1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 [Ruby] Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,922 Non dimentichiamoci della storia di Clifford, okay? 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Continuate a seguire Melanie Matthews. 4 00:00:06,465 --> 00:00:09,259 Dovete pensarci voi due in mia assenza. Non fate cazzate. 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,844 [Taylor] Conosco Davy Siegel. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Aveva ricattato anche altre. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,516 Cosa intendi dire, sig. Sugar? 8 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 Davy. Quelle donne. Lei cerca di insabbiare tutto. 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 Non ho idea di cosa tu stia dicendo. 10 00:00:20,187 --> 00:00:22,814 [Stallings] Se ti ritroverai a parlare con la polizia... 11 00:00:22,898 --> 00:00:25,734 - [Carlos] Respira ancora? - ...e se magari farai il mio nome... 12 00:00:25,817 --> 00:00:26,652 [medico] Libera! 13 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 ...Mi scoperò il tuo cranio fino a farti sanguinare dagli occhi. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Cazzo. 15 00:01:39,392 --> 00:01:41,519 - [regista] Controllate le luci. - [uomo] Camera... 16 00:01:41,602 --> 00:01:43,604 - [ciak si chiude] - [regista] Azione. 17 00:01:43,688 --> 00:01:47,942 Ormai mi succede ogni volta. Ero alla partita di baseball lo scorso weekend 18 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 ed ero seduto tra migliaia di persone. 19 00:01:51,821 --> 00:01:53,614 E non mi sentivo connesso a nessuno di loro. 20 00:01:53,698 --> 00:01:54,699 Mh. 21 00:01:55,658 --> 00:01:58,578 Era come se non... 22 00:01:59,829 --> 00:02:02,623 in realtà loro mi fossero davanti. E mi stavano distraendo. 23 00:02:04,041 --> 00:02:05,626 E non volevo che loro guardassero... 24 00:02:05,710 --> 00:02:06,586 {\an8}[uomo] Pronti. 25 00:02:06,669 --> 00:02:08,129 - ...me? - [regista] Azione. 26 00:02:09,005 --> 00:02:10,423 Ormai accade ogni volta. 27 00:02:11,299 --> 00:02:12,800 - [cellulare squilla] - Io ero... 28 00:02:12,883 --> 00:02:14,176 Dai, che cazzo, ragazzi. 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,553 [regista] Ok, silenzio, partiamo. 30 00:02:15,636 --> 00:02:16,971 Ragazzi, ci sto provando. 31 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 {\an8}- [regista] Motore... - [David] Mi serve... 32 00:02:18,639 --> 00:02:21,017 - [donna] Aspetta. - Devi dirmelo, quando ti avvicini. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,436 - Azione. - So che lui mi troverà. 34 00:02:24,186 --> 00:02:26,355 - [psicologa] E come ti fa sentire? - Era buona, vero? 35 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 - [regista] Azione. - So che mi troverà. 36 00:02:28,733 --> 00:02:30,651 Forse così è troppo? Mettermi a piangere. 37 00:02:31,319 --> 00:02:32,737 - [regista] Azione. - Le luci? 38 00:02:32,820 --> 00:02:34,113 So che lui mi troverà. 39 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 {\an8}Oh, dai, questo è... Ehm, mio padre è qui? 40 00:02:36,657 --> 00:02:38,409 Ma che cazzo. Oggi non ci siamo. 