1 00:00:56,723 --> 00:01:00,644 ШУҐАР 2 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 - Гляньте, як він у кадрі. - На позиції. 3 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 Почали. 4 00:01:11,280 --> 00:01:14,992 Тепер таке буває постійно. У суботу я ходив на бейсбольний матч, 5 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 сидів серед тисяч глядачів. 6 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 І не відчував звʼязку з жодним. 7 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 Так, наче я не зовсім... 8 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Ти в мене перед очима. Це відволікає. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Можеш не дивитися на... 10 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 {\an8}Увага. 11 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 - ...мене? - Почали. 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Тепер таке буває постійно. 13 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 У суботу я... 14 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 Ви знущаєтеся? 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 Люди, тихо. Давай. 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 Народ, я намага... Це... 17 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 {\an8}- Запускай камери. - Треба... 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,482 - Стоп... - Може, скажеш, 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,609 коли до мене підійдеш? 20 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 - Почали. - І він мене знайде. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - Що ви відчуваєте? - Добре вийшло, так? 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 - Поїхали. - І він мене знайде. 23 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Це занадто? Коли на сльозах? 24 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 - Почали. - Світло нормальне? 25 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Він мене знайде. 26 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 {\an8}Капець, це... А тато тут? 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 А щоб мене. Я сьогодні втомлений. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 Що це? У що ви вдягнені? 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 - Це твід. Так. - Супер. 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 {\an8}А ви красуня. Приголомшлива. 31 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 Скиньте мені свої дані до кінця зйомок. Обговоримо справи. 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 Потім. Ви ж розумієте? 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Я думаю, що буде... Буде класно. 34 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 Не можу позбутися відчуття, що він повернеться... 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 і він мене знайде. 36 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 Як таке могло статися? 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Цього вже ніхто не побачить. - Це неправда, Девіде. 38 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 - Тато про все подбає. - Навіть якщо так, 39 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 мені в цьому місті більше не працювати. 40 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Запамʼятай собі от що. 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 - Добре. - Подивися на мене. Глянь. 42 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 Ти останній нащадок у довгому роду видатних чоловіків, 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 і колись ти успадкуєш великі статки. 44 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 І знаєш, що тоді робитимеш? 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Що? 46 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 Ти зможеш послати це місто під три чорти. 47 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 Добре. Точно. 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Синочку, я серйозно. 49 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 - Точно. - Пішло воно, це місто. 50 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Скажи так. 51 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 Пішло воно, це місто. 52 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Мамо. 53 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Скажи це, Дейві. 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 Пішло воно, це місто. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Я не в гуморі, 56 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 і не лише через транспорт і людей, які не вмикають поворотників. 57 00:03:46,310 --> 00:03:50,898 Треба знайти Дейві Сіґела і зʼясувати, що він знає про Олівію. 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 Містер Шуґар. 59 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Привіт, Карлосе. 60 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Що він насправді знає. 61 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Як ви? 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Що це, святилище? 63 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 {\an8}ВИРОБНИЦТВО ДЖОНАТАНА СІҐЕЛА 64 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}На вигляд – саме воно. 65 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 Після її смерті він зберіг кімнату такою, як була. 66 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 Навряд чи якийсь чоловік більше любив жінку, ніж містер Сіґел – свою Лоррейн. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Так. 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - Що таке? - У мене є запитання 69 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 до Джонатана, але... 70 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Нічого. 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 Звісно, 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 ці питання зачекають. 73 00:04:57,631 --> 00:05:00,342 Що ж. А тим часом я маю інші питання 74 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 до інших людей. 75 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Кенні, привіт. 76 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Що вам треба? 77 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 Я хотів спитати, чи є Дейві, але бачу, що ти тут. 78 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Значить, і він. - Кенні. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Бачили фільм «Бути там»? 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Пітер Селлерс? Авжеж. 81 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 - Хто там? - Перепрошую. 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Вічно я зʼявляюся. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 Мелвін Даґлас. Памʼятаєте його героя? 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Наче з табакерки. 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Могутня людина, дуже хворий. Він помирає. 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Але Мелвін Даґлас каже... 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Отже... 88 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 ...«Я не поїду в лікарню. Я Мелвін Даґлас. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 Хай лікарня їде до мене». 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Містер Шуґар. 91 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 - Я вас уважно слухаю. - Я шукаю Дейві. 