1 00:00:52,413 --> 00:01:00,913 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:01:00,937 --> 00:01:07,094 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 تصویرش رو چک کن - دوربین در حال ضبطه - 4 00:01:09,111 --> 00:01:10,362 اکشن 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,823 حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته 6 00:01:12,847 --> 00:01:14,968 این آخر هفته رفته بودم بازی بیس‌بال 7 00:01:14,992 --> 00:01:18,161 و اونجا بین هزاران نفر نشسته بودم 8 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 و با هیچکدوم از اونا ارتباطی احساس نمی‌کردم 9 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 ...احساس می‌کنم واقعاً 10 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 .تو توی مسیرِ دیدمی .حواسم رو پرت می‌کنه 11 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 ...میشه به من 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,178 ضبط 13 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 نگاه نکنی؟... - اکشن - 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 حالا دیگه همیشه اتفاق می‌افته 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 ...من توی یه 16 00:01:40,392 --> 00:01:41,768 شوخیت گرفته لعنتی؟ 17 00:01:41,768 --> 00:01:43,145 خیلی خب. ساکت، بچه‌ها. برو بریم 18 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 ...بچه‌ها، من سعی دارم... این 19 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 دوربین‌ها تنظیم شدن. ضبط - ...من باید - 20 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 صبر کن - میشه قبل از نزدیک شدن بهم بگی؟ - 21 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 اکشن - و اون پیدام می‌کنه - 22 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 این چه احساسی داره؟ - خوب بود، آره؟ - 23 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 اکشن - و اون پیدام می‌کنه - 24 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 اشک ریختن زیاده رویه؟ 25 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 اکشن - نور خوبه؟ - 26 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 اون پیدام می‌کنه 27 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 ای بابا، این عه... بابام اینجاست؟ 28 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 لعنتی. امروز خیلی خسته شدم 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 این چیه؟ چی پوشیدی؟ 30 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 پارچه توئیده. آره - چه خوب - 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 و خوش‌تیپ شدی. خیلی جذابی 32 00:02:11,882 --> 00:02:17,804 باید قبل از اتمام فیلمبرداری اطلاعاتت رو برام بفرستی تا در مورد کار صحبت کنیم 33 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 بعدش. می‌دونی منظورم چیه؟ 34 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 فکر کنم... فکر کنم باحال باشه 35 00:02:21,600 --> 00:02:26,021 اخیراً نمی‌تونم از این احساس فرار کنم ...که اون برمی‌گرده 36 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 و پیدام می‌کنه 37 00:02:29,358 --> 00:02:31,068 باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته 38 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 هیچکس قراره نیست این رو ببینه - حقیقت نداره، دیوید - 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 پدرت حل و فصلش می‌کنه - ،حتی اگه این کارو بکنه - 40 00:02:37,991 --> 00:02:40,369 من دیگه هرگز نمی‌تونم توی این شهر کار کنم 41 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 باید یه چیزی رو به یاد بیاری 42 00:02:44,122 --> 00:02:47,292 باشه - به من نگاه کن - 43 00:02:47,292 --> 00:02:53,215 تو آخرین مرد زنده در نسلی طولانی ،از مردهای بزرگی 44 00:02:53,215 --> 00:02:56,093 و یه روز ثروتِ زیادی به ارث می‌بری 45 00:02:56,093 --> 00:02:58,887 و می‌دونی اون موقع چیکار می‌تونی بکنی؟ 46 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 چیکار؟ 