41 00:02:38,492 --> 00:02:40,119 Che cos'è? Cosa indossi? 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,663 - Ehm. Questo è tweed. Sì. - [David] Oh, è bello. 43 00:02:42,747 --> 00:02:44,290 {\an8}Stai benissimo. Sei raggiante. 44 00:02:44,373 --> 00:02:47,418 Dovresti darmi i tuoi contatti, prima che... 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 Sai solo per parlare un po', 46 00:02:50,004 --> 00:02:51,672 - conoscerci meglio, tu che dici? - Oh. 47 00:02:51,756 --> 00:02:53,424 Io credo che possa essere bello. 48 00:02:54,008 --> 00:02:58,429 Ultimamente non riesco a non pensare che lui tornerà. 49 00:03:00,640 --> 00:03:01,766 E so che mi troverà. 50 00:03:01,849 --> 00:03:03,476 Non ci credo che stia accadendo. 51 00:03:03,976 --> 00:03:07,939 - Nessuno vedrà mai questo film. - Lo sai che questo non è vero, David. 52 00:03:08,022 --> 00:03:10,066 Vedrai che tuo padre si occuperà di ogni cosa. 53 00:03:10,149 --> 00:03:13,444 [piange] Anche se lo farà, non potrò più lavorare in questa città. 54 00:03:14,528 --> 00:03:17,114 - [piange] - Devi tenere sempre a mente una cosa. 55 00:03:17,198 --> 00:03:19,700 Guardami. Guardami. 56 00:03:19,784 --> 00:03:25,623 Tu sei l'erede e l'ultimo maschio di una lunga dinastia di grandi uomini, 57 00:03:25,706 --> 00:03:28,501 e quando un giorno tu erediterai una fortuna... 58 00:03:28,584 --> 00:03:31,462 - Allora lo sai che cosa potrai fare? - [tira su col naso] 59 00:03:31,545 --> 00:03:33,631 - [dialogo in TV, incomprensibile] - Cosa? 60 00:03:34,131 --> 00:03:39,262 Tu potrai dire a questa città di andare a farsi fottere. 61 00:03:40,263 --> 00:03:42,848 [sospira] D'accordo. Ok. 62 00:03:43,432 --> 00:03:44,850 È così, bambino mio. 63 00:03:44,934 --> 00:03:48,562 - Ok. [tira su col naso] - Fanculo questa città di merda. 64 00:03:48,646 --> 00:03:50,398 [dialogo in TV continua] 65 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Dillo anche tu. 66 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 [dialogo in TV continua] 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,446 Fanculo questa città di merda. 68 00:03:57,530 --> 00:03:58,531 Mamma. 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,700 Devi dirlo, David. 70 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 Fanculo questa città di merda. 71 00:04:07,915 --> 00:04:08,791 [paparazzi parlano] 72 00:04:11,127 --> 00:04:12,628 [John] Non sono di buon umore, 73 00:04:13,838 --> 00:04:17,633 e non è solo per il traffico o per la gente che non usa la freccia. 74 00:04:18,718 --> 00:04:23,306 Devo trovare Davy Siegel e capire che cosa sa su Olivia. 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,474 Signor Sugar. 76 00:04:26,392 --> 00:04:27,727 Salve, Carlos. 77 00:04:27,810 --> 00:04:29,270 [John] Quello che sa davvero. 78 00:04:30,730 --> 00:04:31,731 Come sta? 79 00:04:42,199 --> 00:04:44,035 Che cos'è questo? Un santuario? 80 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 {\an8}È esattamente quello che sembra. 81 00:04:48,581 --> 00:04:51,459 Ha lasciato così questa stanza da quando è morta. 82 00:04:52,168 --> 00:04:54,378 Non credo che un uomo possa amare una donna 83 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 più di come il signor Siegel ha amato Lorraine. 