92 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Девіда. 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 До речі, про гроші. Тепер, коли мій батько занедужав, 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 я охоче виплачу вам решту гонорару. 95 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 І відпущу на свободу, якщо бажаєте. 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 Вдячний за пропозицію, але гроші залишіть собі. 97 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 Мене найняв Джонатан. Я продовжу роботу над справою. 98 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 Ви «продовжите роботу»? Це так театрально. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 Так. Девіда. Вибачте, я прийшов до Девіда. 100 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 Від Девіда щось чути? 101 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Прошу, проходьте в їдальню, сідайте. 102 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 Будьте як удома. 103 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 - А вам що до того? - Я хочу з ним поговорити. 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Певно, ви бачили новини. 105 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 - Бачив. - У Девіда був такий страшний шок. 106 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 У цій мерзенній брехні немає і краплі правди, і ми це доведемо. 107 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 Дейві такий нещасний. Сказав мені: 108 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 «Мамо, цій бідолашній жінці, мабуть, дуже боляче, 109 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 якщо вона так бреше». 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 Вона спробувала його знищити, 111 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 а він усе одно їй співчуває. 112 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 Бачите, який невинний у мене синочок? 113 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 Ні. 114 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 Що ж. 115 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 Я був з вами терплячий. Але якщо ви наблизитеся до мого сина... 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Містере Шуґар... 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 Якщо ви бодай подумки його уявите... 118 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...мені дуже шкода, але... 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ...мої адвокати так міцно візьмуть вас за дупу, 120 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 що товста кишка попросить адвоката. 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 - Смішно вам? - Ні, але... 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 - Ви мати, я вас розумію... - Ага. 123 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ...захищаєте його. Але якщо він 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 має інформацію для пошуків сестри... 125 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Зведеної сестри. 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Здається, я чітко дав зрозуміти, 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 що пошуки Олівії – марна затія. 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Хай що сталося з Олівією, вона сама напросилася? 129 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Ні, ні. Я цього не казала. 130 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Але я шаную батькові бажання. Не втручався. 131 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Найімовірніше з нею «сталося» от що – 132 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 зустріла дилера з коксом і рельєфними кубиками пресу. 133 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 Ви самі не вірите в те, що кажете. 134 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Кенні. 135 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 Карлосе. 136 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 Виведи його. 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 - Покажеш Шуґару, де вихід? - Привіт, Карлосе. 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 Кенні, вивести мене ти не зможеш. 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Чесне слово. 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 Усе нормально. Нехай. 141 00:08:14,119 --> 00:08:19,208 Дейві. Дейві, я ж казала... Котику, я все владнаю. 142 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 - Тут я сам. - Дейві. 143 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 Ви йдіть. Я з ним поговорю. 144 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 - Дейві, прошу тебе. - Мамо, все. Не треба. Досить. 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 - Дейві, я можу... - Усе! Вийди. 146 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 - Давай. - Добре. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 Добре. 148 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Нічого він не зробить... Кенні, спокійно. 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 Чорт. 150 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Просто вона мене любить. Тому... 151 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Я ніколи не вмів бути з жінками. 152 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Не те щоб не вмів, але не знаю. Чорт. 153 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Я був знаменитою дитиною. З відомої сімʼї, мене оточували жінки. 154 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 Тому я ніколи не знав, як... 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 як поводитися з ними нормально. 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 - Розумієте? - Нормально... Що ти маєш на увазі? 157 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 Як не погрожувати насильством, 158 00:09:09,508 --> 00:09:10,843 примушуючи до сексу? 159 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 - Це ти маєш на увазі? - Так. Я... 160 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 я наробив чимало такого, чим не пишаюся. 161 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 Але тепер усі знають. Тому... 162 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Хто викрав Олівію? 163 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 «Де вона? Де вона?». 164 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Торочить і торочить. Ні, ні. Все добре. Нормально. 165 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Так і має бути. 166 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 - Хто викрав Олівію? - Добре. 167 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Це не найлегша розмова в моєму житті. 168 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Я був знаменитою дитиною. З відомої сімʼї. 169 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Як поводитися з ними нормально. Оточували жінки, а я... 170 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 - Я не знав, як... - Гей! 171 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Хто викрав Олівію? 172 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 Гаразд. 173 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Колись я почув про хлопця, який може привезти дівчат. 174 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 Не обовʼязково професіоналок чи проституток, але... 175 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 Проданих у рабство, жінок, яких... 