1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,922
Voglio novità su Clifford, ok?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Risentite quella Melanie.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,259
Mi affido a voi. Non deludetemi.
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,844
Conosco Davy Siegel.
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,597
I ricatti sessuali,
in un certo senso, sono il suo marchio.
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,973
Qualche cruccio, sig. Sugar?
8
00:00:15,057 --> 00:00:18,018
Davy. Le donne. Lei prova a coprirlo.
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
Non ho idea di cosa stia parlando.
10
00:00:20,187 --> 00:00:22,814
Se dovrai parlare con gli sbirri...
11
00:00:22,898 --> 00:00:25,734
- Respira?
- ...e farai il mio nome...
12
00:00:25,817 --> 00:00:26,944
Libera!
13
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
...ti pesterò
fino a farti sanguinare dagli occhi.
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,113
Cazzo.
15
00:01:39,392 --> 00:01:41,519
- Controllate le luci.
- Motore...
16
00:01:41,602 --> 00:01:42,770
Azione.
17
00:01:43,688 --> 00:01:47,400
Succede spesso. Questo weekend
ero a una partita di baseball.
18
00:01:47,483 --> 00:01:50,569
Ero lì, seduto tra migliaia di persone.
19
00:01:51,821 --> 00:01:53,614
E mi sentivo lontano da tutti.
20
00:01:55,658 --> 00:02:00,371
Mi sembra di non essere davvero...
21
00:02:00,454 --> 00:02:02,623
Sei nel mio campo visivo. Mi distrai.
22
00:02:04,041 --> 00:02:05,626
Puoi evitare di guardare...
23
00:02:05,710 --> 00:02:06,586
{\an8}Azione.
24
00:02:06,669 --> 00:02:08,129
- ...me?
- Azione.
25
00:02:09,005 --> 00:02:10,423
Succede spesso.
26
00:02:11,507 --> 00:02:12,800
Ero a una...
27
00:02:12,883 --> 00:02:14,176
Ma non ci credo, cazzo.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,553
Su, calma, ragazzi.
29
00:02:15,636 --> 00:02:16,971
Ragazzi, ci provo. È...
30
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
{\an8}- Telecamere. Motore...
- Mi serve...
31
00:02:18,639 --> 00:02:21,017
- Aspetta...
- Mi avvisi, quando ti avvicini?
32
00:02:21,100 --> 00:02:23,436
- Azione.
- E mi troverà.
33
00:02:24,186 --> 00:02:26,355
- Come ci si sente?
- Era buona, vero?
34
00:02:26,439 --> 00:02:28,232
- Azione.
- E mi troverà.
35
00:02:28,733 --> 00:02:30,651
Troppo, così? Anche le lacrime?
36
00:02:31,319 --> 00:02:32,737
- Azione.
- La luce è a posto?
37
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
Mi troverà.
38
00:02:34,196 --> 00:02:36,073
{\an8}Oh, questo... C'è mio padre?
39
00:02:36,657 --> 00:02:38,409
Fanculo. Mi sto esaurendo.
40
00:02:38,492 --> 00:02:40,119
Che cos'è questo? Che tessuto è?
41
00:02:41,036 --> 00:02:42,663
- È tweed. Sì.
- Bellissimo.
42
00:02:42,747 --> 00:02:44,290
{\an8}Stai benissimo. Sei uno schianto.
43
00:02:44,373 --> 00:02:50,212
Prima di finire, dammi il tuo numero.
Così ci vediamo e parliamo di lavoro.
44
00:02:50,296 --> 00:02:51,672
Dopo. Capito?
45
00:02:51,756 --> 00:02:53,424
Direi che... ci divertiamo.
46
00:02:54,008 --> 00:02:58,429
Ultimamente ho la sensazione costante
che lui tornerà.
47
00:03:00,640 --> 00:03:01,766
E che mi troverà.
48
00:03:01,849 --> 00:03:03,476
Non può andare così.
49
00:03:03,976 --> 00:03:07,939
- Non lo vedrà mai nessuno
- Non è vero, David.
50
00:03:08,022 --> 00:03:10,399
- Tuo padre sistemerà tutto.
- Anche se fosse,
51
00:03:10,483 --> 00:03:12,777
non lavorerò mai più in questa città.
52
00:03:14,737 --> 00:03:16,530
Devi ricordarti una cosa.
53
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
- Ok.
- Guardami.
54
00:03:19,784 --> 00:03:25,623
Sei l'ultimo erede maschio
di una lunga serie di grandi uomini,
55
00:03:25,706 --> 00:03:28,501
e un giorno erediterai una fortuna.
56
00:03:28,584 --> 00:03:31,295
E sai cosa potrai fare allora?
57
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
Cosa?
58
00:03:34,131 --> 00:03:39,262
Potrai mandare a fanculo questa città.
59
00:03:41,347 --> 00:03:42,848
Ok. Giusto.
60
00:03:43,432 --> 00:03:44,850
Dico sul serio, tesoro.
61
00:03:44,934 --> 00:03:48,562
- Giusto.