84 00:05:04,597 --> 00:05:06,682 [clic dell'otturatore della fotocamera] 85 00:05:13,689 --> 00:05:14,523 [John] Sì. 86 00:05:15,858 --> 00:05:18,110 - [Carlos] Che cos'è? - [John] Ho qualche domanda 87 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 per Jonathan, ma... 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Ehm, niente. 89 00:05:26,118 --> 00:05:28,120 - [beep] - [John] Di sicuro 90 00:05:28,204 --> 00:05:29,538 dovrò aspettare. 91 00:05:30,039 --> 00:05:32,750 Però, nel frattempo, ho domande 92 00:05:32,833 --> 00:05:34,543 - per altre persone. - [campanello] 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,339 Oh, ciao, Kenny. 94 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 Che cosa vuoi? 95 00:05:40,258 --> 00:05:42,593 Beh, mi chiedevo se Davy fosse qui, ma ora che vedo te 96 00:05:42,677 --> 00:05:44,178 - so che c'è. - [Margit] Kenny. 97 00:05:44,262 --> 00:05:46,055 Oltre il giardino. 98 00:05:46,931 --> 00:05:48,266 Con Peter Sellers? Visto. 99 00:05:48,349 --> 00:05:50,351 - [Margit] Ma chi è? - [John] Mi scuso davvero. 100 00:05:50,434 --> 00:05:52,561 Io sto sempre... vi sto sempre tra i piedi. 101 00:05:52,645 --> 00:05:54,647 Melvyn Douglas, ricordi il personaggio? 102 00:05:54,730 --> 00:05:56,357 [Margit] Come una moneta falsa. 103 00:05:56,440 --> 00:05:59,735 Uomo tosto ma malato. Ora sta morendo. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,362 Ma Melvyn Douglas diceva... 105 00:06:01,445 --> 00:06:02,530 Allora... 106 00:06:02,613 --> 00:06:05,700 ..."Non vado in ospedale, sono Melvyn Douglas. Portate l'ospedale da me". 107 00:06:05,783 --> 00:06:07,535 [Margit] Signor Sugar. 108 00:06:08,619 --> 00:06:11,289 - Come la posso aiutare? - Sto cercando Davy. 109 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 David. 110 00:06:12,957 --> 00:06:15,710 Parlando di soldi... ora che mio padre non sta bene, 111 00:06:15,793 --> 00:06:17,670 sarò felice di pagare il resto della parcella. 112 00:06:17,753 --> 00:06:19,839 In modo da annullare questo incarico. 113 00:06:19,922 --> 00:06:22,216 Apprezzo l'offerta, ma non la posso accettare. 114 00:06:22,717 --> 00:06:25,636 Jonathan mi ha assunto. Proseguo col caso. 115 00:06:25,720 --> 00:06:29,724 [ridendo] Come: "proseguo col caso"? Beh, è davvero teatrale. 116 00:06:29,807 --> 00:06:33,060 Sì. David. Scusi, sono qui per David. 117 00:06:33,144 --> 00:06:34,312 Avete notizie di David? 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 Sa una cosa? Perché non va verso la sala da pranzo e si siede? 119 00:06:38,566 --> 00:06:39,734 La prego, si metta comodo. 120 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 - Che cosa importa dov'è David? - Devo parlargli. 121 00:06:42,737 --> 00:06:44,905 [Margit] Presumo abbia visto le notizie. 122 00:06:44,989 --> 00:06:45,823 Esatto. 123 00:06:45,906 --> 00:06:49,994 David ha avuto uno shock davvero temendo, capisce? 124 00:06:50,077 --> 00:06:56,250 Nessuna di queste assurde e vili menzogne corrisponde al vero, e possiamo provarlo. 125 00:06:56,876 --> 00:06:59,503 Davy è assolutamente addolorato. 