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}Harika görünüyorsunuz. Çok çekicisiniz. 28 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Bitirmeden bana bilgilerinizi yollayın. İş konuşmak için. 29 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Sonrasında. Anlatabildim mi? 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Bence çok... Çok süper olabilir. 31 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Son zamanlarda, geri döneceği hissinden kaçamıyorum... 32 00:02:28,232 --> 00:02:31,068 - Ve beni bulacağı hissinden. - Bunun olduğuna inanamıyorum. 33 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Kimse izlemeyecek. - Bu doğru değil David. 34 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Baban bunu halledecek. - Halletse bile, 35 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 bir daha bu şehirde çalışamayacağım. 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Bir şeyi unutmaman lazım. 37 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Tamam. - Bana bak. 38 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Sen uzun bir muhteşem erkekler soyunun yaşayan son erkeğisin 39 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 ve bir gün çok büyük şeyler miras kalacak. 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 O zaman ne yapabilirsin, biliyor musun? 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Ne? 42 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Bu şehre siktiri çekebilirsin. 43 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Tamam. Peki. 44 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Ciddiyim canım. 45 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Tamam. - Sik bu şehri. 46 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Söyle. 47 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Sikeyim bu şehri. 48 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Anne. 49 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Söyle Davy. 50 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 Sikeyim bu şehri. 51 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Keyfim yerinde değil 52 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 ve konu sadece trafik ya da insanların sinyal kullanmaması değil. 53 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Davy Siegel'ı bulup Olivia hakkında ne bildiğini öğrenmeliyim. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Bay Sugar. 55 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Selam Carlos. 56 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Gerçekten ne bildiğini. 57 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Nasılsın? 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Nedir bu? Tapınak mı? 59 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}BİR JONATHAN SIEGEL YAPIMI 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}Aynen göründüğü gibi. 61 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 O öldüğünden beri odayı bu şekilde tutuyor. 62 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Hiçbir erkek bir kadını Bay Siegel'ın Lorraine'i sevdiği kadar sevmemiştir. 63 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Evet. 64 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - Ne oldu? - Jonathan için 65 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 bazı sorularım var ama... 66 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Yok bir şey. 67 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Elbette, 68 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 beklemeleri gerek. 69 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Tamam, bu sırada başka insanlara 70 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 başka sorularım var. 71 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Selam Kenny. 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Ne istiyorsun? 73 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Davy burada mı diye soracaktım ama görüyorum ki sen buradasın. 74 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Yani o da burada. - Kenny. 75 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Being There'i izlemiş miydin? 76 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Peter Sellers mı? Elbette. 77 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Kim o? - Pardon. 78 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Sürekli geliyorum. 79 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Melvyn Douglas. Onu hatırladın mı? 80 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Kapıdan kovsak bacadan geliyorsun. 81 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Güçlü adam, her zaman hasta. Şimdi de ölüyor. 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Ama Melvyn Douglas diyor ki... 83 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Evet... 84 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 ..."Hastaneye gitmem. Ben Melvyn Douglas'ım. Hastaneyi bana getirin." 85 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Bay Sugar. 86 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Davy'yi arıyorum. 87 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 David. 88 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 Para demişken, babam artık iyi olmadığından 89 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 ücretinin geri kalanını memnuniyetle öderim. 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 İstersen yoluna gidebilirsin. 91 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Teklif için teşekkürler ama paran sende kalsın. 92 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Beni Jonathan tuttu. Bu vakayı bırakmıyorum. 93 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 "Vakayı bırakmıyorsun" demek? Çok dramatik. 94 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Evet. David. Pardon. Buraya David için geldim. 95 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 David'den haber var mı? 96 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Yemek odasına geçip otursana. 97 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Rahatına bak. 98 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - Seni neden ilgilendiriyor? - Onunla konuşmak istiyorum. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Herhâlde haberleri izlediniz. 100 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - İzledim. - David korkunç bir şok yaşadı. 101 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 Bu berbat yalanların hiçbirisi kesinlikle doğru değil ve bunu kanıtlayabiliriz. 102 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Davy berbat durumda. Bana şöyle dedi: 103 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 "Anne, böyle bir yalan söylediğine göre bu zavallı kadın 104 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 çok acı çekiyor olmalı." 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Kadın onu yok etmeye çalıştığı hâlde 106 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 hâlâ onunla empati kuruyor. 