- Vaffanculo a questa città.
62
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Ripetilo.
63
00:03:54,652 --> 00:03:57,446
Vaffanculo a questa città.
64
00:03:57,530 --> 00:03:58,531
Mamma.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,700
Ripetilo, Davy.
66
00:04:01,867 --> 00:04:05,496
Vaffanculo a questa città.
67
00:04:11,127 --> 00:04:12,628
Non sono di buon umore,
68
00:04:13,838 --> 00:04:17,633
e non è solo per il traffico
e per la gente che non mette la freccia.
69
00:04:18,718 --> 00:04:23,306
Devo trovare Davy Siegel
e capire cosa sa di Olivia.
70
00:04:24,307 --> 00:04:25,474
Signor Sugar.
71
00:04:26,392 --> 00:04:27,727
Salve, Carlos.
72
00:04:27,810 --> 00:04:29,270
Cosa sa veramente.
73
00:04:30,730 --> 00:04:31,731
Come sta?
74
00:04:42,199 --> 00:04:44,035
Cos'è? Un santuario?
75
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
{\an8}È esattamente quello che sembra.
76
00:04:48,581 --> 00:04:51,459
La stanza è rimasta intatta,
da quando è morta.
77
00:04:52,168 --> 00:04:54,587
Credo che nessuno
abbia mai amato una donna
78
00:04:54,670 --> 00:04:56,505
quanto il sig. Siegel amò Lorraine.
79
00:05:13,689 --> 00:05:14,523
Immagino.
80
00:05:15,858 --> 00:05:19,320
- Che c'è?
- Ho delle domande per Jonathan, ma...
81
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Niente.
82
00:05:26,786 --> 00:05:28,120
Naturalmente,
83
00:05:28,204 --> 00:05:29,538
dovranno aspettare.
84
00:05:30,039 --> 00:05:32,750
Va bene. Nel frattempo, ho altre domande
85
00:05:32,833 --> 00:05:33,918
per altre persone.
86
00:05:37,338 --> 00:05:38,339
Salve, Kenny.
87
00:05:39,006 --> 00:05:40,174
Che cosa vuoi?
88
00:05:40,258 --> 00:05:42,593
Volevo sapere se c'è Davy, ma ci sei tu...
89
00:05:42,677 --> 00:05:44,178
- Ora so che c'è.
- Kenny.
90
00:05:44,262 --> 00:05:46,055
Hai mai visto Oltre il giardino?
91
00:05:46,931 --> 00:05:48,266
Con Peter Sellers? Certo.
92
00:05:48,349 --> 00:05:49,767
- Chi è?
- Mi scuso.
93
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Passo sempre senza avvisare.
94
00:05:52,645 --> 00:05:54,647
Melvyn Douglas. Ti ricordi il personaggio?
95
00:05:54,730 --> 00:05:56,357
Sempre a mezzo.
96
00:05:56,440 --> 00:05:59,735
Un uomo potente, sempre malato.
Che sta morendo.
97
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Ma Melvyn Douglas dice...
98
00:06:01,445 --> 00:06:02,530
Allora...
99
00:06:02,613 --> 00:06:05,700
... "Non portate me in ospedale,
sono Melvin Douglas. Portatemelo qui."
100
00:06:05,783 --> 00:06:07,535
Signor Sugar.
101
00:06:08,619 --> 00:06:11,289
- Cosa desidera?
- Sto cercando Davy.
102
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
David.
103
00:06:12,957 --> 00:06:15,710
A proposito di soldi,
ora che mio padre non sta bene,
104
00:06:15,793 --> 00:06:17,670
salderei la tua parcella.
105
00:06:17,753 --> 00:06:19,839
Così sei libero, se lo desideri.
106
00:06:19,922 --> 00:06:22,216
Apprezzo l'offerta, ma tenga pure i soldi.
107
00:06:22,717 --> 00:06:25,636
È Jonathan che mi ha assunto.
Rimango sul caso.
108
00:06:26,220 --> 00:06:29,724
"Rimango sul caso"?
Beh, è molto ad effetto.
109
00:06:29,807 --> 00:06:33,060
Sì. David. Scusi, sono qui per David.
110
00:06:33,144 --> 00:06:34,312
Notizie di David?
111
00:06:35,062 --> 00:06:38,482
Senta, perché non va
in sala da pranzo e si accomoda?
112
00:06:38,566 --> 00:06:39,734
Faccia come a casa sua.
113
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
- Perché ti interessa?
- Voglio parlargli.
114
00:06:43,279 --> 00:06:44,905
Avrà letto le notizie.
115
00:06:44,989 --> 00:06:49,994
- Esatto.
- David è rimasto assolutamente scioccato.
116
00:06:50,077 --> 00:06:56,250
Nessuna di quelle ignobili bugie
è vera e possiamo dimostrarlo.
117
00:06:56,876 --> 00:06:59,503
Davy è assolutamente a pezzi.