126 00:06:59,587 --> 00:07:05,676 Mi ha detto: "Mamma, questa povera donna mi sta facendo così tanta pena... 127 00:07:06,344 --> 00:07:08,137 ...arrivare a dire tutte queste bugie." 128 00:07:09,805 --> 00:07:12,141 Nonostante abbia tentato di distruggerlo, 129 00:07:12,725 --> 00:07:15,019 lui prova ancora compassione per lei. 130 00:07:18,356 --> 00:07:22,401 [sospira forte] Oh. 131 00:07:22,485 --> 00:07:25,363 Ci crede quanto sia dolce il mio bambino? 132 00:07:25,446 --> 00:07:26,489 Mh. 133 00:07:28,366 --> 00:07:29,367 No. 134 00:07:31,494 --> 00:07:32,495 Mh. 135 00:07:34,789 --> 00:07:36,040 Bene. [si schiarisce la voce] 136 00:07:36,123 --> 00:07:39,919 Sono stato fin troppo paziente. Se ti vedrò ancora vicino a mio figlio... 137 00:07:40,002 --> 00:07:40,836 Signor Sugar... 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,214 Se oserai anche solo immaginartelo per un istante. 139 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 ...mi dispiace molto, ma... 140 00:07:44,924 --> 00:07:47,134 ...ti ficcherò i miei avvocati su per il culo 141 00:07:47,218 --> 00:07:50,137 - e al tuo colon servirà un avvocato. - [ride] 142 00:07:50,221 --> 00:07:52,390 - Ah, fa ridere? - No, ma... 143 00:07:52,473 --> 00:07:54,267 - Lei è sua madre, capisco... - [Bernie] Ah-ha. 144 00:07:54,350 --> 00:07:55,893 ...che cerca solo di proteggerlo. 145 00:07:55,977 --> 00:07:58,354 Se può aiutarmi a trovare la sorella.... 146 00:07:58,437 --> 00:07:59,563 Non "sorella". 147 00:07:59,647 --> 00:08:03,943 Sono stato chiaro e credo che questa ricerca di Olivia non porti a nulla. 148 00:08:04,026 --> 00:08:06,279 Quindi qualsiasi cosa le sia successa, se l'è meritata? 149 00:08:06,362 --> 00:08:08,823 No, no, non ho assolutamente detto questo. 150 00:08:08,906 --> 00:08:10,950 Ma rispetto mio padre e non interferisco. 151 00:08:11,033 --> 00:08:14,620 La cosa più probabile che sia "accaduta" a Olivia 152 00:08:14,704 --> 00:08:19,000 è che abbia incontrato uno spacciatore che abbia davvero dei begli addominali. 153 00:08:19,083 --> 00:08:21,669 Neanche lei crede a una parola di quello che ha detto. 154 00:08:22,670 --> 00:08:23,504 Kenny. 155 00:08:23,588 --> 00:08:24,964 Carlos. 156 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 Sbattilo fuori. 157 00:08:25,965 --> 00:08:27,967 - Gli mostreresti l'uscita? - Salve, Carlos. 158 00:08:29,010 --> 00:08:30,970 Non ce la farai a sbattermi fuori, Kenny. 159 00:08:34,473 --> 00:08:35,558 Te l'assicuro. 160 00:08:44,150 --> 00:08:46,027 [David tira su col naso] Tranquilli, va bene. 161 00:08:46,527 --> 00:08:51,616 Davy. Davy, ti avevo detto, tesoro, che me ne sarei occupata io. 162 00:08:51,699 --> 00:08:53,367 - Riguarda me. - [Margit] Davy. 163 00:08:53,451 --> 00:08:55,036 Voi ora andate. Parleremo. 164 00:08:55,661 --> 00:08:58,414 - Davy, per favore. - Mamma, ferma, mamma, basta. 165 00:08:58,497 --> 00:09:00,541 - [Margit] Davy, posso... - Basta! Vattene. 166 00:09:01,584 --> 00:09:02,585 - Andiamo. - Va bene. 167 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 Ok. 168 00:09:04,295 --> 00:09:06,047 [David] Non mi farà niente, vai, Kenny. 169 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Cazzo. 