107 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Tatlı oğluma inanabiliyor musunuz? 108 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Hayır. 109 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Şey. 110 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Sana çok sabırlı davrandım ama oğluma yaklaşacak olursan... 111 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Bay Sugar... 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Onu zihin gözünde hayal bile etsen... 113 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...çok üzgünüm ama... 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ...avukatlarımı kıçına öyle bir salarım ki 115 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 bağırsağına bile avukat gerekir. 116 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Komik mi? - Hayır ama... 117 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 - Onun annesisiniz o yüzden onu... - Hı-hı. 118 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ...kollamanızı anlıyorum ama eğer 119 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 kardeşini bulmamı sağlayacak bilgiye sahipse... 120 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Üvey kardeşi. 121 00:07:27,155 --> 00:07:31,535 Sanırım Olivia'yı aramanın anlamsız olduğuna inandığımı açıkladım. 122 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Yani Olivia'ya her ne olduysa hak etti, öyle mi? 123 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Hayır, öyle demedim. 124 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Ama babamın isteklerine saygı duydum. Hiç karışmadım. 125 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Onun "başına gelen" yüksek ihtimalle 126 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 karın kasları çok güzel olan bir kokain torbacısıyla tanışmış olması. 127 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Az önce söylediğinize inanmıyorsunuz. 128 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Kenny. 129 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Carlos. 130 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Gitmesini sağla. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Bay Sugar'ı kapıya götürür müsün? - Selam Carlos. 132 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Gitmemi sağlayamayacaksın Kenny. 133 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Yemin ederim. 134 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Sorun yok. 135 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Davy. Sana söyledim Davy... Bunu ben hallederim dedim. 136 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Bu iş bende. - Davy. 137 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Siz gidebilirsiniz. Seninle konuşacağım. 138 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Davy, lütfen. - Dur anne. Yeter. 139 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Davy, ben... - Yeter! Dur! Çık. 140 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Hadi. - Tamam. 141 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Tamam. 142 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Zarar vermeyecek... Sorun yok Kenny. 143 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Siktir. 144 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 O beni seviyor. Yani... 145 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Kadınlar etrafımda her zaman tuhaf davranır. 146 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Tuhaf değil yani ama bilmiyorum. Siktir. 147 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Meşhur bir çocuktum, meşhur ailem vardı ve yanımdalardı. 148 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 O yüzden şeyi hiç öğrenemedim... 149 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 Onların yanında normal olmayı hiç öğrenemedim. 150 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Anladın mı? - Normalden kastın ne? 151 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 Kadınları seninle yatmaya zorlamak için şiddetli tehditlerde bulunmamak mı? 152 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - Kastettiğin o mu? - Evet. Ben... Tamam, ben... 153 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Ben de gurur duymadığım şeyler yaptım. 154 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Ama artık dünya öğrendi. Yani... 155 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Olivia'yı kim kaçırdı? 156 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 "Nerede o? Nerede?" 157 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Çok amansızsın. Hayır, sorun yok. 158 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Öyle olmalısın da. 159 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Olivia'yı kim kaçırdı? - Tamam. 160 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Bu, yaptığım en kolay konuşma değil. 161 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Meşhur bir çocuktum. Meşhur ailem vardı. 162 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Nasıl normal olacağımı bulmalıydım. Ayrıca onlar da etrafımdaydı, 163 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - hiçbir zaman şeyi... - Hey! 164 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Olivia'yı kim kaçırdı? 165 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Tamam. 166 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Uzun zaman önce kızlar bulabilen bir adamı duydum. 167 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Profesyonel ya da fahişeler değil ama... 168 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Kaçırılan kızlar, kimsenin 169 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - aramayacağı kadınlar. - Bak, ben... 170 00:09:58,849 --> 00:10:03,770 Bariz kötü davranma ya da herhangi bir kötü davranma görmedim. 171 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Tüm kızlar... En azından benim gördüklerim güzel görünüyordu. 172 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - Yani anlarsın... - Ne? Mutlu mu? 173 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Bunun çok kötü göründüğünü biliyorum. 174 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Yani kadın için Byron Stallings'e gittin. 175 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Hayır, ben o ismi söylemedim. Asla. - Byron Stallings'e gittin David. 176 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Tanrım. - Birkaç kez gittim. 177 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Birkaçtan fazla, tamam mı? 178 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 Bir süre sonra... 179 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 Şeye başladım... Onunla tenis kulübündeymişiz gibi takılmıyorduk. 180 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Bu Stallings tam bir psikopat. 181 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Ama muhabbeti olan bir tanıdık olarak... 182 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Yani... Stallings'e durup dururken 183 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 ortaya çıkan ve bana saldıran kızları anlattım... 