1
00:00:56,723 --> 00:01:00,644
ШУҐАР
2
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
- Гляньте, як він у кадрі.
- На позиції.
3
00:01:09,111 --> 00:01:10,362
Почали.
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,992
Тепер таке буває постійно.
У суботу я ходив на бейсбольний матч,
5
00:01:14,992 --> 00:01:18,161
сидів серед тисяч глядачів.
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
І не відчував звʼязку з жодним.
7
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
Так, наче я не зовсім...
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Ти в мене перед очима. Це відволікає.
9
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Можеш не дивитися на...
10
00:01:33,218 --> 00:01:34,178
{\an8}Увага.
11
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
- ...мене?
- Почали.
12
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Тепер таке буває постійно.
13
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
У суботу я...
14
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
Ви знущаєтеся?
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,145
Люди, тихо. Давай.
16
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
Народ, я намага... Це...
17
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
{\an8}- Запускай камери.
- Треба...
18
00:01:46,148 --> 00:01:47,482
- Стоп...
- Може, скажеш,
19
00:01:47,482 --> 00:01:48,609
коли до мене підійдеш?
20
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
- Почали.
- І він мене знайде.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- Що ви відчуваєте?
- Добре вийшло, так?
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,824
- Поїхали.
- І він мене знайде.
23
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Це занадто? Коли на сльозах?
24
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
- Почали.
- Світло нормальне?
25
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Він мене знайде.
26
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
{\an8}Капець, це... А тато тут?
27
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
А щоб мене. Я сьогодні втомлений.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
Що це? У що ви вдягнені?
29
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
- Це твід. Так.
- Супер.
30
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
{\an8}А ви красуня. Приголомшлива.
31
00:02:11,882 --> 00:02:17,804
Скиньте мені свої дані
до кінця зйомок. Обговоримо справи.
32
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
Потім. Ви ж розумієте?
33
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Я думаю, що буде... Буде класно.
34
00:02:21,600 --> 00:02:26,021
Не можу позбутися відчуття,
що він повернеться...
35
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
і він мене знайде.
36
00:02:29,358 --> 00:02:31,068
Як таке могло статися?
37
00:02:31,568 --> 00:02:35,531
- Цього вже ніхто не побачить.
- Це неправда, Девіде.
38
00:02:35,531 --> 00:02:37,991
- Тато про все подбає.
- Навіть якщо так,
39
00:02:37,991 --> 00:02:40,369
мені в цьому місті більше не працювати.
40
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Запамʼятай собі от що.
41
00:02:44,122 --> 00:02:47,292
- Добре.
- Подивися на мене. Глянь.
42
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
Ти останній нащадок
у довгому роду видатних чоловіків,
43
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
і колись ти успадкуєш великі статки.
44
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
І знаєш, що тоді робитимеш?
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,223
Що?
46
00:03:01,723 --> 00:03:06,854
Ти зможеш послати
це місто під три чорти.
47
00:03:08,939 --> 00:03:10,440
Добре. Точно.
48
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
Синочку, я серйозно.
49
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
- Точно.
- Пішло воно, це місто.
50
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Скажи так.
51
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
Пішло воно, це місто.
52
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Мамо.
53
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
Скажи це, Дейві.
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,088
Пішло воно, це місто.
55
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Я не в гуморі,
56
00:03:41,430 --> 00:03:45,225
і не лише через транспорт і людей,
які не вмикають поворотників.
57
00:03:46,310 --> 00:03:50,898
Треба знайти Дейві Сіґела
і зʼясувати, що він знає про Олівію.
58
00:03:51,899 --> 00:03:53,066
Містер Шуґар.
59
00:03:53,984 --> 00:03:55,319
Привіт, Карлосе.
60
00:03:55,319 --> 00:03:56,862
Що він насправді знає.
61
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Як ви?
62
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
Що це, святилище?
63
00:04:11,627 --> 00:04:12,920
{\an8}ВИРОБНИЦТВО ДЖОНАТАНА СІҐЕЛА
64
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
{\an8}На вигляд – саме воно.