118
00:06:59,587 --> 00:07:05,676
Mi ha detto: "Mamma, quella povera donna
deve essere davvero disperata
119
00:07:06,344 --> 00:07:08,137
per dire una bugia del genere."
120
00:07:09,805 --> 00:07:12,141
Nonostante abbia cercato di annientarlo,
121
00:07:12,725 --> 00:07:15,019
lui riesce a trovare compassione per lei.
122
00:07:22,485 --> 00:07:25,363
Ci crede? Il mio tesoro dolcissimo...
123
00:07:28,366 --> 00:07:29,367
No.
124
00:07:34,789 --> 00:07:36,040
Bene.
125
00:07:36,123 --> 00:07:39,919
Ho avuto molta pazienza con te.
Ma se ti avvicini a mio figlio...
126
00:07:40,002 --> 00:07:40,836
Signor Sugar...
127
00:07:40,920 --> 00:07:43,214
Se anche solo gli rivolgi un pensiero...
128
00:07:43,297 --> 00:07:44,840
...mi dispiace tanto, ma...
129
00:07:44,924 --> 00:07:48,636
...i miei avvocati ti faranno un culo tale
che anche il tuo colon finirà a processo.
130
00:07:50,805 --> 00:07:52,390
- Fa ridere?
- No, ma...
131
00:07:52,473 --> 00:07:54,267
Lei è la madre, capisco...
132
00:07:54,350 --> 00:07:55,810
...che lo protegga.
133
00:07:55,893 --> 00:07:58,354
Ma se lui sa qualcosa di utile
a trovare la sorella...
134
00:07:58,437 --> 00:07:59,563
Sorellastra.
135
00:07:59,647 --> 00:08:03,943
Mi sembra di aver detto chiaramente
che cercare Olivia non ha alcun senso.
136
00:08:04,026 --> 00:08:06,279
Quindi, se le è successo qualcosa,
se l'è cercata?
137
00:08:06,362 --> 00:08:08,823
No, no, non ho detto questo.
138
00:08:08,906 --> 00:08:10,950
Rispetto mio padre. Non ho interferito.
139
00:08:11,033 --> 00:08:14,620
La cosa più probabile
che le sia "capitata"
140
00:08:14,704 --> 00:08:19,000
è che abbia trovato uno spacciatore
di coca con gli addominali scolpiti.
141
00:08:19,083 --> 00:08:21,669
Non ci crede nemmeno lei, a quel che dice.
142
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Accompagnalo.
143
00:08:25,965 --> 00:08:27,967
- Accompagnalo.
- Salve, Carlos.
144
00:08:29,010 --> 00:08:30,970
Non riuscirai a mandarmi via, Kenny.
145
00:08:34,473 --> 00:08:35,558
Fidati.
146
00:08:44,567 --> 00:08:46,027
Tranquilli.
147
00:08:46,527 --> 00:08:51,616
Davy. Davy, ti ho detto
che me ne sarei occupata io.
148
00:08:51,699 --> 00:08:53,367
- Spetta a me.
- Davy.
149
00:08:53,451 --> 00:08:55,036
Andate pure. Possiamo parlare.
150
00:08:55,661 --> 00:08:58,414
- Davy, per favore.
- Mamma, smettila. Mamma, basta.
151
00:08:58,497 --> 00:09:00,541
- Davy, posso...
- Basta! Smettila. Vattene.
152
00:09:01,584 --> 00:09:02,585
- Andiamo.
- Ok.
153
00:09:04,295 --> 00:09:06,047
Non mi fa niente, tranquillo, Kenny.
154
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Cazzo.
155
00:09:11,177 --> 00:09:12,845
È solo che mi vuole bene.
156
00:09:19,852 --> 00:09:21,479
Ho un rapporto strano con le donne.
157
00:09:21,979 --> 00:09:24,815
Non strano, ma non lo so. Cazzo.
158
00:09:26,525 --> 00:09:30,279
Ero un bambino famoso. La mia famiglia
era famosa, ero circondato da donne.
159
00:09:30,363 --> 00:09:33,324
Quindi non ho mai saputo come...
160
00:09:34,116 --> 00:09:36,827
...come ci si comporta normalmente
con loro.
161
00:09:37,453 --> 00:09:39,747
- Capisci?
- Cosa intendi per "normale"?
162
00:09:39,830 --> 00:09:43,251
Intendi "non usare la violenza
per costringere le donne a fare sesso"?
163
00:09:43,334 --> 00:09:45,086
- Intendi questo?
- Sì, io... ok.
164
00:09:45,169 --> 00:09:48,172
Ho fatto un po' di cose
di cui non vado fiero.
165
00:09:48,256 --> 00:09:51,467
Ma ora lo sa il mondo. Quindi...
166
00:09:52,718 --> 00:09:53,844
Chi ha preso Olivia?
167
00:09:53,928 --> 00:09:55,179
"Dov'è? Dov'è?"
168
00:09:55,263 --> 00:09:58,182
Sei implacabile, cazzo. No, no.
Tutto ok, tutto ok.
169
00:09:58,266 --> 00:09:59,558
Fai bene.
170
00:09:59,642 --> 00:10:01,560
- Allora, chi ha preso Olivia?
- Ok. Ok.
171
00:10:01,644 --> 00:10:03,479
Non è un discorso semplice.
172
00:10:03,562 --> 00:10:05,731
Ero un bambino famoso,
con una famiglia famosa.
173
00:10:05,815 --> 00:10:08,526
Dovevo capire come essere normale.
Ero circondato.
174
00:10:08,609 --> 00:10:09,819
Non ho mai saputo...
175
00:10:11,904 --> 00:10:12,989
Chi ha preso Olivia?
176
00:10:14,991 --> 00:10:20,538
Qualche tempo fa, ho sentito
di uno che ti porta delle ragazze.
177
00:10:21,038 --> 00:10:26,085
Non necessariamente professioniste
o prostitute, ma...
178
00:10:26,168 --> 00:10:29,046
Vittime della tratta, donne che...
179
00:10:29,922 --> 00:10:30,881
...sono invisibili.
180
00:10:30,965 --> 00:10:33,467
Senti, non ho mai assistito
a maltrattamenti palesi
181
00:10:33,551 --> 00:10:36,178
anzi, nessun tipo di maltrattamento.
182
00:10:36,262 --> 00:10:39,849
Tutte le ragazze, almeno quelle
che ho visto, sembravano abbastanza...
183
00:10:39,932 --> 00:10:42,310
- sai...
- Cosa? Contente?
184
00:10:44,562 --> 00:10:46,981
So che suona orrendo.
185
00:10:47,064 --> 00:10:48,858
Te le procurava Byron Stallings.
186
00:10:48,941 --> 00:10:54,280
- No, no. Non ho mai detto quel nome.
- Andavi da Byron Stallings, David.
187
00:10:55,281 --> 00:10:57,199
- Cristo.
- Un paio di volte, sì.
188
00:10:57,283 --> 00:10:59,827
Più di un paio, in realtà.
189
00:10:59,911 --> 00:11:01,120
E, dopo un po',
190
00:11:01,954 --> 00:11:05,666
ho smesso di frequentarlo
e lo evitavo al club di tennis.
191
00:11:05,750 --> 00:11:08,711
Stallings è uno psicopatico vero.
192
00:11:08,794 --> 00:11:13,174
Ma ci scambiavo due chiacchiere,
come tra conoscenti.
193
00:11:13,257 --> 00:11:16,302
E quindi... stavo parlando con Stallings
della situazione,
194
00:11:16,385 --> 00:11:21,015
delle ragazze che mi accusano
di punto in bianco,
195
00:11:21,682 --> 00:11:23,351
che mi minacciano di denunciarmi.
196
00:11:23,434 --> 00:11:28,314
Eccetera. E presumo che,
in questa conversazione, io...
197
00:11:29,649 --> 00:11:33,152
...credo di aver accennato a qualcosa
sulla mia sorellastra, su Olivia.
198
00:11:36,572 --> 00:11:37,573
Che cos'hai detto?
199
00:11:38,282 --> 00:11:41,369
Cos'ho detto? Quello che mi stava facendo.
200
00:11:41,869 --> 00:11:43,162
Che parlava con quella...
201
00:11:45,331 --> 00:11:47,917
Le diceva di non accettare l'offerta.
202
00:11:48,417 --> 00:11:50,378
Di andare a denunciarmi alla stampa.
203
00:11:50,461 --> 00:11:53,297
Cioè, subito prima dell'uscita
del mio film?
204
00:11:53,798 --> 00:11:57,593
Io... Senti, ascolta.
Credimi, ti prego. Ascoltami, ti prego.
205
00:11:58,594 --> 00:12:00,263
Pensavo che l'avrebbe spaventata.
206
00:12:00,346 --> 00:12:02,098
Che le dicesse di smetterla.
207
00:12:02,181 --> 00:12:06,644
Non volevo assolutamente che...
Oddio, che casino.
208
00:12:09,730 --> 00:12:10,731
Margit...
209
00:12:11,816 --> 00:12:13,025
- No.
- Tua madre...
210
00:12:13,109 --> 00:12:17,280
No, no. Lei sa delle donne.
211
00:12:17,363 --> 00:12:18,698
Non di Olivia.
212
00:12:19,198 --> 00:12:20,324
L'indirizzo di Stallings.
213
00:12:20,825 --> 00:12:23,953
- Dove vive esattamente?
- Fuori da La Cienega.
214
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Un posto tremendo,
vicino ai campi petroliferi.
215
00:12:26,956 --> 00:12:29,041
Ma adesso non c'è, è a Tijuana.
216
00:12:29,125 --> 00:12:30,376
Tornerà domani.
217
00:12:33,421 --> 00:12:36,215
Ho sempre pensato di starle antipatico.
218
00:12:38,301 --> 00:12:40,219
E così, ho deciso di ricambiare.
219
00:12:43,180 --> 00:12:44,390
Non lo so.
220
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
È tua sorella.
221
00:12:51,480 --> 00:12:53,441
L'avresti dovuta proteggere.
222
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Infatti.
223
00:13:37,193 --> 00:13:38,486
Facciamo due serie.
224
00:13:38,569 --> 00:13:40,363
Sì, direi che va benissimo.
225
00:13:43,032 --> 00:13:44,200
Lo so.
226
00:13:44,283 --> 00:13:45,952
Il veterinario dice di sì.
227
00:13:46,452 --> 00:13:49,080
Il nostro cane... oltre alle pulci,
228
00:13:49,163 --> 00:13:51,707
un'infezione all'orecchio,
un'infezione agli occhi,
229
00:13:51,791 --> 00:13:56,420
alla tendinite alla spalla...
è nata con la vulva al contrario.
230
00:13:56,921 --> 00:13:58,172
Ma che cos'è?
231
00:13:58,256 --> 00:14:03,302
- Una cosa che costa 1.500 dollari.
- Ma dai. Quindi il lavoro va bene.
232
00:14:04,387 --> 00:14:06,222
- Va bene.
- Bene.
233
00:14:06,305 --> 00:14:08,683
- Come va con l'alcol?
- Sobria da quattro giorni.
234
00:14:08,766 --> 00:14:12,520
- Bellissima notizia. Brava, Mel.
- Sì, grazie.
235
00:14:12,603 --> 00:14:18,526
- Non si sa ancora niente di Olivia?
- L'abbiamo cercata insieme.
236
00:14:18,609 --> 00:14:19,443
In che senso?
237
00:14:19,527 --> 00:14:21,779
Sugar. Si chiama John Sugar, pensa te.
238
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
Non è... è incredibile, vero?
239
00:14:23,531 --> 00:14:26,742
È stato fantastico. Io...
Non che io sappia molto di lui.
240
00:14:26,826 --> 00:14:28,786
È molto misterioso.
Non vuole parlare di sé.
241
00:14:28,869 --> 00:14:31,122
Niente chiacchiere, sai. Bla, bla, bla.
242
00:14:31,205 --> 00:14:35,793
Ma non lo so. Mi... mi fido di lui.
243
00:14:37,128 --> 00:14:40,798
No, ascolta, vuole trovare Olivia
quasi quanto me.
244
00:14:41,507 --> 00:14:42,633
Che è la cosa importante.
245
00:14:43,551 --> 00:14:47,263
È il tipo che ti sei portata a casa
qualche giorno fa?
246
00:14:47,346 --> 00:14:49,974
Sì. Ma no, non è successo nulla.
247
00:14:50,057 --> 00:14:53,436
- È carino?
- Sì e no.
248
00:14:54,103 --> 00:14:57,440
Non è romantico. Non è una cosa sessuale.
249
00:15:00,818 --> 00:15:02,361
Non so come spiegarti.
250
00:15:02,445 --> 00:15:05,156
Mi scoccia ammetterlo, ma la tua vita
251
00:15:05,239 --> 00:15:07,867
è molto di più interessante
della mia, al momento.
252
00:15:07,950 --> 00:15:10,912
Non lo so. La vagina del tuo cane
è molto interessante.
253
00:15:13,331 --> 00:15:15,791
Stai attenta, Mel.
254
00:15:16,792 --> 00:15:20,171
- Sempre.
- Sì.
255
00:16:15,601 --> 00:16:17,937
CHIAMATA IN ARRIVO
256
00:16:31,367 --> 00:16:32,368
Ruby.
257
00:16:35,162 --> 00:16:36,038
Ciao, Miller.
258
00:16:37,206 --> 00:16:38,291
Cosa dovevi dirmi?
259
00:16:38,374 --> 00:16:40,293
Scusa. So che sei impegnatissimo.
260
00:16:41,377 --> 00:16:43,379
C'è qualche problema con Sugar?
261
00:16:43,462 --> 00:16:44,964
È solo che...
262
00:16:45,923 --> 00:16:50,761
Temiamo che il suo attuale incarico...
questo caso...
263
00:16:52,138 --> 00:16:54,682
...potrebbe portarlo a imbattersi
in qualcosa.
264
00:16:58,060 --> 00:17:02,106
È solo questione di tempo prima
che veda qualcosa che non gli piacerà.
265
00:17:02,189 --> 00:17:05,735
Le stesse cose che, francamente,
non piacciono neanche a me.
266
00:17:07,903 --> 00:17:11,240
- Questi nuovi metodi.
- Stiamo solo osservando, come sempre.
267
00:17:11,324 --> 00:17:14,410
No, Miller. Questa è una novità.
268
00:17:16,162 --> 00:17:17,538
Queste persone...
269
00:17:17,622 --> 00:17:19,582
No, lo so. È vero.
270
00:17:25,087 --> 00:17:27,924
Ma, alla fine, è necessario.
271
00:17:28,424 --> 00:17:29,967
Sugar non sarà d'accordo.
272
00:17:30,635 --> 00:17:32,178
Allora, non farglielo scoprire.