184 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 Mahkemeye, polise gitmekle tehdit ediyorlardı. 185 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 Bütün bunlar vardı. Sanırım o sıra... Ben... 186 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 Galiba üvey kardeşim Olivia'dan bahsettim. 187 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Ne dedin? 188 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Ne mi dedim? Bana yaptığını anlattım. 189 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 O şeyle konuştu... 190 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Bir kadına anlaşmamasını söylüyordu. 191 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Basına benimle ilgili her şeyi anlatmasını söylüyordu. 192 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Tam da filmim vizyona girmeden önce. 193 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Bak, dinle, lütfen bana inan. Lütfen. 194 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Sadece onu korkutacağını sandım. 195 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Ona rahatlamasını söyleyecekti. 196 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Şey yapmasını hiç istemedim... Tanrım, çok kötü. 197 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 Peki Margit... 198 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Hayır. - Annen... 199 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 Hayır. Annem kadınları biliyor. 200 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 Olivia'yı bilmiyor. 201 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 Stallings'in adresi. 202 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Nerede oturuyor? - La Cienega'nın dışında. 203 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Petrol kuyularının orada. Ürkütücü bir yer. 204 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Ama şu an orada değil. Tijuana'ya gitti. 205 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Yarın dönecek. 206 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Her zaman sanki beni sevmiyormuş gibi geliyordu. 207 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Ben de onu sevmemeye karar verdim. 208 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Bilmiyorum. 209 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 O senin kız kardeşin. 210 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Ona bakman gerekiyordu. 211 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Evet. 212 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 İki set yapacağız. 213 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Evet, o iyi bir fikir. 214 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Biliyorum. 215 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Veteriner mecburuz diyor. 216 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 Köpeğimizde... pire harici, kulak enfeksiyonu, göz enfeksiyonu, 217 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 omzunda tendinit var... Bir de doğuştan vulvası ters. 218 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Onun ne olduğunu bile bilmiyorum. 219 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - 1.500 dolarlık bir şey. - Kes şunu. İşler iyi mi yani? 220 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - İyi işte. - Güzel. 221 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - Ayıklık nasıl gidiyor? - Dört gündür. 222 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Hey, bu harika. Aferin sana Mel. - Evet, sağ ol. 223 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - Hâlâ Olivia'dan haber yok mu? - Onu birlikte arıyoruz. 224 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 Nasıl yani? 225 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Sugar. Herifin adı John Sugar. 226 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 İnanılmaz, değil mi? 227 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 O harika. Ben... Hakkında fazla bir şey bilmiyorum. 228 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Çok gizemli. Kendi hakkında konuşmuyor. 229 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Bilirsin, o saçmalıklar. 230 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 Falan filan. 231 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 Ama bilemiyorum. Ona güveniyorum. 232 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Hayır, bak, o da Olivia'yı benim kadar bulmak istiyor. 233 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Önemli olan bu. 234 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 Birkaç gün önce eve getirdiğin adam mı bu? 235 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Evet ama... Hiçbir şey olmadı. 236 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Yakışıklı mı? - Evet ve hayır. 237 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Romantik değil. Cinsel değil. 238 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Açıklayamıyorum. 239 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Söylemek hoşuma gitmiyor ama hayatın 240 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 şu an benimkinden çok daha ilginç görünüyor. 241 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Bilemiyorum. Köpeğinin vajinası da oldukça ilginç. 242 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Sadece dikkatli ol Mel. 243 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Her zaman. - Evet. 244 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 GELEN ARAMA 245 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Ruby. 246 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Merhaba Miller. 247 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Konuşmak istemişsin. 248 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Pardon. Çok meşgul olduğunu biliyorum. 249 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Sugar'la bir şeyler mi oluyor? 250 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Sadece... 251 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Bir endişe var. Şu anki işi, bu vaka... 252 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 bazı şeylere rastlamasına sebep olabilir. 253 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 Hoşuna gitmeyecek bir şey görmesi an meselesi. 254 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Bu şeyler benim de hoşuma gitmiyor doğrusu. 255 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Bu yeni yöntemler. - Her zamanki gibi sadece gözlemliyoruz. 256 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Hayır Miller. Bu yeni bir şey. 257 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Bu insanlar... 258 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Hayır, biliyorum. Doğru. 259 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Ama sonuçta bu, gerekli. 260 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Sugar öyle görmeyecek. 261 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 O zaman öğrenmesine izin verme. 