65
00:04:16,173 --> 00:04:19,051
Після її смерті він зберіг
кімнату такою, як була.
66
00:04:19,760 --> 00:04:24,097
Навряд чи якийсь чоловік більше любив
жінку, ніж містер Сіґел – свою Лоррейн.
67
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Так.
68
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
- Що таке?
- У мене є запитання
69
00:04:45,702 --> 00:04:46,912
до Джонатана, але...
70
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
Нічого.
71
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
Звісно,
72
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
ці питання зачекають.
73
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
Що ж. А тим часом я маю інші питання
74
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
до інших людей.
75
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Кенні, привіт.
76
00:05:06,598 --> 00:05:07,766
Що вам треба?
77
00:05:07,766 --> 00:05:10,185
Я хотів спитати, чи є Дейві,
але бачу, що ти тут.
78
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
- Значить, і він.
- Кенні.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Бачили фільм «Бути там»?
80
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
Пітер Селлерс? Авжеж.
81
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
- Хто там?
- Перепрошую.
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Вічно я зʼявляюся.
83
00:05:20,153 --> 00:05:22,239
Мелвін Даґлас. Памʼятаєте його героя?
84
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Наче з табакерки.
85
00:05:23,949 --> 00:05:27,327
Могутня людина, дуже хворий.
Він помирає.
86
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Але Мелвін Даґлас каже...
87
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Отже...
88
00:05:30,122 --> 00:05:32,040
...«Я не поїду в лікарню.
Я Мелвін Даґлас.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,292
Хай лікарня їде до мене».
90
00:05:33,292 --> 00:05:35,127
Містер Шуґар.
91
00:05:36,211 --> 00:05:38,881
- Я вас уважно слухаю.
- Я шукаю Дейві.
92
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
Девіда.
93
00:05:40,465 --> 00:05:43,302
До речі, про гроші. Тепер,
коли мій батько занедужав,
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
я охоче виплачу вам решту гонорару.
95
00:05:45,262 --> 00:05:47,431
І відпущу на свободу, якщо бажаєте.
96
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Вдячний за пропозицію,
але гроші залишіть собі.
97
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
Мене найняв Джонатан.
Я продовжу роботу над справою.
98
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
Ви «продовжите роботу»?
Це так театрально.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,652
Так. Девіда. Вибачте,
я прийшов до Девіда.
100
00:06:00,652 --> 00:06:01,904
Від Девіда щось чути?
101
00:06:02,654 --> 00:06:06,074
Прошу, проходьте в їдальню, сідайте.
102
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
Будьте як удома.
103
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
- А вам що до того?
- Я хочу з ним поговорити.
104
00:06:10,871 --> 00:06:12,497
Певно, ви бачили новини.
105
00:06:12,497 --> 00:06:17,586
- Бачив.
- У Девіда був такий страшний шок.
106
00:06:17,586 --> 00:06:23,842
У цій мерзенній брехні немає і краплі
правди, і ми це доведемо.
107
00:06:24,468 --> 00:06:28,388
Дейві такий нещасний. Сказав мені:
108
00:06:28,388 --> 00:06:33,268
«Мамо, цій бідолашній жінці,
мабуть, дуже боляче,
109
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
якщо вона так бреше».
110
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
Вона спробувала його знищити,
111
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
а він усе одно їй співчуває.
112
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
Бачите, який невинний у мене синочок?
113
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
Ні.
114
00:07:02,381 --> 00:07:03,632
Що ж.
115
00:07:03,632 --> 00:07:07,511
Я був з вами терплячий.
Але якщо ви наблизитеся до мого сина...
116
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Містере Шуґар...
117
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
Якщо ви бодай подумки його уявите...
118
00:07:10,806 --> 00:07:12,432
...мені дуже шкода, але...
119
00:07:12,432 --> 00:07:14,518
...мої адвокати так міцно
візьмуть вас за дупу,
120
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
що товста кишка попросить адвоката.
121
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
- Смішно вам?
- Ні, але...