170 00:09:11,177 --> 00:09:12,845 Lo fa perché mi ama. 171 00:09:19,852 --> 00:09:21,479 Le donne con me sono sempre strane. 172 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 Non strane, ma... Non lo so. Cazzo. 173 00:09:26,525 --> 00:09:29,487 Io ero un bambino famoso e venivo da una famiglia famosa 174 00:09:29,570 --> 00:09:33,324 e loro mi stavano intorno, così io ho mai capito come... 175 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 ...poter riuscire a essere normale con loro. 176 00:09:37,453 --> 00:09:39,747 - Capisci? - Essere normale, che vuol dire? 177 00:09:39,830 --> 00:09:43,251 Vuol dire tipo non usare violenza e minacce per fare sesso con te? 178 00:09:43,334 --> 00:09:45,086 - Questo vuol dire? - Sì, io... ok. 179 00:09:45,169 --> 00:09:48,172 ho fatto la mia buona dose di cazzate di cui non vado fiero. 180 00:09:48,256 --> 00:09:51,467 E il mondo ora lo sa. Quindi... 181 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 - Dov'è Olivia? - [sospira] 182 00:09:53,928 --> 00:09:55,179 "Dov'è? Dov'è?" 183 00:09:55,263 --> 00:09:58,182 Tu non molli mai, cazzo. No, no, ok. Va bene. 184 00:09:58,266 --> 00:09:59,558 Devi farlo. 185 00:09:59,642 --> 00:10:01,560 - Dov'è Olivia? - Va bene, va bene. 186 00:10:01,644 --> 00:10:03,479 Non è la conversazione più facile che abbia avuto. 187 00:10:03,562 --> 00:10:06,232 Io ero un bambino famoso e venivo da una famiglia famosa. 188 00:10:06,315 --> 00:10:08,526 Come potevo essere normale? Loro mi stavano intorno... 189 00:10:08,609 --> 00:10:10,486 - Io non ho mai capito come... - [John] Ehi. 190 00:10:11,904 --> 00:10:12,989 Dov'è Olivia? 191 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 D'accordo. 192 00:10:14,991 --> 00:10:20,538 Tempo fa, ho sentito di un tipo che poteva trovarti ragazze. 193 00:10:21,038 --> 00:10:26,085 Non necessariamente professioniste o prostitute, ma... 194 00:10:26,168 --> 00:10:29,046 Ragazze sfruttate, donne che... 195 00:10:29,922 --> 00:10:30,881 ...nessuno cercherebbe. 196 00:10:30,965 --> 00:10:33,467 Senti, io non ho mai visto nessun tipo di maltrattamento 197 00:10:33,551 --> 00:10:36,178 o nessun tipo di abuso. 198 00:10:36,262 --> 00:10:39,849 Tutte le ragazze, da quello che ho visto, erano... sembravano abbastanza... 199 00:10:39,932 --> 00:10:42,310 - sai... - Cosa? Felici? 200 00:10:43,144 --> 00:10:46,981 [sbuffa] So che sembra una cosa davvero tremenda. 201 00:10:47,064 --> 00:10:48,858 Sei andato da Byron Stallings per le ragazze. 202 00:10:48,941 --> 00:10:54,280 - No, no. Non ho mai detto quel nome. - Andavi da Byron Stallings, David. 203 00:10:55,281 --> 00:10:57,199 - Dio santo. - Sì, ma solo qualche volta. 204 00:10:57,283 --> 00:10:59,827 Più di qualche volta, ok? 205 00:10:59,911 --> 00:11:01,120 E, dopo un po' di tempo, 206 00:11:01,954 --> 00:11:05,666 ho iniziato anche ad andare, sai ad andare con lui al tennis club. 207 00:11:05,750 --> 00:11:08,711 Ma questo Stallings è di certo uno psicopatico. 208 00:11:08,794 --> 00:11:13,174 Però alla fine, è anche uno... è molto piacevole nelle conversazioni. 209 00:11:13,257 --> 00:11:16,302 E quindi, stavo raccontando a Stallings quello che succedeva, 210 00:11:16,385 --> 00:11:21,015 con tutte queste pollastrelle arrabbiate e che mi stavano attaccando, 211 00:11:21,515 --> 00:11:23,351 minacciavano processi e la polizia! 