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 - яких ніхто не шукає. - Я... 177 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Я не бачив відверто поганого поводження 178 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 або взагалі поганого поводження. 179 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 Усі дівчата, принаймні ті, що я бачив, вони здавалися цілком, 180 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 - ну... - Якими? Щасливими? 181 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 Я знаю, ситуація паршива. 182 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 Байрон Столлінгс постачав тобі жінок. 183 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 - Ні. Я не називав його. Ніколи. - Ти звертався до Байрона Столлінгса. 184 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 - Господи. - Декілька разів звертався. 185 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Більш ніж декілька. 186 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 А через якийсь час 187 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 я почав з ним, типу, зависати в тенісному клубі. 188 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Цей Столлінгс – реальний психопат. 189 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 Ми стали знайомими, які спілкуються. 190 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Тому я розказував Столлінгсу про те, що діється, 191 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 про цих дівок, які лізуть з усіх шпарин і нападають на мене, 192 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 погрожують судом, поліцією. 193 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 Усе таке. І мабуть, десь у той час я... 194 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 я міг побіжно згадати свою зведену сестру, Олівію. 195 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 І що ж ти сказав? 196 00:11:05,874 --> 00:11:08,961 Що я сказав? Як вона зі мною обходилася. 197 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Розмовляла з тією... 198 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Сказала одній жінці не домовлятися. 199 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Розказати журналістам усе про мене. 200 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 Перед самим виходом мого фільму? 201 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 Я... Послухайте, будь ласка. Прошу, повірте. Вислухайте мене. 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Я думав, він її просто налякає. 203 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 Накаже їй не висовуватися. 204 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 Я не хотів, щоб він... Боже, який кошмар. 205 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 А Марґіт... 206 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Ні. - Твоя мама... 207 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 Ні, ні. Вона знає про жінок. 208 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 А про Олівію – ні. 209 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 Адресу Столлінгса. 210 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 - Де він живе? - На зʼїзді з Ла-Сьєнеґа. 211 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Стрьомне кубло, біля нафтових родовищ. 212 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Але його немає вдома. Він у Тіхуані. 213 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Повернеться завтра. 214 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Я завжди відчував, що вона мене не любить. 215 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 Тому я вирішив не любити її. 216 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 Не знаю. 217 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Це ж твоя сестра. 218 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Ти повинен був про неї дбати. 219 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Так. 220 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Виконаємо два сети. 221 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 Так, супер. 222 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Я знаю. 223 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Ветеринар каже, що треба. 224 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 Наша собака, на додачу до бліх, запалення вуха й ока, 225 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 тендиніту плеча, народилася з вивернутою вульвою. 226 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Навіть не знаю, що це. 227 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 - Півтори тисячі доларів, от що це. - Та ну. То бізнес іде добре? 228 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 - Нормально. - Добре. 229 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 - А як з тверезістю? - Чотири дні. 230 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 - Це ж чудово. Молодчина, Мел. - Дякую. 231 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 - А про Олівію досі нема звісток? - Ми шукаємо її разом. 232 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 Ти про що? 233 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Шуґар. Його звати Джон Шуґар. 234 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 Уявляєш? Здуріти можна. 235 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Він такий класний. Я не те щоб дуже добре його знаю. 236 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Він дуже загадковий. Про себе не говорить. 237 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Усяка така фігня. 238 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 Бла-бла-бла. 239 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 Але я не знаю. Я йому довіряю. 240 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 Він хоче знайти Олівію майже так само, як і я. 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 От що має значення. 242 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 Це той, якого ти привела додому кілька днів тому? 243 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 Так. Але між нами нічого не було. 244 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 - Симпатичний? - Так і ні. 245 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 Тут ніякої романтики. Ніякого сексу. 246 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Я не можу це пояснити. 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Не хочу це визнавати, але твоє життя зараз 248 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 набагато цікавіше за моє. 249 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 Ну не знаю. Піхва твоєї собаки доволі цікава. 250 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 Ти тільки будь обережна, Мел. 251 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 - Стараюсь. - Так. 252 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 ВХІДНИЙ ДЖОН ШУҐАР 253 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Рубі. 254 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 Привіт, Міллер. 255 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 Хотіла поговорити. 256 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Вибач. Я знаю, який ти зайнятий. 257 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 Щось негаразд із Шуґаром? 258 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Та просто... 259 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 Є побоювання, що його поточне завдання, ця справа... 260 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 може привести його до певних речей. 