47 00:03:01,723 --> 00:03:06,854 می‌تونی به این شهر بگی بره درش رو بذاره 48 00:03:08,939 --> 00:03:10,440 خیلی خب. درسته 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 جدی میگم، عزیزم 50 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 درسته - کیر تو این شهر - 51 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 بگو 52 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 کیر تو این شهر 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 مامان 54 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 بگو، دیوی 55 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 کیر تو این شهر 56 00:03:33,212 --> 00:03:38,712 ‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده SinCities & H1tmaN 57 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 ،حال و حوصله ندارم 58 00:03:41,430 --> 00:03:45,225 و فقط به خاطر ترافیک یا راهنما نزدنِ مردم نیست 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,270 باید دیوی سیگل رو پیدا کنم 60 00:03:48,979 --> 00:03:51,106 و بفهمم در مورد اُلیویا چی می‌دونه 61 00:03:51,899 --> 00:03:53,066 آقای شوگر 62 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 سلام، کارلوس 63 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 واقعاً چی می‌دونه 64 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 چطوری؟ 65 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 این چیه، یه زیارتگاه؟ 66 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 دقیقاً همینطور به نظر میاد 67 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 از وقتی خانم فوت شدن این اتاق رو اینجوری نگه داشته 68 00:04:19,760 --> 00:04:24,097 فکر نکنم تا به حال مردی زنی رو بیشتر از اونی دوست داشته باشه که آقای سیگل لورینش رو دوست داشت 69 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 آره 70 00:04:43,450 --> 00:04:46,870 چیه؟ - ...قطعاً یه سؤالاتی از جاناتان دارم، ولی - 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,289 هیچی 72 00:04:54,378 --> 00:04:55,712 ،البته 73 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 باید برای پرسیدنشون منتظر بمونم 74 00:04:57,631 --> 00:05:01,510 ،خیلی خب. در این مدت سؤال‌های دیگه‌ای از افراد دیگه دارم 75 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 سلام، کنی 76 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 چی می‌خوای؟ 77 00:05:07,766 --> 00:05:10,185 ،می‌خواستم بپرسم دیوی اینجاست یا نه .ولی می‌بینم که تو اینجایی 78 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 حالا می‌دونم اونم اینجاست - کنی - 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 فیلم «حضور» رو دیدی؟ 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 با بازیِ پیتر سلرز؟ البته 81 00:05:15,858 --> 00:05:17,359 کیه؟ - معذرت می‌خوام - 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 همیشه سرزده میام 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,239 ملوین داگلاس. شخصیتش رو یادت میاد؟ 84 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 مثل یه مهمون ناخونده 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 .یه مرد قوی که همیشه مریضه .حالا داره می‌میره 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 ...ولی ملوین داگلاس میگه 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 ...خب 88 00:05:30,122 --> 00:05:32,040 .من نمیرم بیمارستان» .ناسلامتی من ملوین داگلاسم 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,292 «بیمارستان رو بیارید پیشم 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 آقای شوگر 91 00:05:36,211 --> 00:05:38,881 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ - من دنبال دیوی می‌گردم - 92 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 دیوید 93 00:05:40,465 --> 00:05:43,302 ،بحث پول شد ،حالا که حال پدرم خوب نیست 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 خوشحال میشم بقیه‌ی دستمزدت رو بدم 95 00:05:45,262 --> 00:05:47,431 و مرخصت کنم، اگه دلت بخواد 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,808 ،از پیشنهادت ممنونم .ولی پولت رو نگه دار واسه خودت 97 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 .جاناتان من رو استخدام کرده .به کار روی پرونده ادامه میدم 98 00:05:53,812 --> 00:05:57,316 به کار روی پرونده ادامه میدی؟ .خب، خیلی شلوغش می‌کنی 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,652 ،بله. دیوید. شرمنده اومدم دیوید رو ببینم 100 00:06:00,652 --> 00:06:01,904 از دیوید خبری نداری؟ 101 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 می‌دونی چیه، چطوره بری توی اتاق غذاخوری بشینی؟ 102 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 راحت باش 103 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 به تو چه ربطی داره؟ - می‌خوام باهاش حرف بزنم - 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 گمونم اخبار رو دیدی 105 00:06:12,497 --> 00:06:17,586 بله - دیوید دچارِ شوک وحشتناکی شده - 106 00:06:17,586 --> 00:06:23,842 هیچکدوم از اون دروغ‌های کثیف حقیقت ندارن 107 00:06:24,468 --> 00:06:28,388 .