212 00:11:23,434 --> 00:11:28,314 Tutto quanto e io forse credo, in quel periodo... 213 00:11:29,649 --> 00:11:33,152 ...credo di aver accennato a qualcosa sulla mia sorellastra, su Olivia. 214 00:11:36,572 --> 00:11:37,573 Che cos'hai detto? 215 00:11:38,282 --> 00:11:41,369 Cos'ho detto? Quello che lei faceva a me. 216 00:11:41,869 --> 00:11:43,162 Stava dicendo a quella... 217 00:11:45,331 --> 00:11:47,917 Diceva a quella donna che non doveva firmare. 218 00:11:48,417 --> 00:11:50,378 Di dirlo alla stampa, di raccontare tutto! 219 00:11:50,461 --> 00:11:53,297 Proprio mentre il mio film stava per uscire? 220 00:11:53,798 --> 00:11:57,593 Io... Senti, ascolta. Ti prego, credimi. Ti prego, ascoltami. 221 00:11:58,594 --> 00:12:00,263 Volevo solo spaventarla. 222 00:12:00,346 --> 00:12:02,098 Volevo solo dirle di smetterla. 223 00:12:02,181 --> 00:12:06,644 Io non avrei mai voluto che lui... Oddio, che cos'ho fatto. 224 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 [John] Margit lo sa? 225 00:12:10,815 --> 00:12:13,025 - [tira su col naso] No. - Tua madre... 226 00:12:13,109 --> 00:12:17,280 No, no. Lei sa solo delle ragazze. 227 00:12:17,363 --> 00:12:18,698 Non di Olivia. 228 00:12:19,198 --> 00:12:20,324 L'indirizzo di Stallings. 229 00:12:20,825 --> 00:12:23,953 - Devi darmi il suo indirizzo. - Fuori La Cienega. 230 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Un posto sinistro, vicino ai pozzi petroliferi. 231 00:12:26,956 --> 00:12:30,376 Ma lui non è lì. Perché adesso è a Tijuana. Non tornerà prima di domani. 232 00:12:33,421 --> 00:12:36,215 Ho sempre saputo che a lei non piacevo. 233 00:12:38,301 --> 00:12:40,678 E così, ho deciso che neanche lei mi piaceva. 234 00:12:43,180 --> 00:12:44,390 [sussurrando] Io non lo so. 235 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 Lei è tua sorella. 236 00:12:51,480 --> 00:12:53,441 Dovevi prenderti cura di lei. 237 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 È vero. 238 00:13:01,282 --> 00:13:04,160 [David tira su col naso, sospira] 239 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 [campanello] 240 00:13:33,898 --> 00:13:37,109 [accordano degli strumenti] 241 00:13:37,193 --> 00:13:38,486 Adesso ne faremo due. 242 00:13:38,569 --> 00:13:40,363 [batterista donna] Sì, direi è perfetto. 243 00:13:40,446 --> 00:13:42,323 - D'accordo. - [donna] Dai, iniziamo! 244 00:13:42,406 --> 00:13:44,200 - [Melanie ride] - [produttrice] Lo so. 245 00:13:44,283 --> 00:13:45,952 Il veterinario dice di sì. 246 00:13:46,035 --> 00:13:49,080 È il nostro cane... che, oltre alle pulci, 247 00:13:49,163 --> 00:13:51,707 e un'infezione all'orecchio, e un'infezione all'occhio, 248 00:13:51,791 --> 00:13:56,420 una tendinite alla spalla... era nata anche con una ipoplasia alla vulva. 249 00:13:56,504 --> 00:13:58,172 Ma che cos'è? 250 00:13:58,256 --> 00:14:03,302 - Una cosa da 1.500 dollari, ecco cos'è! - Ok, basta. Gli affari vanno alla grande? 251 00:14:03,386 --> 00:14:06,222 - [ridendo] Sì. Vanno bene. - Bene. 252 00:14:06,305 --> 00:14:08,683 - Come va con l'astinenza? - Quattro giorni. 