122
00:07:19,982 --> 00:07:21,859
- Ви мати, я вас розумію...
- Ага.
123
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
...захищаєте його. Але якщо він
124
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
має інформацію для пошуків сестри...
125
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
Зведеної сестри.
126
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
Здається, я чітко дав зрозуміти,
127
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
що пошуки Олівії – марна затія.
128
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Хай що сталося з Олівією,
вона сама напросилася?
129
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Ні, ні. Я цього не казала.
130
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Але я шаную батькові бажання.
Не втручався.
131
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
Найімовірніше з нею «сталося» от що –
132
00:07:42,212 --> 00:07:46,592
зустріла дилера з коксом
і рельєфними кубиками пресу.
133
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
Ви самі не вірите в те, що кажете.
134
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Кенні.
135
00:07:51,096 --> 00:07:52,556
Карлосе.
136
00:07:52,556 --> 00:07:53,473
Виведи його.
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
- Покажеш Шуґару, де вихід?
- Привіт, Карлосе.
138
00:07:56,602 --> 00:07:58,562
Кенні, вивести мене ти не зможеш.
139
00:08:02,065 --> 00:08:03,150
Чесне слово.
140
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Усе нормально. Нехай.
141
00:08:14,119 --> 00:08:19,208
Дейві. Дейві, я ж казала...
Котику, я все владнаю.
142
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
- Тут я сам.
- Дейві.
143
00:08:20,959 --> 00:08:22,628
Ви йдіть. Я з ним поговорю.
144
00:08:23,253 --> 00:08:26,006
- Дейві, прошу тебе.
- Мамо, все. Не треба. Досить.
145
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
- Дейві, я можу...
- Усе! Вийди.
146
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
- Давай.
- Добре.
147
00:08:30,177 --> 00:08:31,261
Добре.
148
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Нічого він не зробить... Кенні, спокійно.
149
00:08:33,639 --> 00:08:34,722
Чорт.
150
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Просто вона мене любить. Тому...
151
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
Я ніколи не вмів бути з жінками.
152
00:08:49,571 --> 00:08:52,407
Не те щоб не вмів, але не знаю. Чорт.
153
00:08:54,117 --> 00:08:57,871
Я був знаменитою дитиною. З відомої
сімʼї, мене оточували жінки.
154
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
Тому я ніколи не знав, як...
155
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
як поводитися з ними нормально.
156
00:09:05,045 --> 00:09:07,339
- Розумієте?
- Нормально... Що ти маєш на увазі?
157
00:09:07,339 --> 00:09:09,508
Як не погрожувати насильством,
158
00:09:09,508 --> 00:09:10,843
примушуючи до сексу?
159
00:09:10,843 --> 00:09:12,678
- Це ти маєш на увазі?
- Так. Я...
160
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
я наробив чимало такого,
чим не пишаюся.
161
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
Але тепер усі знають. Тому...
162
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
Хто викрав Олівію?
163
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
«Де вона? Де вона?».
164
00:09:22,771 --> 00:09:25,774
Торочить і торочить. Ні, ні.
Все добре. Нормально.
165
00:09:25,774 --> 00:09:27,150
Так і має бути.
166
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
- Хто викрав Олівію?
- Добре.
167
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Це не найлегша розмова в моєму житті.
168
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Я був знаменитою дитиною.
З відомої сімʼї.
169
00:09:33,323 --> 00:09:36,118
Як поводитися з ними нормально.
Оточували жінки, а я...
170
00:09:36,118 --> 00:09:37,411
- Я не знав, як...
- Гей!
171
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Хто викрав Олівію?
172
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
Гаразд.
173
00:09:42,583 --> 00:09:48,130
Колись я почув про хлопця,
який може привезти дівчат.
174
00:09:48,630 --> 00:09:53,677
Не обовʼязково професіоналок
чи проституток, але...
175
00:09:53,677 --> 00:09:56,638
Проданих у рабство, жінок, яких...
176
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
- яких ніхто не шукає.
- Я...
177
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
Я не бачив відверто поганого поводження
178
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
або взагалі поганого поводження.
179
00:10:03,770 --> 00:10:07,441
Усі дівчата, принаймні ті, що я бачив,
вони здавалися цілком,
180
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
- ну...
- Якими? Щасливими?
181
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
Я знаю, ситуація паршива.
182
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
Байрон Столлінгс постачав тобі жінок.
183
00:10:16,450 --> 00:10:21,872
- Ні. Я не називав його. Ніколи.
- Ти звертався до Байрона Столлінгса.
184
00:10:22,873 --> 00:10:24,791
- Господи.
- Декілька разів звертався.
185
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Більш ніж декілька.
186
00:10:27,419 --> 00:10:28,712
А через якийсь час
187
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
я почав з ним, типу, зависати
в тенісному клубі.
188
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Цей Столлінгс – реальний психопат.
189
00:10:36,303 --> 00:10:40,766
Ми стали знайомими, які спілкуються.
190
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Тому я розказував
Столлінгсу про те, що діється,
191
00:10:43,894 --> 00:10:48,607
про цих дівок, які лізуть з усіх шпарин
і нападають на мене,
192
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
погрожують судом, поліцією.
193
00:10:50,943 --> 00:10:55,906
Усе таке. І мабуть, десь у той час я...
194
00:10:57,241 --> 00:11:00,744
я міг побіжно згадати свою
зведену сестру, Олівію.
195
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
І що ж ти сказав?
196
00:11:05,874 --> 00:11:08,961
Що я сказав? Як вона
зі мною обходилася.
197
00:11:09,461 --> 00:11:10,754
Розмовляла з тією...
198
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Сказала одній жінці не домовлятися.
199
00:11:16,009 --> 00:11:17,970
Розказати журналістам усе про мене.
200
00:11:17,970 --> 00:11:20,889
Перед самим виходом мого фільму?
201
00:11:21,390 --> 00:11:25,185
Я... Послухайте, будь ласка.
Прошу, повірте. Вислухайте мене.
202
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
Я думав, він її просто налякає.
203
00:11:27,855 --> 00:11:29,690
Накаже їй не висовуватися.
204
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
Я не хотів, щоб він... Боже, який кошмар.
205
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
А Марґіт...
206
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Ні.
- Твоя мама...
207
00:11:40,617 --> 00:11:44,872
Ні, ні. Вона знає про жінок.
208
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
А про Олівію – ні.
209
00:11:46,790 --> 00:11:47,916
Адресу Столлінгса.
210
00:11:48,417 --> 00:11:51,545
- Де він живе?
- На зʼїзді з Ла-Сьєнеґа.
211
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Стрьомне кубло, біля нафтових родовищ.
212
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Але його немає вдома. Він у Тіхуані.
213
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Повернеться завтра.
214
00:12:01,013 --> 00:12:03,807
Я завжди відчував,
що вона мене не любить.
215
00:12:05,893 --> 00:12:07,811
Тому я вирішив не любити її.
216
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Не знаю.
217
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Це ж твоя сестра.
218
00:12:19,072 --> 00:12:21,033
Ти повинен був про неї дбати.
219
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
Так.
220
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Виконаємо два сети.
221
00:13:06,078 --> 00:13:07,955
Так, супер.
222
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Я знаю.
223
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Ветеринар каже, що треба.
224
00:13:14,044 --> 00:13:19,299
Наша собака, на додачу
до бліх, запалення вуха й ока,
225
00:13:19,299 --> 00:13:24,012
тендиніту плеча, народилася
з вивернутою вульвою.
226
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
Навіть не знаю, що це.
227
00:13:25,764 --> 00:13:30,894
- Півтори тисячі доларів, от що це.
- Та ну. То бізнес іде добре?
228
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
- Нормально.
- Добре.
229
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
- А як з тверезістю?
- Чотири дні.
230
00:13:36,275 --> 00:13:40,112
- Це ж чудово. Молодчина, Мел.
- Дякую.
231
00:13:40,112 --> 00:13:46,118
- А про Олівію досі нема звісток?
- Ми шукаємо її разом.
232
00:13:46,118 --> 00:13:47,035
Ти про що?
233
00:13:47,035 --> 00:13:49,371
Шуґар. Його звати Джон Шуґар.
234
00:13:49,371 --> 00:13:51,039
Уявляєш? Здуріти можна.
235
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
Він такий класний. Я не те щоб
дуже добре його знаю.
236
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Він дуже загадковий.
Про себе не говорить.
237
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Усяка така фігня.
238
00:13:57,588 --> 00:13:58,714
Бла-бла-бла.
239
00:13:58,714 --> 00:14:03,385
Але я не знаю. Я йому довіряю.
240
00:14:04,720 --> 00:14:08,390
Він хоче знайти Олівію
майже так само, як і я.
241
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
От що має значення.
242
00:14:11,143 --> 00:14:14,855
Це той, якого ти привела додому
кілька днів тому?
243
00:14:14,855 --> 00:14:17,566
Так. Але між нами нічого не було.
244
00:14:17,566 --> 00:14:21,028
- Симпатичний?
- Так і ні.
245
00:14:21,695 --> 00:14:25,032
Тут ніякої романтики. Ніякого сексу.
246
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Я не можу це пояснити.
247
00:14:29,953 --> 00:14:32,748
Не хочу це визнавати,
але твоє життя зараз
248
00:14:32,748 --> 00:14:35,459
набагато цікавіше за моє.
249
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
Ну не знаю. Піхва твоєї собаки
доволі цікава.
250
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
Ти тільки будь обережна, Мел.
251
00:14:44,384 --> 00:14:47,763
- Стараюсь.
- Так.
252
00:15:43,193 --> 00:15:45,529
ВХІДНИЙ
ДЖОН ШУҐАР
253
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
Рубі.
254
00:16:02,754 --> 00:16:03,630
Привіт, Міллер.
255
00:16:04,798 --> 00:16:05,883
Хотіла поговорити.
256
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
Вибач. Я знаю, який ти зайнятий.
257
00:16:08,969 --> 00:16:10,971
Щось негаразд із Шуґаром?
258
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Та просто...
259
00:16:13,515 --> 00:16:18,353
Є побоювання, що його поточне
завдання, ця справа...
260
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
може привести його до певних речей.
261
00:16:25,652 --> 00:16:29,698
І лише справа часу, коли він
побачить таке, чому не зрадіє.
262
00:16:29,698 --> 00:16:33,327
Це таке, що й мене,
чесно кажучи, не радує.
263
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
- Ці нові методи.
- Ми спостерігаємо, як завжди.
264
00:16:38,832 --> 00:16:42,002
Ні, Міллер. Це щось нове.
265
00:16:43,754 --> 00:16:45,130
Ці люди...
266
00:16:45,130 --> 00:16:47,174
Я розумію. Це правда.
267
00:16:52,679 --> 00:16:55,516
Але в підсумку це необхідно.
268
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
Шуґар з цим не погодиться.
269
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
То не дай йому дізнатися.
270
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Не знаю, як його зупинити. Я пробувала.
271
00:17:03,732 --> 00:17:05,108
За всяку ціну.
272
00:17:12,241 --> 00:17:14,742
Здається, це тополя трикутнолиста, ні?
273
00:17:17,079 --> 00:17:18,829
- Так, напевне.
- Пахне так чарівно.
274
00:17:19,705 --> 00:17:21,250
Тут така природа.
275
00:17:21,750 --> 00:17:24,336
Родючість і смерть поряд.
276
00:17:25,878 --> 00:17:29,508
А як... ще раз, як там звати ту онуку?
277
00:17:29,508 --> 00:17:31,468
Олівія. Олівія Сіґел.
278
00:18:25,147 --> 00:18:28,066
Привіт. Тоді нам завадили.
279
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Тому продовжимо, як-то кажуть. Сядете?
280
00:18:37,242 --> 00:18:39,578
Гарний будинок. Осюди.
281
00:18:41,872 --> 00:18:43,081
Телефон я заберу.
282
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Це як бас, правильно?
283
00:18:47,503 --> 00:18:48,712
Стоячий бас.
284
00:18:49,296 --> 00:18:52,216
Я в старших класах
грав на електрогітарі.
285
00:19:05,354 --> 00:19:08,106
Раджу вам іти звідси якнайшвидше,
286
00:19:08,106 --> 00:19:09,942
бо сюди їде мій бойфренд.
287
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
Якщо побачить, що я під прицілом
у нечемного паразита...
288
00:19:12,569 --> 00:19:14,279
Кажеш, бойфренд їде?
289
00:19:15,697 --> 00:19:19,243
Чому кожна баба, яка хоче залякати,
290
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
говорить про цього міфічного бойфренда,
291
00:19:22,579 --> 00:19:24,623
який начебто вже їде?
292
00:19:28,210 --> 00:19:29,670
- Хто?
- Я.
293
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
А ось і він.
294
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Привіт.
295
00:19:49,398 --> 00:19:50,732
Молодець.
296
00:19:50,732 --> 00:19:53,151
- Їжа. Рамен.
- Дякую.
297
00:19:55,195 --> 00:19:56,280
Сука.
298
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Ну як там?
299
00:20:00,492 --> 00:20:03,620
Ну, вона виїжджала,
бачилася з подругою.
300
00:20:03,620 --> 00:20:05,664
Щойно повернулася. Більш нічого.
301
00:20:08,000 --> 00:20:09,042
І що далі?
302
00:20:10,127 --> 00:20:12,337
- Говорив з Девідом Сіґелом?
- Так.
303
00:20:13,505 --> 00:20:14,673
І що?
304
00:20:14,673 --> 00:20:17,217
Ми багато всього обговорили,
але головне – треба
305
00:20:17,217 --> 00:20:18,594
розмовляти зі Столлінгсом.
306
00:20:21,221 --> 00:20:23,390
Він у Мексиці. Повернеться завтра.
307
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
Але рано-вранці їдь до нього додому.
308
00:20:25,100 --> 00:20:26,560
Адресу я скину.
309
00:20:31,607 --> 00:20:33,483
То що, цей вечір у тебе вихідний?
310
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Може, в кіно піду.
311
00:20:39,406 --> 00:20:42,618
Завтра, як побачиш Столлінгса,
набери мене, добре?
312
00:20:42,618 --> 00:20:43,577
Так. Домовилися.
313
00:20:44,953 --> 00:20:46,622
Твій бойфренд іде!
314
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
- Дякую за хавчик.
- Нема за що.
315
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Сука.
316
00:21:02,054 --> 00:21:02,930
Де ж він?
317
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
Чорт!
318
00:21:51,019 --> 00:21:52,145
Перестань.
319
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Шуґар!
320
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Шуґар!
321
00:21:58,652 --> 00:21:59,903
Шуґар!
322
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
Ти ціла?
323
00:22:38,442 --> 00:22:39,526
Вибач.
324
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
Розмовляти нам треба зі Столлінгсом.
325
00:22:47,159 --> 00:22:48,660
- Завтра вранці?
- Так.
326
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
- А з цим що робимо?
- Відпускаємо.
327
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Може почати життя спочатку
в Барстоу чи Бойзі.
328
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
Чи залишитися і попросити в боса
вибачення за довбограйство.
329
00:22:59,129 --> 00:23:01,381
- Мені байдуже. Відпусти.
- А що з нею?
330
00:23:01,381 --> 00:23:03,217
- З нею я поговорю.
- Так.
331
00:23:07,554 --> 00:23:08,597
Гей.
332
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Не варто сьогодні тут ночувати.
333
00:23:14,228 --> 00:23:15,938
Може, зі мною в готель?
334
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
- Візьму речі.
- Добре.
335
00:23:37,209 --> 00:23:40,963
Обслуговування номерів ще працює,
якщо ти голодна.
336
00:23:44,091 --> 00:23:45,717
Почекай хвилинку.
337
00:23:47,177 --> 00:23:49,304
Я чув, тут дуже смачний сібас.
338
00:23:49,847 --> 00:23:51,139
Я нічого не хочу.
339
00:23:51,640 --> 00:23:53,141
Після того, що було, як мені...
340
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
як можна хотіти риби?
341
00:23:55,644 --> 00:23:56,645
Авжеж.
342
00:23:59,147 --> 00:24:00,482
Він хотів завдати тобі болю.
343
00:24:00,482 --> 00:24:03,861
Тому я просто... Не знаю.
344
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
А ти хотів завдати болю йому.
345
00:24:09,616 --> 00:24:11,076
Вибач, якщо налякав.
346
00:24:15,622 --> 00:24:16,623
Що це таке?
347
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Збирався піти в душ.
348
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
Ясна річ, я спатиму на дивані.
349
00:24:25,090 --> 00:24:27,593
- А ви з Вайлі – в ліжку.
- Ні, ні.
350
00:24:27,593 --> 00:24:29,803
Я колишня наркорокерша.
351
00:24:29,803 --> 00:24:34,016
Одну ніч на канапі в пафосному
готелі якось витримаю. Ляжу тут.
352
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Добре.
353
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
Постіль.
354
00:24:51,742 --> 00:24:53,076
- Дякую.
- Будь ласка.
355
00:24:53,076 --> 00:24:54,953
- Добраніч.
- Добраніч.
356
00:25:28,111 --> 00:25:30,030
Добрий вечір. Спускайтеся.
357
00:25:31,031 --> 00:25:32,449
Виходьте, будь ласка.
358
00:25:33,575 --> 00:25:36,828
Давайте. Скоро будемо на місці.
359
00:25:37,496 --> 00:25:39,081
Усе добре, дивіться.
360
00:25:39,081 --> 00:25:41,542
Трохи швидше, спускайтеся.
361
00:25:42,501 --> 00:25:43,669
Усе добре.
362
00:25:43,669 --> 00:25:46,088
Ми просто хочемо дещо поміняти.
363
00:25:46,839 --> 00:25:50,551
Треба, щоб чоловіки були тут,
а жінки – тут.
364
00:25:50,968 --> 00:25:53,512
Будь ласка, розділіться. Усе нормально.
365
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
Скоро перетнемо кордон.
366
00:25:56,974 --> 00:25:58,851
Ану, ти...
367
00:25:58,851 --> 00:25:59,852
Ти йдеш зі мною.
368
00:25:59,852 --> 00:26:01,186
Ти.
369
00:26:01,728 --> 00:26:02,813
Ти, сеньйорито. Ти.
370
00:26:04,147 --> 00:26:05,190
Ти й ти.
371
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
Ви сядете у фургон.
372
00:26:08,694 --> 00:26:10,112
Усе добре.
373
00:26:10,112 --> 00:26:14,324
Мамусі й татусі поїдуть
за вами у вантажівці.
374
00:26:14,324 --> 00:26:17,411
- Вона не хоче йти.
- Що таке, сеньйоре? Усе ж добре.
375
00:26:17,411 --> 00:26:21,206
Бо вони відокремлюють дівчат.
Вона поїде зі мною.
376
00:26:21,206 --> 00:26:22,374
Не турбуйтеся.
377
00:26:23,041 --> 00:26:24,418
Це якось недобре.
378
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
Брате, йди зі мною. Я поясню.
379
00:26:30,757 --> 00:26:32,342
Зрозумій. Скажи йому, хай зрозуміє.
380
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Сідай у фургон.
381
00:26:35,429 --> 00:26:36,889
У фургон.
382
00:26:36,889 --> 00:26:38,765
Ви мене не розумієте.
383
00:26:44,188 --> 00:26:45,647
Заходьте. Заходьте.
384
00:26:55,949 --> 00:26:56,950
Дякую.
385
00:26:57,910 --> 00:27:00,120
Коли ми сьогодні розмовляли...
386
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
То була така складна сцена. Памʼятаєш?
387
00:27:01,955 --> 00:27:03,874
Ще б пак. Памʼятаю.
388
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
Технічно складна. Не лише
у плані акторської гри.
389
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Я мусив іти в кабінет юриста
з усіма документами.
390
00:27:11,131 --> 00:27:13,592
А статистів було скільки, 30?
391
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Як мінімум. Чимала масовка.
392
00:27:16,512 --> 00:27:21,058
І мені треба було вкластися в час,
щоб останню репліку вимовити
393
00:27:21,058 --> 00:27:24,561
і передати остаточний
заповіт Вілфорду Брімлі
394
00:27:24,561 --> 00:27:27,940
у ту саму секунду, коли ми
зʼявляємося перед його кабінетом.
395
00:27:27,940 --> 00:27:29,816
- Важка сцена.
- Я не міг її пройти.
396
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Дубль за дублем. Так і не зміг.
397
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
«Стоп, ще раз, стоп, ще раз.
На початок».
398
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
А я все лажав і лажав.
399
00:27:39,326 --> 00:27:42,955
Або не вкладався в час,
400
00:27:42,955 --> 00:27:47,584
або з документами щось,
або просто забував репліки.
401
00:27:47,584 --> 00:27:51,797
Ти був дитиною.
І врешті-решт чудово впорався.
402
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Я знаю.
403
00:27:53,924 --> 00:27:57,261
А та сцена в залі суду. Яка краса.
404
00:27:59,221 --> 00:28:02,015
У глядацькій залі не було сухих очей.
405
00:28:02,015 --> 00:28:03,225
Класна сцена.
406
00:28:03,225 --> 00:28:05,185
Ти абсолютно правий.
407
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Ти був прекрасний.
Ти й зараз прекрасний.
408
00:28:20,158 --> 00:28:22,578
Ну все. Ще вина?
409
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
- Не хочу.
- Добре.
410
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
Пішло воно, це місто.
411
00:29:41,990 --> 00:29:43,242
Агов?
412
00:29:43,867 --> 00:29:45,035
Сюди!
413
00:29:45,869 --> 00:29:48,830
- Де ти?
- Тут! Тут!
414
00:29:50,707 --> 00:29:51,834
Ні.
415
00:29:51,834 --> 00:29:54,419
Ні, ні. Ні.
416
00:29:54,962 --> 00:29:57,965
Ні. Прокинься.
417
00:29:58,924 --> 00:30:02,386
Зроби щось. Зроби щось!
418
00:30:13,647 --> 00:30:15,732
Обережно з ним.
419
00:30:26,743 --> 00:30:28,412
Хтось колись сказав:
420
00:30:28,412 --> 00:30:29,663
«Постав світ сторч,
421
00:30:29,663 --> 00:30:31,790
і все неприв'язане
посиплеться в Лос-Анджелес».
422
00:30:35,252 --> 00:30:36,670
Невже це той випадок?
423
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
Через стільки років
424
00:30:40,966 --> 00:30:44,261
це місто починає перевертати
мене догори дриґом?
425
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Сьогодні той тип у Мелані.
426
00:30:49,808 --> 00:30:52,811
Те, що я з ним зробив...
Міг би сказати, що це не я.
427
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Мені таке непритаманно.
428
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
- Але останнім часом я вже не певен.
- Дівчинко.
429
00:31:02,070 --> 00:31:05,490
- Я теж за тобою скучила. Іди до мене.
- Може, я задовго тут пробув.
430
00:31:06,241 --> 00:31:07,367
Так.
431
00:31:07,367 --> 00:31:09,077
Але досить на сьогодні.
432
00:31:11,705 --> 00:31:16,126
Завтра я доберуся до Столлінгса.
Завтра краще впораюся.
433
00:31:59,962 --> 00:32:01,213
Що таке?
434
00:32:05,384 --> 00:32:06,802
У мене є секрет.
435
00:32:09,721 --> 00:32:10,848
Розкажи.
436
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
Розкажи.
437
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Розкажи.
438
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
Не можу.
439
00:33:12,868 --> 00:33:14,870
Переклад субтитрів: Олена Любенко