دیوی به شدت بهم ریخته :اون بهم گفت 108 00:06:28,388 --> 00:06:33,268 مامان، این زنِ بیچاره حتماً خیلی درد داره» 109 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 «که همچین دروغی میگه 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 ،حتی بعد از تلاشِ زنه برای نابود کردنش 111 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 پسرم هنوزم براش دلسوزی می‌کنه 112 00:06:50,077 --> 00:06:52,996 باورت میشه پسرم چقدر مهربونه؟ 113 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 نه 114 00:07:02,381 --> 00:07:03,632 خب 115 00:07:03,632 --> 00:07:07,511 .من باهات خیلی صبورانه رفتار کردم ...ولی اگه نزدیکِ پسرم بشی 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 ...آقای شوگر 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 ...حتی اگه توی ذهنت تصورش کنی 118 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ...خیلی متأسفم، ولی 119 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 ،وکیل‌هام رو جوری می‌کنم توی کونت 120 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 که حتی روده‌ات وکیل لازم بشه 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 خنده‌داره؟ - ...نه، ولی - 122 00:07:19,982 --> 00:07:21,859 ...شما مادرشید، پس درک می‌کنم که - آهان - 123 00:07:21,859 --> 00:07:23,193 هواش رو دارید 124 00:07:23,217 --> 00:07:25,922 ولی اگه اطلاعاتی داره که می‌تونه ...کمکم کنه خواهرش رو پیدا کنم 125 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 خواهرِ ناتنیش 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 فکر کنم کاملاً روشنش کردم که فکر می‌کنم 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 گشتن دنبال اُلیویا یه کارِ بیهوده‌ست 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 پس هر اتفاقی که برای اُلیویا افتاده حقش بوده، درسته؟ 129 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 نه، نه. من این رو نگفتم 130 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 .ولی به خواسته‌های پدرم احترام میذارم دخالتی هم نکردم 131 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 اتفاقی که به احتمال زیاد براش افتاده 132 00:07:42,212 --> 00:07:46,592 اینه که با یه ساقیِ کوکائین آشنا شده که سیکس پکِ خفن داره 133 00:07:46,592 --> 00:07:49,261 حتی خودتونم این حرفتون رو باور ندارید 134 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 کنی 135 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 کارلوس 136 00:07:52,556 --> 00:07:53,473 مجبورش کن بره 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 میشه آقای شوگر رو راهنمایی کنی بیرون؟ - سلام، کارلوس - 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,562 تو نمی‌تونی مجبورم کنی برم، کنی 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 قول میدم 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 اشکالی نداره 141 00:08:14,119 --> 00:08:15,245 دیوی 142 00:08:15,269 --> 00:08:19,184 دیوی، عزیزم من بهت گفتم که خودم حلش می‌کنم 143 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 این کارِ خودمه - دیوی - 144 00:08:20,959 --> 00:08:22,628 .شماها می‌تونید برید .من باهات حرف می‌زنم 145 00:08:23,253 --> 00:08:26,006 دیوی، خواهش می‌کنم - !مامان، بس کن. مامان! بسه - 146 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 ...دیوی، من می‌تونم - بسه! بس کن! برو بیرون - 147 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 یالا - باشه - 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 باشه 149 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 ...اون بهت صدمه نمی‌زنه .چیزی نیست، کنی 150 00:08:33,639 --> 00:08:34,722 لعنتی 151 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 ...اون فقط دوستم داره. پس 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 همیشه رفتارِ زن‌ها باهام عجیب بود 153 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 !عجیب که نه، ولی نمی‌دونم. لعنتی 154 00:08:54,117 --> 00:08:56,494 .من بچه‌ی مشهوری بودم ،خانواده‌ی مشهوری داشتم 155 00:08:56,518 --> 00:08:57,847 و اونا دور و برم بودن 156 00:08:57,871 --> 00:09:00,916 ...پس هیچوقت یاد نگرفتم 157 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 چطوری باهاشون عادی رفتار کنم 158 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 می‌دونی؟ - منظورت از عادی چیه؟ - 159 00:09:07,339 --> 00:09:10,843 منظورت استفاده نکردن از تهدیدهای خشونت‌آمیز برای مجبور کردن زن‌ها به سکس کردن باهاته؟ 160 00:09:10,843 --> 00:09:12,678 منظورت اینه؟ - ...آره. باشه، من - 161 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 من یه کارهایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم 162 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 ولی حالا همه‌ی عالم ...ازش خبر دارن. پس 163 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 کی اُلیویا رو دزدیده؟ 164 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 «اون کجاست؟ اون کجاست؟» 165 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 .تو خیلی سمجی. نه، نه .اشکالی نداره. اشکالی نداره 166 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 بایدم باشی 167 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 حالا، کی اُلیویا رو دزدیده؟ - باشه. باشه - 168 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 این راحت‌ترین گفتگویی نیست که تا به حال داشتم 169 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 .من بچه‌ی مشهوری بودم .خانواده‌ی مشهوری داشتم 170 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 .سعی داشتم بفهمم چطوری عادی باشم ...و اونا دور و برم بودن، ولی من 171 00:09:36,118 --> 00:09:37,411 ...هیچوقت نمی‌دونستم چطوری - !هی - 172 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 کی اُلیویا رو دزدید؟ 173 00:09:40,581 --> 00:09:41,665 باشه 174 00:09:42,583 --> 00:09:43,750 ،یه مدت پیش 175 00:09:45,794 --> 00:09:48,606 شنیدم یه یارویی هست که می‌تونه دختر جور کنه 176 00:09:48,630 --> 00:09:53,677 لزوماً زن‌های بیزنسی حرفه‌ای ...یا فاحشه نه، بلکه 177 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 ...دخترهای قاچاق شده، زن‌هایی که 178 00:09:56,662 --> 00:09:58,849 کس و کاری نداشتن - ...ببین، من - 179 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 من هیچوقت بدرفتاریِ آشکاری ندیدم 180 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 یا هیچ جور بدرفتاری‌ای ندیدم 181 00:10:03,770 --> 00:10:07,441 همه‌ی دخترها... حداقل اونایی ...که من دیدم به نظر خیلی 182 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 ...می‌دونی - چی؟ خوشحال بودن؟ - 183 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 می‌دونم این خیلی بد به نظر میاد 184 00:10:14,573 --> 00:10:16,450 پس واسه جور کردن زن رفتی سراغ بایرون استالینگز؟ 185 00:10:16,450 --> 00:10:21,872 نه، نه. هیچوقت این اسم رو نگفتم. هرگز - تو رفتی سراغ بایرون استالینگز، دیوید - 186 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 !خدایا - چند بار رفتم - 187 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 بیشتر از چند بار، خب؟ 188 00:10:27,419 --> 00:10:28,712 ،و بعد از یه مدت 189 00:10:29,546 --> 00:10:33,258 یه جورایی شروع کردم به وقت گذروندن باهاش توی باشگاه تنیس 190 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 این یارو استالینگز یه روانیِ به تمام عیاره 191 00:10:36,303 --> 00:10:40,766 ...ولی می‌دونی من فقط باهاش هم‌صحبت بودم 192 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 و خب... برای استالینگز ...تعریف می‌کردم که 193 00:10:43,894 --> 00:10:48,607 یهو کلی دختر پیداشون شده ،و بهم حمله می‌کنن 194 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 تهدید می‌کنن میرن پیش پلیس و ازم شکایت می‌کنن 195 00:10:50,943 --> 00:10:55,906 ...این حرف‌ها. و گمونم، اون وسط 196 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 گمونم یه چیزی در مورد خواهرِ ناتنی‌ام اُلیویا گفتم 197 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 چی گفتی؟ 198 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 چی گفتم؟ 199 00:11:07,500 --> 00:11:09,252 کاری که باهام می‌کرد 200 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 ...حرف زدنش با اون زنه 201 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 به اون زنه می‌گفت توافق نکنه 202 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 بره همه چی رو در موردم به مطبوعات بگه 203 00:11:17,970 --> 00:11:20,889 یعنی، درست قبل از انتشارِ فیلمم؟ 204 00:11:21,390 --> 00:11:25,185 .من... ببین، گوش کن .لطفاً باور کن. لطفاً بهم گوش کن 205 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 فکر می‌کردم فقط اون رو می‌ترسونه 206 00:11:27,855 --> 00:11:29,690 می‌دونی، بهش میگه آروم بگیره 207 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 ...هیچوقت نمی‌خواستم اون !خدایا، خیلی بده 208 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 ...مارگیت 209 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 نه - ...مامانت می‌دونه - 210 00:11:40,617 --> 00:11:44,872 نه، نه. اون از زن‌ها خبر داره 211 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 اُلیویا رو نمی‌دونه 212 00:11:46,790 --> 00:11:47,916 آدرسِ استالینگز 213 00:11:48,417 --> 00:11:51,545 دقیقاً کجا زندگی می‌کنه؟ - توی بلوارِ لا سینگا - 214 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 جای ترسناکیه، درست کنارِ میدان‌های نفتی 215 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 .ولی الان اونجا نیست .رفته تیخوانا 216 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 تا فردا برنمی‌گرده 217 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 همیشه احساس می‌کردم اُلیویا ازم خوشش نمیاد 218 00:12:05,893 --> 00:12:07,811 و برای همین تصمیم گرفتم ازش خوشم نیاد 219 00:12:10,772 --> 00:12:11,982 نمی‌دونم 220 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 اون خواهرته 221 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 ناسلامتی باید ازش مراقبت می‌کردی 222 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 آره 223 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 ‫دو تا قطعه اجرا می‌کنیم 224 00:13:06,078 --> 00:13:07,955 ‫آره، عالیه 225 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 ‫می‌دونم 226 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 ‫ولی دامپزشک میگه مجبوریم 227 00:13:14,044 --> 00:13:19,299 ‫سگِ ما، علاوه بر داشتن کـَک، ‫عفونت گوش و چشم، 228 00:13:19,299 --> 00:13:24,012 ‫تاندونیتِ شونه، با مادگی معکوس هم به دنیا اومده 229 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 ‫حتی نمی‌دونم چی هست 230 00:13:25,764 --> 00:13:30,894 ‫- 1500 دلار آب می‌خوره ‫- بس کن. خب کار و بار ردیفـه؟ 231 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 ‫- بدک نیست ‫- خوبه 232 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 ‫- از ترک الکل چه خبر؟ ‫- چهار روز 233 00:13:36,275 --> 00:13:40,112 ‫- عالیه. ملانی، باریکلا ‫- آره، ممنون 234 00:13:40,112 --> 00:13:46,118 ‫- اون‌وقت هنوزم خبری از اُلیویا نشده؟ ‫- این مدت با همدیگه داشتیم دنبالش می‌گشتیم 235 00:13:46,118 --> 00:13:47,035 ‫منظورت چیه؟ 236 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 ‫شوگر. اسم لامصبش جان شوگره 237 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 ‫باحالـه، نه؟ 238 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 ‫این مدت بی‌نظیر بوده. ‫حالا نه که زیاد بشناسمش. 239 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 ‫خیلی مرموزه. ‫درمورد خودش حرف نمی‌زنه. 240 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 ‫از این کسشعرا دیگه 241 00:13:57,588 --> 00:13:58,714 ‫مزخرف، مزخرف، مزخرف 242 00:13:58,714 --> 00:14:03,385 ‫ولی، نمی‌دونم. من... بهش اعتماد دارم 243 00:14:04,720 --> 00:14:08,390 ‫نه، ببین، اون هم تقریباً به اندازه‌ی من ‫می‌خواد اُلیویا رو پیدا کنه 244 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 ‫مهم همینـه 245 00:14:11,143 --> 00:14:14,855 ‫این همون یاروییـه که چند روز پیش بردی خونه؟ 246 00:14:14,855 --> 00:14:17,566 ‫آره. ولی نه، هیچ اتفاقی نیفتاد 247 00:14:17,566 --> 00:14:21,028 ‫- جذابـه؟ ‫- هم آره هم نه 248 00:14:21,695 --> 00:14:25,032 ‫قضیه رومانتیک و جنسی نیست 249 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 ‫نمی‌تونم توضیح بدم 250 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 ‫اصلاً نمی‌خوام اینو بگم، ولی انگار الان 251 00:14:32,748 --> 00:14:35,459 ‫زندگی ِتو، از زندگی من ‫خیلی جالب‌تر به نظر میاد 252 00:14:35,459 --> 00:14:38,504 ‫مطمئن نیستم. واژن سگت ‫به نظر خیلی جالب میاد 253 00:14:40,923 --> 00:14:43,383 ‫فقط مراقب باش، مِل 254 00:14:44,384 --> 00:14:47,763 ‫- همیشه ‫- آره 255 00:14:58,000 --> 00:15:08,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 256 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 ‫روبی 257 00:16:02,754 --> 00:16:03,630 ‫سلام، میلر 258 00:16:04,798 --> 00:16:05,883 ‫می‌خواستی صحبت کنیم 259 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 ‫شرمنده. می‌دونم چقدر سرت شلوغـه 260 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 ‫خب، شوگر یه چیزیش شده؟ 261 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 ‫فقط... 262 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 ‫می‌ترسم پروژه‌ی فعلیش، این پرونده 263 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 ‫شاید باعث بشه یه سری چیزها رو کشف کنه 264 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 ‫دیر یا زود یه چیزی می‌بینه که ‫بابِ میلش نیست 265 00:16:29,698 --> 00:16:33,327 ‫چیزهایی که راستش بابِ میل منم نیست 266 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 ‫- این روش‌های جدید ‫- ما فقط داریم تماشا می‌کنیم، مثل همیشه 267 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 ‫نه، میلر. این فرق داره 268 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 ‫این آدما... 269 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 ‫نه، می‌دونم. درسته 270 00:16:52,679 --> 00:16:55,516 ‫ولی در نهایت، لازمـه 271 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 ‫شوگر اینطور به قضیه نگاه نمی‌کنه 272 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 ‫پس نذار بفهمه 273 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ‫واقعاً نمی‌دونم چطوری جلوش رو بگیرم. ‫آخه سعیم رو کردم. 274 00:17:03,732 --> 00:17:05,108 ‫به هر قیمتی که شده 275 00:17:12,241 --> 00:17:14,742 ‫گمونم اون درخت پنبه‌ست، مگه نه؟ 276 00:17:17,079 --> 00:17:18,829 ‫- آره، گمونم ‫- چه بوی خوبی 277 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 ‫آره، اینجا فوق‌العاده‌ست 278 00:17:21,750 --> 00:17:24,336 ‫هم پرباره و هم بی‌ثمر 279 00:17:25,878 --> 00:17:29,508 ‫اسم نوه‌اش چی بود گفتی؟ 280 00:17:29,508 --> 00:17:31,468 ‫اُلیویا. اُلیویا سیگل 281 00:18:25,147 --> 00:18:28,066 ‫سلام. اون روز وسط حرف‌مون پریدن 282 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 ‫پس به قول معروف، صحبت‌مون رو ‫از سر بگیریم. می‌خوای بیای بشینی؟ 283 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 ‫خونه‌ی قشنگیـه. همینجا بشین 284 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 ‫موبایلت رو بده بیاد 285 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 ‫اون ویولنسلـه؟ 286 00:18:47,503 --> 00:18:48,712 ‫کنترباسـه 287 00:18:49,296 --> 00:18:52,216 ‫من هم توی دوران دبیرستان ‫گیتار الکتریکی می‌زدم 288 00:19:05,354 --> 00:19:08,106 ‫ببین، بهتره عجله کنی و ‫بزنی به چاک، چون 289 00:19:08,106 --> 00:19:09,942 ‫دوست‌پسرم تو راهـه و داره میاد اینجا 290 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 ‫و اگه ببینه یه بابایی روم اسلحه کشیده و ‫برخوردش بی‌ادبانه‌ست... 291 00:19:12,569 --> 00:19:14,279 ‫پس «دوست‌پسرت تو راهـه»، هان؟ 292 00:19:15,697 --> 00:19:19,243 ‫چرا هر بار یکی می‌خواد تو رو بترسونه 293 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 ‫همیشه این دوست‌پسر افسانه‌ای 294 00:19:22,579 --> 00:19:24,623 ‫سر راهش قرار می‌گیره؟ 295 00:19:28,210 --> 00:19:29,670 ‫- بله؟ ‫- منم 296 00:19:29,670 --> 00:19:30,754 ‫بفرما، رسید 297 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 ‫سلام 298 00:19:49,398 --> 00:19:50,732 ‫احسنت 299 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 ‫- غذا. رامیون ‫- ممنون 300 00:19:55,195 --> 00:19:56,280 ‫جنده 301 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 ‫چطور پیش میره؟ 302 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 ‫خب، رفت بیرون ملاقات یکی از دوستاش 303 00:20:03,620 --> 00:20:05,664 ‫تازه برگشت. تقریباً همین 304 00:20:08,000 --> 00:20:09,042 ‫حالا چی؟ 305 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 ‫- با دیوید سیگل حرف زدی؟ ‫- آره 306 00:20:13,505 --> 00:20:14,673 ‫خب؟ 307 00:20:14,673 --> 00:20:17,217 ،آره، راجع به موضوعاتِ زیادی حرف زدیم ...ولی لُب مطلب اینه که 308 00:20:17,217 --> 00:20:18,594 ‫باید با بایرون استالینگز صحبت کنیم 309 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 ‫مکزیکـه. تا فردا هم برنمی‌گرده 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 ‫فردا صبح اول وقت می‌خوام که بری خونه‌اش 311 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 ‫آدرسش رو برات پیامک می‌کنم 312 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 ‫پس گویا امشب بیکاری؟ 313 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 ‫شاید برم یه فیلم ببینم 314 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 ‫فردا به محض اینکه استالینگز رو دیدی، ‫بهم زنگ بزن، خب؟ 315 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 ‫آره. حله 316 00:20:44,953 --> 00:20:46,622 ‫دوست‌پسرت داره میاد! 317 00:20:46,622 --> 00:20:49,291 ‫- ممنون بابت غذا ‫- خواهش 318 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 ‫جنده 319 00:21:02,054 --> 00:21:02,930 ‫اون کجاست؟ 320 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 ‫تُف توش! 321 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 ‫بس کن 322 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 ‫شوگر! 323 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 ‫شوگر! 324 00:21:58,652 --> 00:21:59,903 ‫شوگر! 325 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 ‫تو خوبی؟ 326 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 ‫شرمنده 327 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 ‫حالا، باید با استالینگز صحبت کنیم 328 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 ‫- فردا صبح؟ ‫- آره 329 00:22:49,494 --> 00:22:52,080 ‫- الان با این چیکار کنیم؟ ‫- خب، ولش کنیم بره 330 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 ‫بعدش می‌تونه توی بارستو یا ‫بویزی زندگی جدیدی شروع کنه 331 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 ‫یا همینجا بمونه و از رئیسش معذرت بخواد ‫که اینقدر مایه‌ی سرخوردگیـه 332 00:22:59,129 --> 00:23:01,381 ‫- برام مهم نیست. ولش کن بره ‫- ملانی چی؟ 333 00:23:01,381 --> 00:23:03,217 ‫- باهاش حرف می‌زنم ‫- باشه 334 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 ‫سلام 335 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 ‫به نظرم اینکه امشب اینجا بمونی، ‫فکر خوبی نیست 336 00:23:14,228 --> 00:23:15,938 ‫پس شاید بهتر باشه بیای هتل؟ 337 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 ‫- وسایلم رو برمی‌دارم ‫- باشه 338 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 ‫پذیرایی هتل هنوز بازه، اگه گرسنه‌ای 339 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 ‫خیلی‌خب. یه لحظه صبر کن 340 00:23:47,177 --> 00:23:49,304 ‫شنیدم خوراک ماهی خاردارشون حرف نداره 341 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 ‫هیچی نمی‌خوام 342 00:23:51,640 --> 00:23:53,141 ‫آخه بعد از اتفاقی که افتاد، چرا باید من... 343 00:23:53,141 --> 00:23:54,977 ‫چرا باید کسی هوس ‫خوراک ماهی خاردار بکنه؟ 344 00:23:55,644 --> 00:23:56,645 ‫البته 345 00:23:59,147 --> 00:24:00,482 ‫می‌خواست بهت صدمه بزنه 346 00:24:00,482 --> 00:24:03,861 ‫پس، فقط... نمی‌دونم 347 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 ‫تو هم می‌خواستی به اون صدمه بزنی 348 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 ‫شرمنده اگه ترسوندمت 349 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 350 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 ‫می‌خواستم برم یه دوش بگیرم 351 00:24:22,754 --> 00:24:25,090 ‫البته که من روی کاناپه می‌خوابم 352 00:24:25,090 --> 00:24:27,593 ‫- تو و وایلی می‌تونید روی تخت بخوابید ‫- نه، نه 353 00:24:27,593 --> 00:24:29,803 ‫نه. من قبلاً یه خواننده‌ی راکِ معتاد بودم 354 00:24:29,803 --> 00:24:34,016 ‫گمونم بتونم یه شب رو روی ‫کاناپه‌ی هتل شیک سر کنم. راحتم 355 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 ‫خیلی‌خب 356 00:24:44,818 --> 00:24:46,236 ‫بالش و پتو 357 00:24:51,742 --> 00:24:53,076 ‫- ممنون ‫- خواهش 358 00:24:53,076 --> 00:24:54,953 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 359 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 ‫شب بخیر. پیاده شید 360 00:25:31,031 --> 00:25:32,449 ‫پیاده شید، لطفاً 361 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 ‫مسیر رو ادامه بدید. ‫چیزی نمونده برسیم. 362 00:25:37,496 --> 00:25:39,081 ‫طوری نیست، نگاه کنید 363 00:25:39,081 --> 00:25:41,542 ‫یه‌کم سریع‌تر، لطفاً پیاده شید 364 00:25:42,501 --> 00:25:43,460 ‫طوری نیست 365 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 ‫فقط می‌خوایم یه سری تغییرات بدیم 366 00:25:46,839 --> 00:25:50,551 ‫می‌خوایم مردها اینجا باشن و زن‌ها اینجا 367 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 ‫آره، لطفاً جدا شید. طوری نیست 368 00:25:53,512 --> 00:25:55,305 ‫به زودی از مرز رد می‌شیم 369 00:25:56,974 --> 00:25:58,851 ‫بذار ببینم، تو... 370 00:25:58,851 --> 00:25:59,852 ‫تو با من بیا 371 00:25:59,852 --> 00:26:01,186 ‫تو 372 00:26:01,728 --> 00:26:02,813 ‫شما، خانم. تو 373 00:26:04,147 --> 00:26:05,190 ‫تو و تو 374 00:26:05,190 --> 00:26:07,985 ‫شما سوار ون می‌شید 375 00:26:08,694 --> 00:26:09,903 ‫طوری نیست 376 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 ‫بابا و مامان‌هاتون پشت سرتون با کامیون میان 377 00:26:14,324 --> 00:26:17,411 ‫- نمی‌خواد بره ‫- مشکل چیه، آقا؟ طوری نیست 378 00:26:17,411 --> 00:26:21,206 ‫چون دارن دخترها رو جدا می‌کنن، ‫اون با من میاد 379 00:26:21,206 --> 00:26:22,374 ‫مشکلی نیست 380 00:26:23,041 --> 00:26:24,418 ‫زیاد خوب به نظر نمیاد 381 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 ‫با من بیا، داداش. توضیح میدم 382 00:26:30,757 --> 00:26:32,342 ‫درکم کن. بهش بگو منو درک کنه 383 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 ‫سوار ون شو 384 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 ‫سوار ون شو 385 00:26:36,889 --> 00:26:38,765 ‫شماها منو درک نمی‌کنید 386 00:26:44,188 --> 00:26:45,647 ‫سوار شید. سوار شید 387 00:26:55,949 --> 00:26:56,950 ‫ممنون 388 00:26:57,910 --> 00:27:00,120 ‫داشتیم حرف که می‌زدیم... 389 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 ‫عجب صحنه‌ی سختی بود. یادته؟ 390 00:27:01,955 --> 00:27:03,874 ‫خدایا. آره، یادمه 391 00:27:04,666 --> 00:27:07,711 ‫و از لحاظ فنی سخت بود. ‫نه فقط بازیگری. 392 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 ‫باید با اون همه کاغذ و مدارک ‫وارد دفتر وکیل می‌شدم 393 00:27:11,131 --> 00:27:13,592 ‫چند تا بازیگر اضافه بود؟ سی تا؟ 394 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 ‫حداقل. کلی بازیگر اضافی بود 395 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 ‫و مجبور بودم طوری زمان‌بندیش کنم ‫تا دقیقاً همون لحظه‌ای که 396 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 ‫رسیدیم جلوی دفترش، ‫آخرین خط دیالوگم رو بگم و 397 00:27:24,561 --> 00:27:27,940 ‫اسناد نهایی وصیت‌نامه رو ‫به «ویلفورد برملی» بدم 398 00:27:27,940 --> 00:27:29,816 ‫- صحنه‌ی عذاب‌آوری بود ‫- نمی‌تونستم اجراش کنم 399 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 ‫برداشت پشتِ برداشت. شدنی نبود 400 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 ‫«کات، از اول، کات، از اول. ‫از اول شروع می‌کنیم.» 401 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 ‫چپ و راست گند می‌زدم 402 00:27:39,326 --> 00:27:42,955 ‫یا مشکل‌ از زمان‌بندی بود 403 00:27:42,955 --> 00:27:47,584 ‫یا اسناد یا دیالوگ‌هام رو فراموش می‌کردم 404 00:27:47,584 --> 00:27:51,797 ‫تو فقط یه بچه بودی. ‫تازه در نهایت عالی درش آوردی. 405 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 ‫نه، می‌دونم 406 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 ‫و اون صحنه‌ی دادگاه. وای خدا 407 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 ‫همه داشتن اشک می‌ریختن 408 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 ‫آره، عالی بود 409 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 ‫آره، شک نکن عالی بود 410 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 ‫تو عالی بودی. عالی هستی 411 00:28:20,158 --> 00:28:22,578 ‫خیلی‌خب. بازم شراب می‌خوای؟ 412 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 ‫- نه، میل ندارم ‫- خیلی‌خب 413 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 ‫کیر توی این شهر 414 00:29:41,990 --> 00:29:43,242 ‫سلام؟ 415 00:29:43,867 --> 00:29:45,035 ‫اینجا! 416 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 ‫- کجایی؟ ‫- اینجا! اینجا! 417 00:29:50,707 --> 00:29:51,834 ‫وای نه 418 00:29:51,834 --> 00:29:54,419 ‫نه، نه، نه 419 00:29:54,962 --> 00:29:57,965 ‫نه. بیخیال 420 00:29:58,924 --> 00:30:02,386 ‫یه کاری بکن. یه کاری بکن! 421 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 ‫مراقب باش 422 00:30:26,743 --> 00:30:28,412 ‫یه بار یکی گفت: 423 00:30:28,412 --> 00:30:29,663 ‫«اگه دنیا زیر و رو بشه 424 00:30:29,663 --> 00:30:34,791 ‫هر بی‌بند و باری سر از لس‌آنجلس در میاره.» ‫(از فرانک لوید رایت) 425 00:30:35,252 --> 00:30:36,670 ‫الان هم قضیه همینـه؟ 426 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 ‫بعد از این همه مدت 427 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 ‫این شهر داره من رو زیر و رو می‌کنه؟ 428 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 ‫آخه، امشب، اون یارو توی خونه‌ی ملانی 429 00:30:49,808 --> 00:30:52,811 ‫بلایی که سرش آوردم، .‫می‌تونم بگم از من بعیده 430 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 ‫من همچین آدمی نیستم 431 00:30:57,274 --> 00:31:00,652 ‫- ولی این اواخر، زیاد مطمئن نیستم ‫- دختر 432 00:31:02,070 --> 00:31:05,490 ‫- سلام. منم دلم برات تنگ شده بود. بیا اینجا ‫- شاید خیلی وقتـه که اینجام 433 00:31:06,241 --> 00:31:07,367 ‫آره 434 00:31:07,367 --> 00:31:09,077 ‫به هر حال، واسه امشب دیگه کافیه 435 00:31:11,705 --> 00:31:16,126 ‫فردا، میرم سراغ استالینگز. ‫فردا به نتیجه‌ی بهتری می‌رسم. 436 00:31:19,000 --> 00:31:29,000 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 437 00:31:29,001 --> 00:31:39,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 438 00:31:59,962 --> 00:32:01,213 ‫چیه؟ 439 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 ‫من یه رازی دارم 440 00:32:09,721 --> 00:32:10,848 ‫بگو ببینم 441 00:32:16,103 --> 00:32:17,104 ‫بگو 442 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 ‫بگو 443 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 ‫نمی‌تونم 444 00:32:25,697 --> 00:32:35,697 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@