253 00:14:08,766 --> 00:14:12,520 - Ehi, molto bene. Mel, è una bella cosa. - Sì, grazie. 254 00:14:12,603 --> 00:14:18,526 - E nessuna notizia da parte di Olivia? - La stiamo cercando tutti insieme. 255 00:14:18,609 --> 00:14:19,443 Che cosa vuoi dire? 256 00:14:19,527 --> 00:14:21,779 C'è una persona. Il suo nome in realtà è John Sugar. 257 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 E lui è incredibile, sai. 258 00:14:23,531 --> 00:14:26,742 Lui è davvero forte. In realtà non so molto su di lui, 259 00:14:26,826 --> 00:14:28,786 è molto misterioso. Non vuole parlare di sé. 260 00:14:28,869 --> 00:14:31,122 O di altre stronzate, sai. Bla, bla, bla. 261 00:14:31,205 --> 00:14:35,793 Ma lui... è che non lo conosco, ma mi fido di lui. 262 00:14:37,128 --> 00:14:40,798 Ascolta, lui vuole trovare Olivia, almeno quanto lo voglio io. 263 00:14:41,507 --> 00:14:42,633 Questo è l'importante. 264 00:14:43,551 --> 00:14:47,263 È questo il ragazzo che ti ha riportata a casa qualche giorno fa? 265 00:14:47,346 --> 00:14:49,974 Sì, sì. Ma noi... non abbiamo fatto niente. 266 00:14:50,057 --> 00:14:53,436 - Ed è carino? - Sì e no. 267 00:14:54,103 --> 00:14:57,440 Non è romantico. E non è sensuale. 268 00:14:58,733 --> 00:15:02,361 È che ha... Non so spiegartelo. 269 00:15:02,445 --> 00:15:05,156 Odio dirlo, ma la tua vita sembra 270 00:15:05,239 --> 00:15:07,867 dannatamente più interessante della mia, al momento. 271 00:15:07,950 --> 00:15:10,912 Oh, non credo. La vagina del tuo è molto più interessante. 272 00:15:10,995 --> 00:15:12,747 - [ride] - [ridacchia] 273 00:15:13,331 --> 00:15:15,791 Devi solo stare molto attenta, Mel. 274 00:15:16,792 --> 00:15:20,171 - Sì, è vero. Sempre. - Sì. 275 00:16:04,173 --> 00:16:06,175 [fruscio delle foglie] 276 00:16:12,640 --> 00:16:14,809 [cellulare squilla] 277 00:16:15,601 --> 00:16:17,937 CHIAMATA IN ARRIVO 278 00:16:20,022 --> 00:16:22,400 [fa un respiro profondo] 279 00:16:31,367 --> 00:16:32,368 [uomo] Ruby. 280 00:16:35,162 --> 00:16:36,038 Ciao, Miller. 281 00:16:37,206 --> 00:16:38,291 [Miller] Volevi parlarmi. 282 00:16:38,374 --> 00:16:40,293 Scusa, lo so che sei molto impegnato. 283 00:16:41,377 --> 00:16:43,379 Quindi succede qualcosa con Sugar? 284 00:16:43,462 --> 00:16:44,964 È solo che... 285 00:16:45,923 --> 00:16:50,761 ...ho un po' paura che l'attuale incarico, questo caso... 286 00:16:52,138 --> 00:16:54,682 ...potrebbe portarlo a scoprire delle cose. 287 00:16:56,767 --> 00:17:02,106 [sospira] È solo questione di tempo prima che scopra qualcosa che a lui non piacerà. 288 00:17:02,189 --> 00:17:05,735 Queste cose di cui non vado per niente fiera. 289 00:17:07,903 --> 00:17:11,240 - Questi nuovi metodi. - Ci limitiamo a osservare come sempre. 290 00:17:11,324 --> 00:17:14,410 No, Miller. Ora è diverso. 291 00:17:16,162 --> 00:17:17,538 Queste persone... 292 00:17:17,622 --> 00:17:19,582 No, lo so. È vero. 293 00:17:25,087 --> 00:17:27,924 Ma sai, alla fine, è una cosa necessaria. 294 00:17:28,424 --> 00:17:29,967 Sugar non sarà d'accordo. 295 00:17:30,635 --> 00:17:32,178 E tu non fare in modo che lo scopra. 296 00:17:33,971 --> 00:17:36,140 Non capisco come potrei fare. Ci ho già provato. 