262 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Onu nasıl durdurabilirim, bilmiyorum. Denedim. 263 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 Ne gerekiyorsa yap. 264 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Sanırım şu kavak ağacı, değil mi? 265 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Evet, sanırım. - Çok güzel kokuyor. 266 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Evet, burası çok harika. 267 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Aynı anda hem verimli hem ölü. 268 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 Şey... Torun kızın adı neydi? 269 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Olivia. Olivia Siegel. 270 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Hey. Geçen gün yarım kaldı. 271 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Dedikleri gibi işi takip ediyorum. Oturmak ister misin? 272 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Burası güzel. Buraya. 273 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Telefonu ben alayım. 274 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Bas mı o? 275 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Kontrbas. 276 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Lisedeyken elektrogitar çalardım. 277 00:19:05,354 --> 00:19:09,942 Bak, acele edip gitsen iyi olur çünkü erkek arkadaşım buraya geliyor. 278 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Ve bir adamın bana silah çekip adilik ettiğini görürse... 279 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 "Erkek arkadaşın yolda" öyle mi? 280 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 Neden bir kadın, insanı her korkutmak istediğinde 281 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 her zaman bu yolda gelmekte olan 282 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 efsanevi erkek arkadaşlar olur? 283 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Evet? - Benim. 284 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 İşte geldi. 285 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Selam. 286 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Bravo sana. 287 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Yiyecek. Ramen. - Sağ ol. 288 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Orospu. 289 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Nasıl gidiyor? 290 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Dışarı çıktı, bir arkadaşıyla görüştü. 291 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Az önce döndü. Hepsi bu kadar. 292 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 Şimdi ne olacak? 293 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - David Siegel'la görüştün mü? - Evet. 294 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 Ve? 295 00:20:14,673 --> 00:20:18,594 Bir sürü şey konuştuk ama esas mesele Byron Stallings adlı biriyle konuşmak. 296 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Meksika'da. Yarın dönecekmiş. 297 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Yarın sabah evine gitmeni istiyorum. 298 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Sana adresi yollarım. 299 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Bu gecelik bırakıyor musun yani? 300 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Belki film izlerim. 301 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Yarın Stallings'i gördüğün anda beni ara, tamam mı? 302 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Tamam. Olur. 303 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Erkek arkadaşın geliyor! 304 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Yemek için sağ ol. - Afiyet olsun. 305 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Orospu. 306 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Nerede o? 307 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Lanet olsun! 308 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Kes şunu. 309 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Sugar! 310 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Sugar! 311 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Sugar! 312 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 İyi misin? 313 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Üzgünüm. 314 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Şimdi Stallings'le konuşmamız gerek. 315 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Yarın sabah mı? - Evet. 316 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - Şimdi onu ne yapacağız? - Bırak gitsin. 317 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Böylece Barstow ya da Boise'de yeni hayata başlayabilir. 318 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Ya da hayal kırıklığı yarattı diye patronundan özür dilemek için kalır. 319 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Umurumda değil. Bırak gitsin. - Ya kadın? 320 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - Ben konuşurum. - Peki. 321 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Selam. 322 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Bence bu gece burada kalman iyi bir fikir değil. 323 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Belki de en iyisi otele gitmendir. 324 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Eşyalarımı alayım. - Tamam. 325 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Karnın açsa oda servisi açık. 326 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Tamam. Bana biraz izin ver. 327 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Levrek çok güzelmiş diye duydum. 328 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Bir şey istemiyorum. 329 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Olanlardan sonra ben neden... İnsan neden levrek istesin ki? 330 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Tabii ya. 331 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Sana zarar vermek istiyordu. 332 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 Ve ben de... Bilemiyorum. 333 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Ona zarar vermek istedin. 334 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Seni korkuttuysam özür dilerim. 335 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Ne yapıyorsun? 336 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Duş alacaktım. 337 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Par... Ben tabii ki koltukta yatacağım. 338 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - Sen Wiley'yle yatağa geçebilirsin. - Hayır. 339 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Ben eski bir keş rock'çıyım. 340 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Sanırım bir gece süslü otel koltuğunda idare edebilirim. Ben iyiyim. 341 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Tamam. 342 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Eşyalar. 343 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Sağ ol. - Bir şey değil. 