273
00:17:33,971 --> 00:17:36,140
Non so come fermarlo. Cioè, ci ho provato.
274
00:17:36,223 --> 00:17:37,516
Fai quel che serve.
275
00:17:44,649 --> 00:17:47,150
Quello è un pioppo, no?
276
00:17:49,487 --> 00:17:51,237
- Sì, credo di sì.
- Che buon profumo.
277
00:17:52,113 --> 00:17:53,658
Sì, questo posto è stupendo.
278
00:17:54,158 --> 00:17:56,744
Fertile e morto allo stesso tempo.
279
00:17:58,286 --> 00:18:01,916
La... come si chiama la nipote?
280
00:18:01,999 --> 00:18:03,876
Olivia. Olivia Siegel.
281
00:18:57,555 --> 00:19:00,474
Ciao. L'altro giorno ci hanno interrotti.
282
00:19:01,892 --> 00:19:06,188
Quindi, riprendiamo le fila del discorso,
come si dice. Siediti, prego.
283
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Che bella casa che hai. Siediti qui.
284
00:19:14,280 --> 00:19:15,489
Il telefono lo prendo io.
285
00:19:16,324 --> 00:19:18,659
Quello è un basso, vero?
286
00:19:19,911 --> 00:19:21,120
È un contrabbasso.
287
00:19:21,704 --> 00:19:24,624
Suonavo la chitarra elettrica,
quando ero alle superiori.
288
00:19:37,762 --> 00:19:40,514
Senti, sarà meglio che ti sbrighi
ad andare,
289
00:19:40,598 --> 00:19:42,350
perché sta arrivando il mio compagno.
290
00:19:42,433 --> 00:19:44,977
E se vede che uno fa il coglione
e mi punta una pistola...
291
00:19:45,061 --> 00:19:46,687
"Arriva il tuo compagno", dici?
292
00:19:48,105 --> 00:19:51,651
Perché ogni volta che una donna
cerca di spaventarti,
293
00:19:52,568 --> 00:19:54,987
c'è sempre questo mitico ragazzo
294
00:19:55,071 --> 00:19:57,031
che teoricamente sta arrivando.
295
00:20:00,618 --> 00:20:02,078
- Sì?
- Sono io.
296
00:20:02,161 --> 00:20:03,162
Eccolo qui.
297
00:20:21,806 --> 00:20:23,140
Come sei brava!
298
00:20:23,224 --> 00:20:25,559
- La cena. Ramen.
- Grazie.
299
00:20:27,603 --> 00:20:28,688
Stronza.
300
00:20:31,816 --> 00:20:32,900
Come sta andando?
301
00:20:32,984 --> 00:20:36,028
Beh, è uscita, ha visto un'amica.
302
00:20:36,112 --> 00:20:38,072
È appena tornata. Tutto qui.
303
00:20:40,408 --> 00:20:41,450
E adesso?
304
00:20:42,535 --> 00:20:44,745
- Hai parlato con David Siegel?
- Sì.
305
00:20:45,913 --> 00:20:47,081
E?
306
00:20:47,164 --> 00:20:48,708
Abbiamo parlato di tante cose ma,
307
00:20:48,791 --> 00:20:51,002
in breve,
devo parlare con Byron Stallings.
308
00:20:53,629 --> 00:20:55,798
È in Messico. Non torna prima di domani.
309
00:20:55,881 --> 00:20:57,508
Domani, vai a casa sua.
310
00:20:57,592 --> 00:20:58,968
Ti mando l'indirizzo.
311
00:21:04,015 --> 00:21:05,891
Hai la serata libera, allora.
312
00:21:07,810 --> 00:21:08,811
Guarderò un film.
313
00:21:11,814 --> 00:21:15,026
Appena vedi Stallings, domani, chiamami.
314
00:21:15,109 --> 00:21:15,985
Sì, certo.
315
00:21:17,361 --> 00:21:19,030
Arriva il tuo fidanzato!
316
00:21:19,113 --> 00:21:21,699
- Grazie per la cena.
- Di niente.
317
00:21:22,366 --> 00:21:23,367
Stronza.
318
00:21:34,462 --> 00:21:35,338
Dov'è?
319
00:22:05,284 --> 00:22:06,953
Porca troia!
320
00:22:23,427 --> 00:22:24,553
Smettila.
321
00:22:31,060 --> 00:22:32,311
Sugar!
322
00:22:48,995 --> 00:22:49,996
Stai bene?
323
00:23:10,850 --> 00:23:11,934
Mi dispiace.
324
00:23:17,732 --> 00:23:19,567
Dobbiamo parlare con Stallings.
325
00:23:19,650 --> 00:23:21,068
- Domani mattina?
- Sì.
326
00:23:21,902 --> 00:23:24,488
- Cosa ne facciamo di lui?
- Beh, lascialo andare.
327
00:23:25,448 --> 00:23:27,867
Può cominciare una nuova vita
a Barstow o a Boise.
328
00:23:28,910 --> 00:23:31,537
O andare a scusarsi dal suo capo
perché è un fallimento.
329
00:23:31,621 --> 00:23:33,789
- Non mi interessa. Lascialo andare.
- E lei?
330
00:23:33,873 --> 00:23:35,625
- Ci parlo io.
- Bene.
331
00:23:44,675 --> 00:23:46,636
Non è il caso che resti qui, stanotte.
332
00:23:46,719 --> 00:23:48,346
Vieni in albergo con me?
333
00:23:48,930 --> 00:23:50,389
- Prendo le mie cose.
- Ok.
334
00:24:09,617 --> 00:24:13,371
C'è ancora il servizio in camera,
se hai fame.
335
00:24:16,499 --> 00:24:18,125
Ok, dammi un attimo.
336
00:24:19,585 --> 00:24:21,712
Dicono che il branzino sia ottimo.
337
00:24:22,255 --> 00:24:23,547
Non voglio nulla.
338
00:24:24,048 --> 00:24:25,549
Dopo quello che è successo,
339
00:24:25,633 --> 00:24:27,385
come faccio a volere il branzino?
340
00:24:28,052 --> 00:24:29,053
Certo.
341
00:24:31,555 --> 00:24:32,890
Voleva farti del male.
342
00:24:32,974 --> 00:24:36,269
E quindi, io... non lo so.
343
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Volevi fare del male a lui.
344
00:24:42,024 --> 00:24:43,484
Scusa se ti ho spaventata.
345
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
Cosa fai?
346
00:24:52,243 --> 00:24:53,744
Stavo per fare una doccia.
347
00:24:55,162 --> 00:24:57,498
Scusa. Ovviamente dormo io sul divano.
348
00:24:57,582 --> 00:25:00,001
- Tu e Wiley state sul letto.
- No, no.
349
00:25:00,084 --> 00:25:02,211
No. Sono un ex rockstar drogata.
350
00:25:02,295 --> 00:25:05,464
Direi che sopravviverò una notte
sul divano di un hotel di lusso.
351
00:25:05,548 --> 00:25:06,424
Stai tranquillo.
352
00:25:17,226 --> 00:25:18,644
Ecco tutto.
353
00:25:24,150 --> 00:25:25,484
- Grazie.
- Di niente.
354
00:25:25,568 --> 00:25:27,361
- Buona notte.
- Buona notte.
355
00:26:00,519 --> 00:26:02,438
Buona sera. Scendete.
356
00:26:03,439 --> 00:26:04,857
Scendete, per favore.
357
00:26:05,983 --> 00:26:09,236
Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera.
358
00:26:09,904 --> 00:26:11,489
Va tutto bene, guarda.
359
00:26:11,572 --> 00:26:13,950
Un po' più veloci, per favore, scendete.
360
00:26:14,909 --> 00:26:15,868
Non succede niente.
361
00:26:16,160 --> 00:26:18,496
Vogliamo solo fare qualche scambio.
362
00:26:19,247 --> 00:26:22,959
Gli uomini devono stare tutti di qui,
le donne da questa parte.
363
00:26:23,376 --> 00:26:25,920
Sì, per favore, dividetevi.
Non succede niente.
364
00:26:26,003 --> 00:26:27,713
A breve, attraversiamo.
365
00:26:29,382 --> 00:26:31,259
Vediamo, allora, tu...
366
00:26:31,342 --> 00:26:32,260
Vieni con me.
367
00:26:32,343 --> 00:26:33,594
Tu.
368
00:26:34,136 --> 00:26:35,221
Tu, signorina. Tu.
369
00:26:36,555 --> 00:26:37,598
Tu e tu.
370
00:26:37,682 --> 00:26:40,393
Voi sei, salite sul furgone.
371
00:26:41,102 --> 00:26:42,311
Non succede niente.
372
00:26:42,603 --> 00:26:46,732
I vostri genitori vi seguiranno
sul camioncino.
373
00:26:46,816 --> 00:26:49,819
- Lei non vuole.
- Che succede? È tutto a posto.
374
00:26:49,902 --> 00:26:53,614
Lei viaggia con me, perché volete
che le ragazze vadano da sole?
375
00:26:53,698 --> 00:26:54,782
Non succede niente.
376
00:26:55,449 --> 00:26:56,826
Non mi piace per niente.
377
00:26:58,369 --> 00:27:01,581
Vieni con me, caro. Ti spiego.
378
00:27:03,165 --> 00:27:04,750
Capiscimi, digli di capirmi.
379
00:27:04,834 --> 00:27:06,085
Sali sul furgone.
380
00:27:07,837 --> 00:27:09,297
Sali sul furgone.
381
00:27:09,380 --> 00:27:11,173
Voi non capite cosa dico.
382
00:27:16,596 --> 00:27:18,055
Salite, salite.
383
00:27:28,357 --> 00:27:29,358
Grazie.
384
00:27:30,318 --> 00:27:32,528
Quando stavamo parlando prima, il...
385
00:27:32,612 --> 00:27:34,238
Quella scena è stata tostissima.
386
00:27:34,322 --> 00:27:36,282
- Ti ricordi?
- Oddio, sì che me lo ricordo.
387
00:27:37,074 --> 00:27:40,119
E tecnicamente difficile.
Non, sai, non solo la recitazione.
388
00:27:41,078 --> 00:27:43,539
Entrare nello studio dell'avvocato
con i fogli...
389
00:27:43,623 --> 00:27:46,000
Ci saranno state, non so, trenta comparse?
390
00:27:46,083 --> 00:27:48,336
Almeno. Un mucchio di comparse.
391
00:27:48,920 --> 00:27:53,466
E dovevo cronometrare,
per finire l'ultima battuta
392
00:27:53,549 --> 00:27:56,969
e consegnare i documenti finali
del testamento a Wilford Brimley
393
00:27:57,053 --> 00:28:00,348
proprio nel momento in cui arriviamo
di fronte al suo studio.
394
00:28:00,431 --> 00:28:02,600
- Una scena difficile.
- Non ce la facevo.
395
00:28:03,726 --> 00:28:05,603
Un ciak dopo l'altro. Niente.
396
00:28:05,686 --> 00:28:08,773
"Taglia, riprova, taglia, riprova,
taglia, riprova. Da capo."
397
00:28:08,856 --> 00:28:11,734
Io... continuavo a sbagliare.
398
00:28:11,817 --> 00:28:15,363
O era la tempistica
399
00:28:15,446 --> 00:28:19,992
o sbagliavo i fogli,
o mi dimenticavo le battute.
400
00:28:20,076 --> 00:28:24,205
Eri solo un bambino.
E alla fine ci sei riuscito.
401
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
No, lo so.
402
00:28:26,332 --> 00:28:29,669
E la scena del tribunale. Oddio.
403
00:28:31,629 --> 00:28:34,423
In tutta la sala, non c'era uno
che non piangesse.
404
00:28:34,507 --> 00:28:35,633
Sì, è stato fantastico.
405
00:28:35,716 --> 00:28:37,593
Sì, puoi dirlo forte.
406
00:28:43,766 --> 00:28:47,561
Sei stato grande. Sei un grande.
407
00:28:52,566 --> 00:28:54,986
Allora... ancora Pinot?
408
00:28:55,069 --> 00:28:56,988
- No, sono a posto.
- Ok.
409
00:29:56,672 --> 00:29:57,882
Fanculo a questa città.
410
00:30:14,398 --> 00:30:15,650
Dove sei?
411
00:30:16,275 --> 00:30:17,443
Qui!
412
00:30:18,277 --> 00:30:21,238
- Dove sei?
- Qui! Qui!
413
00:30:23,115 --> 00:30:24,242
Oh, no.
414
00:30:24,325 --> 00:30:26,827
No, no. No.
415
00:30:27,370 --> 00:30:30,373
No, dai.
416
00:30:31,332 --> 00:30:32,833
Fai qualcosa.
417
00:30:32,917 --> 00:30:34,794
Fai qualcosa. Fai qualcosa!
418
00:30:46,055 --> 00:30:48,140
State attenti.
419
00:30:59,151 --> 00:31:00,820
Qualcuno una volta ha detto:
420
00:31:00,903 --> 00:31:02,071
"Ribalta il mondo
421
00:31:02,154 --> 00:31:05,074
e tutto quello
che non è fissato finirà a Los Angeles."
422
00:31:07,660 --> 00:31:09,078
È questo che sta succedendo?
423
00:31:10,705 --> 00:31:12,206
Dopo tutto questo tempo,
424
00:31:13,374 --> 00:31:16,669
è questo posto che comincia
a voler ribaltare me?
425
00:31:18,254 --> 00:31:21,549
Cioè, stasera, quel tipo da Melanie.
426
00:31:22,216 --> 00:31:25,219
Per quello che gli ho fatto,
posso dire che non ero in me.
427
00:31:25,303 --> 00:31:26,846
Io non sono così.
428
00:31:29,682 --> 00:31:33,060
- Non ne sono più tanto sicuro.
- Micia.
429
00:31:34,478 --> 00:31:37,898
- Ciao. Anche tu mi sei mancata. Vieni.
- Forse sono qui da troppo tempo.
430
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
Sì.
431
00:31:39,859 --> 00:31:41,485
Comunque, per stasera è tutto.
432
00:31:44,113 --> 00:31:48,534
Domani vado da Stallings.
Domani farò meglio.
433
00:32:32,370 --> 00:32:33,621
Che cosa c'è?
434
00:32:37,792 --> 00:32:39,210
Ho un segreto.
435
00:32:42,129 --> 00:32:43,256
Raccontamelo.
436
00:32:48,511 --> 00:32:49,512
Raccontamelo.
437
00:32:52,390 --> 00:32:53,599
Raccontamelo.
438
00:32:56,936 --> 00:32:58,104
Non posso.
439
00:33:39,353 --> 00:33:42,189
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
440
00:33:42,273 --> 00:33:45,109
DUBBING BROTHERS