261 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 І лише справа часу, коли він побачить таке, чому не зрадіє. 262 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 Це таке, що й мене, чесно кажучи, не радує. 263 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 - Ці нові методи. - Ми спостерігаємо, як завжди. 264 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Ні, Міллер. Це щось нове. 265 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Ці люди... 266 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Я розумію. Це правда. 267 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 Але в підсумку це необхідно. 268 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Шуґар з цим не погодиться. 269 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 То не дай йому дізнатися. 270 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Не знаю, як його зупинити. Я пробувала. 271 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 За всяку ціну. 272 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 Здається, це тополя трикутнолиста, ні? 273 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 - Так, напевне. - Пахне так чарівно. 274 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 Тут така природа. 275 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 Родючість і смерть поряд. 276 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 А як... ще раз, як там звати ту онуку? 277 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 Олівія. Олівія Сіґел. 278 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 Привіт. Тоді нам завадили. 279 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Тому продовжимо, як-то кажуть. Сядете? 280 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 Гарний будинок. Осюди. 281 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 Телефон я заберу. 282 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Це як бас, правильно? 283 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 Стоячий бас. 284 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 Я в старших класах грав на електрогітарі. 285 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 Раджу вам іти звідси якнайшвидше, 286 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 бо сюди їде мій бойфренд. 287 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Якщо побачить, що я під прицілом у нечемного паразита... 288 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 Кажеш, бойфренд їде? 289 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 Чому кожна баба, яка хоче залякати, 290 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 говорить про цього міфічного бойфренда, 291 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 який начебто вже їде? 292 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 - Хто? - Я. 293 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 А ось і він. 294 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Привіт. 295 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 Молодець. 296 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Їжа. Рамен. - Дякую. 297 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 Сука. 298 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Ну як там? 299 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 Ну, вона виїжджала, бачилася з подругою. 300 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 Щойно повернулася. Більш нічого. 301 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 І що далі? 302 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Говорив з Девідом Сіґелом? - Так. 303 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 І що? 304 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 Ми багато всього обговорили, але головне – треба 305 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 розмовляти зі Столлінгсом. 306 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Він у Мексиці. Повернеться завтра. 307 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Але рано-вранці їдь до нього додому. 308 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Адресу я скину. 309 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 То що, цей вечір у тебе вихідний? 310 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Може, в кіно піду. 311 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Завтра, як побачиш Столлінгса, набери мене, добре? 312 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 Так. Домовилися. 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 Твій бойфренд іде! 314 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 - Дякую за хавчик. - Нема за що. 315 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Сука. 316 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 Де ж він? 317 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 Чорт! 318 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Перестань. 319 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Шуґар! 320 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Шуґар! 321 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 Шуґар! 322 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Ти ціла? 323 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Вибач. 324 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Розмовляти нам треба зі Столлінгсом. 325 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 - Завтра вранці? - Так. 326 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 - А з цим що робимо? - Відпускаємо. 327 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Може почати життя спочатку в Барстоу чи Бойзі. 328 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 Чи залишитися і попросити в боса вибачення за довбограйство. 329 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 - Мені байдуже. Відпусти. - А що з нею? 330 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 - З нею я поговорю. - Так. 331 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Гей. 332 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Не варто сьогодні тут ночувати. 333 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 Може, зі мною в готель? 334 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 - Візьму речі. - Добре. 335 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Обслуговування номерів ще працює, якщо ти голодна. 336 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Почекай хвилинку. 337 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 Я чув, тут дуже смачний сібас. 338 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Я нічого не хочу. 339 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 Після того, що було, як мені... 340 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 як можна хотіти риби? 341 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 Авжеж. 342 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 Він хотів завдати тобі болю. 343 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 Тому я просто... Не знаю. 344 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 А ти хотів завдати болю йому. 345 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Вибач, якщо налякав. 346 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Що це таке? 347 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Збирався піти в душ. 348 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 Ясна річ, я спатиму на дивані. 349 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 - А ви з Вайлі – в ліжку. - Ні, ні. 350 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 Я колишня наркорокерша. 351 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 Одну ніч на канапі в пафосному готелі якось витримаю. Ляжу тут. 352 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Добре. 353 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 Постіль. 354 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 - Дякую. - Будь ласка. 355 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 - Добраніч. - Добраніч. 356 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 Добрий вечір. Спускайтеся. 357 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 Виходьте, будь ласка. 358 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Давайте. Скоро будемо на місці. 359 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 Усе добре, дивіться. 360 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 Трохи швидше, спускайтеся. 361 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 Усе добре. 362 00:25:43,669 --> 00:25:46,088 Ми просто хочемо дещо поміняти. 363 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 Треба, щоб чоловіки були тут, а жінки – тут. 364 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Будь ласка, розділіться. Усе нормально. 365 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 Скоро перетнемо кордон. 366 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 Ану, ти... 367 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 Ти йдеш зі мною. 368 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 Ти. 369 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 Ти, сеньйорито. Ти. 370 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 Ти й ти. 371 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 Ви сядете у фургон. 372 00:26:08,694 --> 00:26:10,112 Усе добре. 373 00:26:10,112 --> 00:26:14,324 Мамусі й татусі поїдуть за вами у вантажівці. 374 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 - Вона не хоче йти. - Що таке, сеньйоре? Усе ж добре. 375 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 Бо вони відокремлюють дівчат. Вона поїде зі мною. 376 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 Не турбуйтеся. 377 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 Це якось недобре. 378 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 Брате, йди зі мною. Я поясню. 379 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 Зрозумій. Скажи йому, хай зрозуміє. 380 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Сідай у фургон. 381 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 У фургон. 382 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 Ви мене не розумієте. 383 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 Заходьте. Заходьте. 384 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 Дякую. 385 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 Коли ми сьогодні розмовляли... 386 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 То була така складна сцена. Памʼятаєш? 387 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 Ще б пак. Памʼятаю. 388 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 Технічно складна. Не лише у плані акторської гри. 389 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Я мусив іти в кабінет юриста з усіма документами. 390 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 А статистів було скільки, 30? 391 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Як мінімум. Чимала масовка. 392 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 І мені треба було вкластися в час, щоб останню репліку вимовити 393 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 і передати остаточний заповіт Вілфорду Брімлі 394 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 у ту саму секунду, коли ми зʼявляємося перед його кабінетом. 395 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 - Важка сцена. - Я не міг її пройти. 396 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Дубль за дублем. Так і не зміг. 397 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 «Стоп, ще раз, стоп, ще раз. На початок». 398 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 А я все лажав і лажав. 399 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 Або не вкладався в час, 400 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 або з документами щось, або просто забував репліки. 401 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 Ти був дитиною. І врешті-решт чудово впорався. 402 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Я знаю. 403 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 А та сцена в залі суду. Яка краса. 404 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 У глядацькій залі не було сухих очей. 405 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Класна сцена. 406 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 Ти абсолютно правий. 407 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Ти був прекрасний. Ти й зараз прекрасний. 408 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 Ну все. Ще вина? 409 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 - Не хочу. - Добре. 410 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 Пішло воно, це місто. 411 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 Агов? 412 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 Сюди! 413 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Де ти? - Тут! Тут! 414 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 Ні. 415 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 Ні, ні. Ні. 416 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 Ні. Прокинься. 417 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 Зроби щось. Зроби щось! 418 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Обережно з ним. 419 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 Хтось колись сказав: 420 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 «Постав світ сторч, 421 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 і все неприв'язане посиплеться в Лос-Анджелес». 422 00:30:35,252 --> 00:30:36,670 Невже це той випадок? 423 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 Через стільки років 424 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 це місто починає перевертати мене догори дриґом? 425 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Сьогодні той тип у Мелані. 426 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 Те, що я з ним зробив... Міг би сказати, що це не я. 427 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Мені таке непритаманно. 428 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 - Але останнім часом я вже не певен. - Дівчинко. 429 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 - Я теж за тобою скучила. Іди до мене. - Може, я задовго тут пробув. 430 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 Так. 431 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 Але досить на сьогодні. 432 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 Завтра я доберуся до Столлінгса. Завтра краще впораюся. 433 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 Що таке? 434 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 У мене є секрет. 435 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 Розкажи. 436 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 Розкажи. 437 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Розкажи. 438 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 Не можу. 439 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Переклад субтитрів: Олена Любенко