344 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - İyi geceler. - Sana da. 345 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 İyi akşamlar. Aşağı inin. 346 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Aşağı inin lütfen. 347 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Devam edin. Birazdan geleceğiz. 348 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Sorun yok. Bakın. 349 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Biraz daha hızlı. Lütfen inmeye devam edin. 350 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 Sorun yok. 351 00:25:43,669 --> 00:25:46,088 Birkaç değişiklik yapmak istiyoruz. 352 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Erkekler buraya, kadınlar buraya. 353 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Evet, lütfen dağılın. Sorun yok. 354 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Yakında sınırı geçeceğiz. 355 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Bakalım, sen... 356 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Benimle gel. 357 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Sen de. 358 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Sen de bayan. Sen. 359 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Sen ve sen. 360 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Siz minibüse bineceksiniz. 361 00:26:08,694 --> 00:26:10,112 Sorun yok. 362 00:26:10,112 --> 00:26:14,324 Anne ve babalarınız arkadaki araçta olacak. 363 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Gitmek istemiyor. - Sorun nedir beyefendi? Her şey yolunda. 364 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Kızları ayırdıkları için. O benimle gelecek. 365 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Sorun değil. 366 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Kulağa pek hoş gelmiyor. 367 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Benimle gel kardeşim. Açıklayacağım. 368 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Beni anlayın. Beni anlamasını söyle. 369 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Minibüse bin. 370 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 Minibüse bin. 371 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Beni anlamıyorsunuz. 372 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Binin. 373 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Sağ ol. 374 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Daha önce konuşurken... 375 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Çok zor sahneydi. Hatırlıyor musun? 376 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 Tanrım, evet, hatırlıyorum. 377 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 Ve teknik olarak zordu. Sadece rol yapmak değil. 378 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Tüm kâğıtları alıp avukatlık bürosuna giriyorum. 379 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 Otuz kadar figüran mı vardı? 380 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 En az. Bir sürü figüran vardı. 381 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 Ve zamanlamam gerekiyordu, son repliğimi söyledim 382 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 ve tam ofisinin önüne geldiğimiz anda 383 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 vasiyetin son kâğıtlarını Wilford Brimley'ye verdim. 384 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Zor sahne. - Bir türlü yapamadım. 385 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Kaç kez çekildi. Yapamadım. 386 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 "Kestik, baştan, kestik, baştan. En başa." 387 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Sürekli hata yapıp durdum. 388 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Ya zamanlaması 389 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 ya kâğıtlar ya da repliğimi unutmam. 390 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Sadece çocuktun. Sonunda yaptın ama. 391 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Biliyorum. 392 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 Ve o mahkeme sahnesi. Vay canına. 393 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Gözleri yaşarmayan kimse kalmamıştı. 394 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Evet, harikaydı. 395 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Evet, çok haklısın. 396 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Sen harikaydın. Harikasın. 397 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Tamam. Biraz daha şarap? 398 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Hayır, istemem. - Tamam. 399 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Sikeyim bu şehri. 400 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Hey! 401 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Buradayım! 402 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Neredesin? - Buradayım! 403 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 Olamaz. 404 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 Hayır, hayır. 405 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Hayır, hadi ama. 406 00:29:58,924 --> 00:30:00,425 Bir şey yap. 407 00:30:00,425 --> 00:30:02,386 Bir şey yap! 408 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Ona dikkat edin. 409 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Biri şöyle demişti, 410 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 "Dünyayı yan yatırırsan 411 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 sabit olmayan her şey Los Angeles'a düşer." 412 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 LOS ANGELES İTFAİYE İLK YARDIM 413 00:30:35,169 --> 00:30:36,670 Olan bu mu? 414 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Bunca zaman sonra 415 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 burası beni baş aşağı çevirmeye mi başlıyor? 416 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Yani bu gece Melanie'nin evindeki adam. 417 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Ona yaptıklarım. Onun ben olmadığımı söyleyebilirim. 418 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Ben öyle biri değilim. 419 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Ama son zamanlarda çok emin değilim. - Kızım. 420 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Ben de seni özledim. Gel buraya. - Belki burada çok uzun kaldım. 421 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Evet. 422 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Neyse, bu gecelik bu kadar. 423 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Yarın Stallings'e ulaşacağım. Yarın daha iyi olacak. 424 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Ne oldu? 425 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 Bir sırrım var. 426 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Söyle bana. 427 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Söyle. 428 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Söyle. 429 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Söyleyemem. 430 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher