1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,922 Voglio novità su Clifford, ok? 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Risentite quella Melanie. 4 00:00:06,465 --> 00:00:09,259 Mi affido a voi. Non deludetemi. 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,844 Conosco Davy Siegel. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 I ricatti sessuali, in un certo senso, sono il suo marchio. 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,973 Qualche cruccio, sig. Sugar? 8 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 Davy. Le donne. Lei prova a coprirlo. 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 Non ho idea di cosa stia parlando. 10 00:00:20,187 --> 00:00:22,814 Se dovrai parlare con gli sbirri... 11 00:00:22,898 --> 00:00:25,734 - Respira? - ...e farai il mio nome... 12 00:00:25,817 --> 00:00:26,944 Libera! 13 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 ...ti pesterò fino a farti sanguinare dagli occhi. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Cazzo. 15 00:01:39,392 --> 00:01:41,519 - Controllate le luci. - Motore... 16 00:01:41,602 --> 00:01:42,770 Azione. 17 00:01:43,688 --> 00:01:47,400 Succede spesso. Questo weekend ero a una partita di baseball. 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,569 Ero lì, seduto tra migliaia di persone. 19 00:01:51,821 --> 00:01:53,614 E mi sentivo lontano da tutti. 20 00:01:55,658 --> 00:02:00,371 Mi sembra di non essere davvero... 21 00:02:00,454 --> 00:02:02,623 Sei nel mio campo visivo. Mi distrai. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,626 Puoi evitare di guardare... 23 00:02:05,710 --> 00:02:06,586 {\an8}Azione. 24 00:02:06,669 --> 00:02:08,129 - ...me? - Azione. 25 00:02:09,005 --> 00:02:10,423 Succede spesso. 26 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 Ero a una... 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,176 Ma non ci credo, cazzo. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,553 Su, calma, ragazzi. 29 00:02:15,636 --> 00:02:16,971 Ragazzi, ci provo. È... 30 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 {\an8}- Telecamere. Motore... - Mi serve... 31 00:02:18,639 --> 00:02:21,017 - Aspetta... - Mi avvisi, quando ti avvicini? 32 00:02:21,100 --> 00:02:23,436 - Azione. - E mi troverà. 33 00:02:24,186 --> 00:02:26,355 - Come ci si sente? - Era buona, vero? 34 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 - Azione. - E mi troverà. 35 00:02:28,733 --> 00:02:30,651 Troppo, così? Anche le lacrime? 36 00:02:31,319 --> 00:02:32,737 - Azione. - La luce è a posto? 37 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 Mi troverà. 38 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 {\an8}Oh, questo... C'è mio padre? 39 00:02:36,657 --> 00:02:38,409 Fanculo. Mi sto esaurendo. 40 00:02:38,492 --> 00:02:40,119 Che cos'è questo? Che tessuto è? 41 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 - È tweed. Sì. - Bellissimo. 42 00:02:42,747 --> 00:02:44,290 {\an8}Stai benissimo. Sei uno schianto. 43 00:02:44,373 --> 00:02:50,212 Prima di finire, dammi il tuo numero. Così ci vediamo e parliamo di lavoro. 44 00:02:50,296 --> 00:02:51,672 Dopo. Capito? 45 00:02:51,756 --> 00:02:53,424 Direi che... ci divertiamo. 46 00:02:54,008 --> 00:02:58,429 Ultimamente ho la sensazione costante che lui tornerà. 47 00:03:00,640 --> 00:03:01,766 E che mi troverà. 48 00:03:01,849 --> 00:03:03,476 Non può andare così. 49 00:03:03,976 --> 00:03:07,939 - Non lo vedrà mai nessuno - Non è vero, David. 50 00:03:08,022 --> 00:03:10,399 - Tuo padre sistemerà tutto. - Anche se fosse, 51 00:03:10,483 --> 00:03:12,777 non lavorerò mai più in questa città. 52 00:03:14,737 --> 00:03:16,530 Devi ricordarti una cosa. 53 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 - Ok. - Guardami. 54 00:03:19,784 --> 00:03:25,623 Sei l'ultimo erede maschio di una lunga serie di grandi uomini, 55 00:03:25,706 --> 00:03:28,501 e un giorno erediterai una fortuna. 56 00:03:28,584 --> 00:03:31,295 E sai cosa potrai fare allora? 57 00:03:32,630 --> 00:03:33,631 Cosa? 58 00:03:34,131 --> 00:03:39,262 Potrai mandare a fanculo questa città. 59 00:03:41,347 --> 00:03:42,848 Ok. Giusto. 60 00:03:43,432 --> 00:03:44,850 Dico sul serio, tesoro. 61 00:03:44,934 --> 00:03:48,562 - Giusto. - Vaffanculo a questa città. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Ripetilo. 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Vaffanculo a questa città. 64 00:03:57,530 --> 00:03:58,531 Mamma. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,700 Ripetilo, Davy. 66 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 Vaffanculo a questa città. 67 00:04:11,127 --> 00:04:12,628 Non sono di buon umore, 68 00:04:13,838 --> 00:04:17,633 e non è solo per il traffico e per la gente che non mette la freccia. 69 00:04:18,718 --> 00:04:23,306 Devo trovare Davy Siegel e capire cosa sa di Olivia. 70 00:04:24,307 --> 00:04:25,474 Signor Sugar. 71 00:04:26,392 --> 00:04:27,727 Salve, Carlos. 72 00:04:27,810 --> 00:04:29,270 Cosa sa veramente. 73 00:04:30,730 --> 00:04:31,731 Come sta? 74 00:04:42,199 --> 00:04:44,035 Cos'è? Un santuario? 75 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 {\an8}È esattamente quello che sembra. 76 00:04:48,581 --> 00:04:51,459 La stanza è rimasta intatta, da quando è morta. 77 00:04:52,168 --> 00:04:54,587 Credo che nessuno abbia mai amato una donna 78 00:04:54,670 --> 00:04:56,505 quanto il sig. Siegel amò Lorraine. 79 00:05:13,689 --> 00:05:14,523 Immagino. 80 00:05:15,858 --> 00:05:19,320 - Che c'è? - Ho delle domande per Jonathan, ma... 81 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Niente. 82 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 Naturalmente, 83 00:05:28,204 --> 00:05:29,538 dovranno aspettare. 84 00:05:30,039 --> 00:05:32,750 Va bene. Nel frattempo, ho altre domande 85 00:05:32,833 --> 00:05:33,918 per altre persone. 86 00:05:37,338 --> 00:05:38,339 Salve, Kenny. 87 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 Che cosa vuoi? 88 00:05:40,258 --> 00:05:42,593 Volevo sapere se c'è Davy, ma ci sei tu... 89 00:05:42,677 --> 00:05:44,178 - Ora so che c'è. - Kenny. 90 00:05:44,262 --> 00:05:46,055 Hai mai visto Oltre il giardino? 91 00:05:46,931 --> 00:05:48,266 Con Peter Sellers? Certo. 92 00:05:48,349 --> 00:05:49,767 - Chi è? - Mi scuso. 93 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Passo sempre senza avvisare. 94 00:05:52,645 --> 00:05:54,647 Melvyn Douglas. Ti ricordi il personaggio? 95 00:05:54,730 --> 00:05:56,357 Sempre a mezzo. 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,735 Un uomo potente, sempre malato. Che sta morendo. 97 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Ma Melvyn Douglas dice... 98 00:06:01,445 --> 00:06:02,530 Allora... 99 00:06:02,613 --> 00:06:05,700 ... "Non portate me in ospedale, sono Melvin Douglas. Portatemelo qui." 100 00:06:05,783 --> 00:06:07,535 Signor Sugar. 101 00:06:08,619 --> 00:06:11,289 - Cosa desidera? - Sto cercando Davy. 102 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 David. 103 00:06:12,957 --> 00:06:15,710 A proposito di soldi, ora che mio padre non sta bene, 104 00:06:15,793 --> 00:06:17,670 salderei la tua parcella. 105 00:06:17,753 --> 00:06:19,839 Così sei libero, se lo desideri. 106 00:06:19,922 --> 00:06:22,216 Apprezzo l'offerta, ma tenga pure i soldi. 107 00:06:22,717 --> 00:06:25,636 È Jonathan che mi ha assunto. Rimango sul caso. 108 00:06:26,220 --> 00:06:29,724 "Rimango sul caso"? Beh, è molto ad effetto. 109 00:06:29,807 --> 00:06:33,060 Sì. David. Scusi, sono qui per David. 110 00:06:33,144 --> 00:06:34,312 Notizie di David? 111 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 Senta, perché non va in sala da pranzo e si accomoda? 112 00:06:38,566 --> 00:06:39,734 Faccia come a casa sua. 113 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 - Perché ti interessa? - Voglio parlargli. 114 00:06:43,279 --> 00:06:44,905 Avrà letto le notizie. 115 00:06:44,989 --> 00:06:49,994 - Esatto. - David è rimasto assolutamente scioccato. 116 00:06:50,077 --> 00:06:56,250 Nessuna di quelle ignobili bugie è vera e possiamo dimostrarlo. 117 00:06:56,876 --> 00:06:59,503 Davy è assolutamente a pezzi. 118 00:06:59,587 --> 00:07:05,676 Mi ha detto: "Mamma, quella povera donna deve essere davvero disperata 119 00:07:06,344 --> 00:07:08,137 per dire una bugia del genere." 120 00:07:09,805 --> 00:07:12,141 Nonostante abbia cercato di annientarlo, 121 00:07:12,725 --> 00:07:15,019 lui riesce a trovare compassione per lei. 122 00:07:22,485 --> 00:07:25,363 Ci crede? Il mio tesoro dolcissimo... 123 00:07:28,366 --> 00:07:29,367 No. 124 00:07:34,789 --> 00:07:36,040 Bene. 125 00:07:36,123 --> 00:07:39,919 Ho avuto molta pazienza con te. Ma se ti avvicini a mio figlio... 126 00:07:40,002 --> 00:07:40,836 Signor Sugar... 127 00:07:40,920 --> 00:07:43,214 Se anche solo gli rivolgi un pensiero... 128 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 ...mi dispiace tanto, ma... 129 00:07:44,924 --> 00:07:48,636 ...i miei avvocati ti faranno un culo tale che anche il tuo colon finirà a processo. 130 00:07:50,805 --> 00:07:52,390 - Fa ridere? - No, ma... 131 00:07:52,473 --> 00:07:54,267 Lei è la madre, capisco... 132 00:07:54,350 --> 00:07:55,810 ...che lo protegga. 133 00:07:55,893 --> 00:07:58,354 Ma se lui sa qualcosa di utile a trovare la sorella... 134 00:07:58,437 --> 00:07:59,563 Sorellastra. 135 00:07:59,647 --> 00:08:03,943 Mi sembra di aver detto chiaramente che cercare Olivia non ha alcun senso. 136 00:08:04,026 --> 00:08:06,279 Quindi, se le è successo qualcosa, se l'è cercata? 137 00:08:06,362 --> 00:08:08,823 No, no, non ho detto questo. 138 00:08:08,906 --> 00:08:10,950 Rispetto mio padre. Non ho interferito. 139 00:08:11,033 --> 00:08:14,620 La cosa più probabile che le sia "capitata" 140 00:08:14,704 --> 00:08:19,000 è che abbia trovato uno spacciatore di coca con gli addominali scolpiti. 141 00:08:19,083 --> 00:08:21,669 Non ci crede nemmeno lei, a quel che dice. 142 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Accompagnalo. 143 00:08:25,965 --> 00:08:27,967 - Accompagnalo. - Salve, Carlos. 144 00:08:29,010 --> 00:08:30,970 Non riuscirai a mandarmi via, Kenny. 145 00:08:34,473 --> 00:08:35,558 Fidati. 146 00:08:44,567 --> 00:08:46,027 Tranquilli. 147 00:08:46,527 --> 00:08:51,616 Davy. Davy, ti ho detto che me ne sarei occupata io. 148 00:08:51,699 --> 00:08:53,367 - Spetta a me. - Davy. 149 00:08:53,451 --> 00:08:55,036 Andate pure. Possiamo parlare. 150 00:08:55,661 --> 00:08:58,414 - Davy, per favore. - Mamma, smettila. Mamma, basta. 151 00:08:58,497 --> 00:09:00,541 - Davy, posso... - Basta! Smettila. Vattene. 152 00:09:01,584 --> 00:09:02,585 - Andiamo. - Ok. 153 00:09:04,295 --> 00:09:06,047 Non mi fa niente, tranquillo, Kenny. 154 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Cazzo. 155 00:09:11,177 --> 00:09:12,845 È solo che mi vuole bene. 156 00:09:19,852 --> 00:09:21,479 Ho un rapporto strano con le donne. 157 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 Non strano, ma non lo so. Cazzo. 158 00:09:26,525 --> 00:09:30,279 Ero un bambino famoso. La mia famiglia era famosa, ero circondato da donne. 159 00:09:30,363 --> 00:09:33,324 Quindi non ho mai saputo come... 160 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 ...come ci si comporta normalmente con loro. 161 00:09:37,453 --> 00:09:39,747 - Capisci? - Cosa intendi per "normale"? 162 00:09:39,830 --> 00:09:43,251 Intendi "non usare la violenza per costringere le donne a fare sesso"? 163 00:09:43,334 --> 00:09:45,086 - Intendi questo? - Sì, io... ok. 164 00:09:45,169 --> 00:09:48,172 Ho fatto un po' di cose di cui non vado fiero. 165 00:09:48,256 --> 00:09:51,467 Ma ora lo sa il mondo. Quindi... 166 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 Chi ha preso Olivia? 167 00:09:53,928 --> 00:09:55,179 "Dov'è? Dov'è?" 168 00:09:55,263 --> 00:09:58,182 Sei implacabile, cazzo. No, no. Tutto ok, tutto ok. 169 00:09:58,266 --> 00:09:59,558 Fai bene. 170 00:09:59,642 --> 00:10:01,560 - Allora, chi ha preso Olivia? - Ok. Ok. 171 00:10:01,644 --> 00:10:03,479 Non è un discorso semplice. 172 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 Ero un bambino famoso, con una famiglia famosa. 173 00:10:05,815 --> 00:10:08,526 Dovevo capire come essere normale. Ero circondato. 174 00:10:08,609 --> 00:10:09,819 Non ho mai saputo... 175 00:10:11,904 --> 00:10:12,989 Chi ha preso Olivia? 176 00:10:14,991 --> 00:10:20,538 Qualche tempo fa, ho sentito di uno che ti porta delle ragazze. 177 00:10:21,038 --> 00:10:26,085 Non necessariamente professioniste o prostitute, ma... 178 00:10:26,168 --> 00:10:29,046 Vittime della tratta, donne che... 179 00:10:29,922 --> 00:10:30,881 ...sono invisibili. 180 00:10:30,965 --> 00:10:33,467 Senti, non ho mai assistito a maltrattamenti palesi 181 00:10:33,551 --> 00:10:36,178 anzi, nessun tipo di maltrattamento. 182 00:10:36,262 --> 00:10:39,849 Tutte le ragazze, almeno quelle che ho visto, sembravano abbastanza... 183 00:10:39,932 --> 00:10:42,310 - sai... - Cosa? Contente? 184 00:10:44,562 --> 00:10:46,981 So che suona orrendo. 185 00:10:47,064 --> 00:10:48,858 Te le procurava Byron Stallings. 186 00:10:48,941 --> 00:10:54,280 - No, no. Non ho mai detto quel nome. - Andavi da Byron Stallings, David. 187 00:10:55,281 --> 00:10:57,199 - Cristo. - Un paio di volte, sì. 188 00:10:57,283 --> 00:10:59,827 Più di un paio, in realtà. 189 00:10:59,911 --> 00:11:01,120 E, dopo un po', 190 00:11:01,954 --> 00:11:05,666 ho smesso di frequentarlo e lo evitavo al club di tennis. 191 00:11:05,750 --> 00:11:08,711 Stallings è uno psicopatico vero. 192 00:11:08,794 --> 00:11:13,174 Ma ci scambiavo due chiacchiere, come tra conoscenti. 193 00:11:13,257 --> 00:11:16,302 E quindi... stavo parlando con Stallings della situazione, 194 00:11:16,385 --> 00:11:21,015 delle ragazze che mi accusano di punto in bianco, 195 00:11:21,682 --> 00:11:23,351 che mi minacciano di denunciarmi. 196 00:11:23,434 --> 00:11:28,314 Eccetera. E presumo che, in questa conversazione, io... 197 00:11:29,649 --> 00:11:33,152 ...credo di aver accennato a qualcosa sulla mia sorellastra, su Olivia. 198 00:11:36,572 --> 00:11:37,573 Che cos'hai detto? 199 00:11:38,282 --> 00:11:41,369 Cos'ho detto? Quello che mi stava facendo. 200 00:11:41,869 --> 00:11:43,162 Che parlava con quella... 201 00:11:45,331 --> 00:11:47,917 Le diceva di non accettare l'offerta. 202 00:11:48,417 --> 00:11:50,378 Di andare a denunciarmi alla stampa. 203 00:11:50,461 --> 00:11:53,297 Cioè, subito prima dell'uscita del mio film? 204 00:11:53,798 --> 00:11:57,593 Io... Senti, ascolta. Credimi, ti prego. Ascoltami, ti prego. 205 00:11:58,594 --> 00:12:00,263 Pensavo che l'avrebbe spaventata. 206 00:12:00,346 --> 00:12:02,098 Che le dicesse di smetterla. 207 00:12:02,181 --> 00:12:06,644 Non volevo assolutamente che... Oddio, che casino. 208 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Margit... 209 00:12:11,816 --> 00:12:13,025 - No. - Tua madre... 210 00:12:13,109 --> 00:12:17,280 No, no. Lei sa delle donne. 211 00:12:17,363 --> 00:12:18,698 Non di Olivia. 212 00:12:19,198 --> 00:12:20,324 L'indirizzo di Stallings. 213 00:12:20,825 --> 00:12:23,953 - Dove vive esattamente? - Fuori da La Cienega. 214 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Un posto tremendo, vicino ai campi petroliferi. 215 00:12:26,956 --> 00:12:29,041 Ma adesso non c'è, è a Tijuana. 216 00:12:29,125 --> 00:12:30,376 Tornerà domani. 217 00:12:33,421 --> 00:12:36,215 Ho sempre pensato di starle antipatico. 218 00:12:38,301 --> 00:12:40,219 E così, ho deciso di ricambiare. 219 00:12:43,180 --> 00:12:44,390 Non lo so. 220 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 È tua sorella. 221 00:12:51,480 --> 00:12:53,441 L'avresti dovuta proteggere. 222 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Infatti. 223 00:13:37,193 --> 00:13:38,486 Facciamo due serie. 224 00:13:38,569 --> 00:13:40,363 Sì, direi che va benissimo. 225 00:13:43,032 --> 00:13:44,200 Lo so. 226 00:13:44,283 --> 00:13:45,952 Il veterinario dice di sì. 227 00:13:46,452 --> 00:13:49,080 Il nostro cane... oltre alle pulci, 228 00:13:49,163 --> 00:13:51,707 un'infezione all'orecchio, un'infezione agli occhi, 229 00:13:51,791 --> 00:13:56,420 alla tendinite alla spalla... è nata con la vulva al contrario. 230 00:13:56,921 --> 00:13:58,172 Ma che cos'è? 231 00:13:58,256 --> 00:14:03,302 - Una cosa che costa 1.500 dollari. - Ma dai. Quindi il lavoro va bene. 232 00:14:04,387 --> 00:14:06,222 - Va bene. - Bene. 233 00:14:06,305 --> 00:14:08,683 - Come va con l'alcol? - Sobria da quattro giorni. 234 00:14:08,766 --> 00:14:12,520 - Bellissima notizia. Brava, Mel. - Sì, grazie. 235 00:14:12,603 --> 00:14:18,526 - Non si sa ancora niente di Olivia? - L'abbiamo cercata insieme. 236 00:14:18,609 --> 00:14:19,443 In che senso? 237 00:14:19,527 --> 00:14:21,779 Sugar. Si chiama John Sugar, pensa te. 238 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Non è... è incredibile, vero? 239 00:14:23,531 --> 00:14:26,742 È stato fantastico. Io... Non che io sappia molto di lui. 240 00:14:26,826 --> 00:14:28,786 È molto misterioso. Non vuole parlare di sé. 241 00:14:28,869 --> 00:14:31,122 Niente chiacchiere, sai. Bla, bla, bla. 242 00:14:31,205 --> 00:14:35,793 Ma non lo so. Mi... mi fido di lui. 243 00:14:37,128 --> 00:14:40,798 No, ascolta, vuole trovare Olivia quasi quanto me. 244 00:14:41,507 --> 00:14:42,633 Che è la cosa importante. 245 00:14:43,551 --> 00:14:47,263 È il tipo che ti sei portata a casa qualche giorno fa? 246 00:14:47,346 --> 00:14:49,974 Sì. Ma no, non è successo nulla. 247 00:14:50,057 --> 00:14:53,436 - È carino? - Sì e no. 248 00:14:54,103 --> 00:14:57,440 Non è romantico. Non è una cosa sessuale. 249 00:15:00,818 --> 00:15:02,361 Non so come spiegarti. 250 00:15:02,445 --> 00:15:05,156 Mi scoccia ammetterlo, ma la tua vita 251 00:15:05,239 --> 00:15:07,867 è molto di più interessante della mia, al momento. 252 00:15:07,950 --> 00:15:10,912 Non lo so. La vagina del tuo cane è molto interessante. 253 00:15:13,331 --> 00:15:15,791 Stai attenta, Mel. 254 00:15:16,792 --> 00:15:20,171 - Sempre. - Sì. 255 00:16:15,601 --> 00:16:17,937 CHIAMATA IN ARRIVO 256 00:16:31,367 --> 00:16:32,368 Ruby. 257 00:16:35,162 --> 00:16:36,038 Ciao, Miller. 258 00:16:37,206 --> 00:16:38,291 Cosa dovevi dirmi? 259 00:16:38,374 --> 00:16:40,293 Scusa. So che sei impegnatissimo. 260 00:16:41,377 --> 00:16:43,379 C'è qualche problema con Sugar? 261 00:16:43,462 --> 00:16:44,964 È solo che... 262 00:16:45,923 --> 00:16:50,761 Temiamo che il suo attuale incarico... questo caso... 263 00:16:52,138 --> 00:16:54,682 ...potrebbe portarlo a imbattersi in qualcosa. 264 00:16:58,060 --> 00:17:02,106 È solo questione di tempo prima che veda qualcosa che non gli piacerà. 265 00:17:02,189 --> 00:17:05,735 Le stesse cose che, francamente, non piacciono neanche a me. 266 00:17:07,903 --> 00:17:11,240 - Questi nuovi metodi. - Stiamo solo osservando, come sempre. 267 00:17:11,324 --> 00:17:14,410 No, Miller. Questa è una novità. 268 00:17:16,162 --> 00:17:17,538 Queste persone... 269 00:17:17,622 --> 00:17:19,582 No, lo so. È vero. 270 00:17:25,087 --> 00:17:27,924 Ma, alla fine, è necessario. 271 00:17:28,424 --> 00:17:29,967 Sugar non sarà d'accordo. 272 00:17:30,635 --> 00:17:32,178 Allora, non farglielo scoprire. 273 00:17:33,971 --> 00:17:36,140 Non so come fermarlo. Cioè, ci ho provato. 274 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Fai quel che serve. 275 00:17:44,649 --> 00:17:47,150 Quello è un pioppo, no? 276 00:17:49,487 --> 00:17:51,237 - Sì, credo di sì. - Che buon profumo. 277 00:17:52,113 --> 00:17:53,658 Sì, questo posto è stupendo. 278 00:17:54,158 --> 00:17:56,744 Fertile e morto allo stesso tempo. 279 00:17:58,286 --> 00:18:01,916 La... come si chiama la nipote? 280 00:18:01,999 --> 00:18:03,876 Olivia. Olivia Siegel. 281 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 Ciao. L'altro giorno ci hanno interrotti. 282 00:19:01,892 --> 00:19:06,188 Quindi, riprendiamo le fila del discorso, come si dice. Siediti, prego. 283 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Che bella casa che hai. Siediti qui. 284 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 Il telefono lo prendo io. 285 00:19:16,324 --> 00:19:18,659 Quello è un basso, vero? 286 00:19:19,911 --> 00:19:21,120 È un contrabbasso. 287 00:19:21,704 --> 00:19:24,624 Suonavo la chitarra elettrica, quando ero alle superiori. 288 00:19:37,762 --> 00:19:40,514 Senti, sarà meglio che ti sbrighi ad andare, 289 00:19:40,598 --> 00:19:42,350 perché sta arrivando il mio compagno. 290 00:19:42,433 --> 00:19:44,977 E se vede che uno fa il coglione e mi punta una pistola... 291 00:19:45,061 --> 00:19:46,687 "Arriva il tuo compagno", dici? 292 00:19:48,105 --> 00:19:51,651 Perché ogni volta che una donna cerca di spaventarti, 293 00:19:52,568 --> 00:19:54,987 c'è sempre questo mitico ragazzo 294 00:19:55,071 --> 00:19:57,031 che teoricamente sta arrivando. 295 00:20:00,618 --> 00:20:02,078 - Sì? - Sono io. 296 00:20:02,161 --> 00:20:03,162 Eccolo qui. 297 00:20:21,806 --> 00:20:23,140 Come sei brava! 298 00:20:23,224 --> 00:20:25,559 - La cena. Ramen. - Grazie. 299 00:20:27,603 --> 00:20:28,688 Stronza. 300 00:20:31,816 --> 00:20:32,900 Come sta andando? 301 00:20:32,984 --> 00:20:36,028 Beh, è uscita, ha visto un'amica. 302 00:20:36,112 --> 00:20:38,072 È appena tornata. Tutto qui. 303 00:20:40,408 --> 00:20:41,450 E adesso? 304 00:20:42,535 --> 00:20:44,745 - Hai parlato con David Siegel? - Sì. 305 00:20:45,913 --> 00:20:47,081 E? 306 00:20:47,164 --> 00:20:48,708 Abbiamo parlato di tante cose ma, 307 00:20:48,791 --> 00:20:51,002 in breve, devo parlare con Byron Stallings. 308 00:20:53,629 --> 00:20:55,798 È in Messico. Non torna prima di domani. 309 00:20:55,881 --> 00:20:57,508 Domani, vai a casa sua. 310 00:20:57,592 --> 00:20:58,968 Ti mando l'indirizzo. 311 00:21:04,015 --> 00:21:05,891 Hai la serata libera, allora. 312 00:21:07,810 --> 00:21:08,811 Guarderò un film. 313 00:21:11,814 --> 00:21:15,026 Appena vedi Stallings, domani, chiamami. 314 00:21:15,109 --> 00:21:15,985 Sì, certo. 315 00:21:17,361 --> 00:21:19,030 Arriva il tuo fidanzato! 316 00:21:19,113 --> 00:21:21,699 - Grazie per la cena. - Di niente. 317 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 Stronza. 318 00:21:34,462 --> 00:21:35,338 Dov'è? 319 00:22:05,284 --> 00:22:06,953 Porca troia! 320 00:22:23,427 --> 00:22:24,553 Smettila. 321 00:22:31,060 --> 00:22:32,311 Sugar! 322 00:22:48,995 --> 00:22:49,996 Stai bene? 323 00:23:10,850 --> 00:23:11,934 Mi dispiace. 324 00:23:17,732 --> 00:23:19,567 Dobbiamo parlare con Stallings. 325 00:23:19,650 --> 00:23:21,068 - Domani mattina? - Sì. 326 00:23:21,902 --> 00:23:24,488 - Cosa ne facciamo di lui? - Beh, lascialo andare. 327 00:23:25,448 --> 00:23:27,867 Può cominciare una nuova vita a Barstow o a Boise. 328 00:23:28,910 --> 00:23:31,537 O andare a scusarsi dal suo capo perché è un fallimento. 329 00:23:31,621 --> 00:23:33,789 - Non mi interessa. Lascialo andare. - E lei? 330 00:23:33,873 --> 00:23:35,625 - Ci parlo io. - Bene. 331 00:23:44,675 --> 00:23:46,636 Non è il caso che resti qui, stanotte. 332 00:23:46,719 --> 00:23:48,346 Vieni in albergo con me? 333 00:23:48,930 --> 00:23:50,389 - Prendo le mie cose. - Ok. 334 00:24:09,617 --> 00:24:13,371 C'è ancora il servizio in camera, se hai fame. 335 00:24:16,499 --> 00:24:18,125 Ok, dammi un attimo. 336 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 Dicono che il branzino sia ottimo. 337 00:24:22,255 --> 00:24:23,547 Non voglio nulla. 338 00:24:24,048 --> 00:24:25,549 Dopo quello che è successo, 339 00:24:25,633 --> 00:24:27,385 come faccio a volere il branzino? 340 00:24:28,052 --> 00:24:29,053 Certo. 341 00:24:31,555 --> 00:24:32,890 Voleva farti del male. 342 00:24:32,974 --> 00:24:36,269 E quindi, io... non lo so. 343 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Volevi fare del male a lui. 344 00:24:42,024 --> 00:24:43,484 Scusa se ti ho spaventata. 345 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 Cosa fai? 346 00:24:52,243 --> 00:24:53,744 Stavo per fare una doccia. 347 00:24:55,162 --> 00:24:57,498 Scusa. Ovviamente dormo io sul divano. 348 00:24:57,582 --> 00:25:00,001 - Tu e Wiley state sul letto. - No, no. 349 00:25:00,084 --> 00:25:02,211 No. Sono un ex rockstar drogata. 350 00:25:02,295 --> 00:25:05,464 Direi che sopravviverò una notte sul divano di un hotel di lusso. 351 00:25:05,548 --> 00:25:06,424 Stai tranquillo. 352 00:25:17,226 --> 00:25:18,644 Ecco tutto. 353 00:25:24,150 --> 00:25:25,484 - Grazie. - Di niente. 354 00:25:25,568 --> 00:25:27,361 - Buona notte. - Buona notte. 355 00:26:00,519 --> 00:26:02,438 Buona sera. Scendete. 356 00:26:03,439 --> 00:26:04,857 Scendete, per favore. 357 00:26:05,983 --> 00:26:09,236 Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera. 358 00:26:09,904 --> 00:26:11,489 Va tutto bene, guarda. 359 00:26:11,572 --> 00:26:13,950 Un po' più veloci, per favore, scendete. 360 00:26:14,909 --> 00:26:15,868 Non succede niente. 361 00:26:16,160 --> 00:26:18,496 Vogliamo solo fare qualche scambio. 362 00:26:19,247 --> 00:26:22,959 Gli uomini devono stare tutti di qui, le donne da questa parte. 363 00:26:23,376 --> 00:26:25,920 Sì, per favore, dividetevi. Non succede niente. 364 00:26:26,003 --> 00:26:27,713 A breve, attraversiamo. 365 00:26:29,382 --> 00:26:31,259 Vediamo, allora, tu... 366 00:26:31,342 --> 00:26:32,260 Vieni con me. 367 00:26:32,343 --> 00:26:33,594 Tu. 368 00:26:34,136 --> 00:26:35,221 Tu, signorina. Tu. 369 00:26:36,555 --> 00:26:37,598 Tu e tu. 370 00:26:37,682 --> 00:26:40,393 Voi sei, salite sul furgone. 371 00:26:41,102 --> 00:26:42,311 Non succede niente. 372 00:26:42,603 --> 00:26:46,732 I vostri genitori vi seguiranno sul camioncino. 373 00:26:46,816 --> 00:26:49,819 - Lei non vuole. - Che succede? È tutto a posto. 374 00:26:49,902 --> 00:26:53,614 Lei viaggia con me, perché volete che le ragazze vadano da sole? 375 00:26:53,698 --> 00:26:54,782 Non succede niente. 376 00:26:55,449 --> 00:26:56,826 Non mi piace per niente. 377 00:26:58,369 --> 00:27:01,581 Vieni con me, caro. Ti spiego. 378 00:27:03,165 --> 00:27:04,750 Capiscimi, digli di capirmi. 379 00:27:04,834 --> 00:27:06,085 Sali sul furgone. 380 00:27:07,837 --> 00:27:09,297 Sali sul furgone. 381 00:27:09,380 --> 00:27:11,173 Voi non capite cosa dico. 382 00:27:16,596 --> 00:27:18,055 Salite, salite. 383 00:27:28,357 --> 00:27:29,358 Grazie. 384 00:27:30,318 --> 00:27:32,528 Quando stavamo parlando prima, il... 385 00:27:32,612 --> 00:27:34,238 Quella scena è stata tostissima. 386 00:27:34,322 --> 00:27:36,282 - Ti ricordi? - Oddio, sì che me lo ricordo. 387 00:27:37,074 --> 00:27:40,119 E tecnicamente difficile. Non, sai, non solo la recitazione. 388 00:27:41,078 --> 00:27:43,539 Entrare nello studio dell'avvocato con i fogli... 389 00:27:43,623 --> 00:27:46,000 Ci saranno state, non so, trenta comparse? 390 00:27:46,083 --> 00:27:48,336 Almeno. Un mucchio di comparse. 391 00:27:48,920 --> 00:27:53,466 E dovevo cronometrare, per finire l'ultima battuta 392 00:27:53,549 --> 00:27:56,969 e consegnare i documenti finali del testamento a Wilford Brimley 393 00:27:57,053 --> 00:28:00,348 proprio nel momento in cui arriviamo di fronte al suo studio. 394 00:28:00,431 --> 00:28:02,600 - Una scena difficile. - Non ce la facevo. 395 00:28:03,726 --> 00:28:05,603 Un ciak dopo l'altro. Niente. 396 00:28:05,686 --> 00:28:08,773 "Taglia, riprova, taglia, riprova, taglia, riprova. Da capo." 397 00:28:08,856 --> 00:28:11,734 Io... continuavo a sbagliare. 398 00:28:11,817 --> 00:28:15,363 O era la tempistica 399 00:28:15,446 --> 00:28:19,992 o sbagliavo i fogli, o mi dimenticavo le battute. 400 00:28:20,076 --> 00:28:24,205 Eri solo un bambino. E alla fine ci sei riuscito. 401 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 No, lo so. 402 00:28:26,332 --> 00:28:29,669 E la scena del tribunale. Oddio. 403 00:28:31,629 --> 00:28:34,423 In tutta la sala, non c'era uno che non piangesse. 404 00:28:34,507 --> 00:28:35,633 Sì, è stato fantastico. 405 00:28:35,716 --> 00:28:37,593 Sì, puoi dirlo forte. 406 00:28:43,766 --> 00:28:47,561 Sei stato grande. Sei un grande. 407 00:28:52,566 --> 00:28:54,986 Allora... ancora Pinot? 408 00:28:55,069 --> 00:28:56,988 - No, sono a posto. - Ok. 409 00:29:56,672 --> 00:29:57,882 Fanculo a questa città. 410 00:30:14,398 --> 00:30:15,650 Dove sei? 411 00:30:16,275 --> 00:30:17,443 Qui! 412 00:30:18,277 --> 00:30:21,238 - Dove sei? - Qui! Qui! 413 00:30:23,115 --> 00:30:24,242 Oh, no. 414 00:30:24,325 --> 00:30:26,827 No, no. No. 415 00:30:27,370 --> 00:30:30,373 No, dai. 416 00:30:31,332 --> 00:30:32,833 Fai qualcosa. 417 00:30:32,917 --> 00:30:34,794 Fai qualcosa. Fai qualcosa! 418 00:30:46,055 --> 00:30:48,140 State attenti. 419 00:30:59,151 --> 00:31:00,820 Qualcuno una volta ha detto: 420 00:31:00,903 --> 00:31:02,071 "Ribalta il mondo 421 00:31:02,154 --> 00:31:05,074 e tutto quello che non è fissato finirà a Los Angeles." 422 00:31:07,660 --> 00:31:09,078 È questo che sta succedendo? 423 00:31:10,705 --> 00:31:12,206 Dopo tutto questo tempo, 424 00:31:13,374 --> 00:31:16,669 è questo posto che comincia a voler ribaltare me? 425 00:31:18,254 --> 00:31:21,549 Cioè, stasera, quel tipo da Melanie. 426 00:31:22,216 --> 00:31:25,219 Per quello che gli ho fatto, posso dire che non ero in me. 427 00:31:25,303 --> 00:31:26,846 Io non sono così. 428 00:31:29,682 --> 00:31:33,060 - Non ne sono più tanto sicuro. - Micia. 429 00:31:34,478 --> 00:31:37,898 - Ciao. Anche tu mi sei mancata. Vieni. - Forse sono qui da troppo tempo. 430 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 Sì. 431 00:31:39,859 --> 00:31:41,485 Comunque, per stasera è tutto. 432 00:31:44,113 --> 00:31:48,534 Domani vado da Stallings. Domani farò meglio. 433 00:32:32,370 --> 00:32:33,621 Che cosa c'è? 434 00:32:37,792 --> 00:32:39,210 Ho un segreto. 435 00:32:42,129 --> 00:32:43,256 Raccontamelo. 436 00:32:48,511 --> 00:32:49,512 Raccontamelo. 437 00:32:52,390 --> 00:32:53,599 Raccontamelo. 438 00:32:56,936 --> 00:32:58,104 Non posso. 439 00:33:39,353 --> 00:33:42,189 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 440 00:33:42,273 --> 00:33:45,109 DUBBING BROTHERS