297 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 A qualsiasi costo. 298 00:17:44,649 --> 00:17:47,150 Quello lì dovrebbe essere un pioppo, vero? 299 00:17:49,070 --> 00:17:51,237 - Ah... Sì, credo di sì. - Che buon profumo. 300 00:17:52,113 --> 00:17:53,658 [Ruby] Sì, è meraviglioso qui. 301 00:17:54,158 --> 00:17:56,160 [Miller] Fertile e morto allo stesso tempo. 302 00:17:56,244 --> 00:17:57,370 [Ruby ridacchia] 303 00:17:58,286 --> 00:18:01,916 [Miller] La... Come hai detto che si chiama la nipote? 304 00:18:01,999 --> 00:18:03,876 [Ruby] Olivia. Olivia Siegel. 305 00:18:25,564 --> 00:18:26,941 [chiavi tintinnano] 306 00:18:30,486 --> 00:18:32,196 [beep dell'allarme] 307 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 Ciao. Ci hanno interrotti, l'altro giorno. 308 00:19:01,892 --> 00:19:06,188 Quindi, ora continuiamo il discorso. Ti vuoi sedere? 309 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Bello questo posto. Dai, su. 310 00:19:13,571 --> 00:19:15,031 Oh! Dammi il telefono. 311 00:19:16,324 --> 00:19:18,659 Quello è un contrabbasso, no? 312 00:19:19,410 --> 00:19:21,120 Sì. È un contrabbasso. 313 00:19:21,203 --> 00:19:24,624 Mh. Io suonavo la chitarra elettrica, quando ero a scuola. 314 00:19:37,762 --> 00:19:40,514 Senti, forse è meglio che ti sbrighi 315 00:19:40,598 --> 00:19:42,350 perché il mio ragazzo sta per tornare 316 00:19:42,433 --> 00:19:44,977 e se ti vede con la pistola a fare lo stronzo... 317 00:19:45,061 --> 00:19:47,188 Sì. "Il ragazzo che sta per tornare". 318 00:19:48,105 --> 00:19:51,651 Chissà perché ogni volta che qualcuno ci prova o cerca di spaventarvi 319 00:19:52,568 --> 00:19:54,987 dite sempre che c'è un fantomatico ragazzo 320 00:19:55,071 --> 00:19:57,031 che sta proprio per arrivare. 321 00:20:00,618 --> 00:20:02,078 - [Charlie] Chi è? - Sono io. 322 00:20:02,161 --> 00:20:03,162 Ecco, è arrivato. 323 00:20:04,163 --> 00:20:05,373 [fa uno sforzo] 324 00:20:05,456 --> 00:20:06,707 [ansima] 325 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 [urla] 326 00:20:09,961 --> 00:20:10,962 [urla] 327 00:20:12,255 --> 00:20:13,256 - Ciao. - [John] Hey. 328 00:20:13,923 --> 00:20:15,258 - [urla] - [ansima] 329 00:20:18,678 --> 00:20:23,140 [sforzi, ride] Bella mossa. 330 00:20:23,224 --> 00:20:25,559 - La cena. Ramen. - Grazie. 331 00:20:27,603 --> 00:20:28,688 [uomo] Stronza. 332 00:20:31,816 --> 00:20:32,900 Che succede? 333 00:20:32,984 --> 00:20:36,028 Allora, è uscita per vedere un'amica. 334 00:20:36,112 --> 00:20:38,072 Ed è appena tornata. Nient'altro. 335 00:20:38,155 --> 00:20:38,990 [ansima] 336 00:20:40,408 --> 00:20:41,450 [uomo] Che cosa fai? 337 00:20:42,535 --> 00:20:44,745 - Hai parlato con David Siegel? - Sì. 338 00:20:45,913 --> 00:20:47,081 E quindi? 339 00:20:47,164 --> 00:20:48,708 Abbiamo fatto grandi passi avanti, 340 00:20:48,791 --> 00:20:51,961 ma il punto è che dobbiamo parlare con Byron Stallings. 341 00:20:52,044 --> 00:20:53,546 [ansima] 342 00:20:53,629 --> 00:20:55,798 È in Messico. Non torna prima di domani. 343 00:20:55,881 --> 00:20:58,968 Ma prima voglio che controlli casa sua. Ti mando l'indirizzo. 344 00:21:01,846 --> 00:21:02,888 [trapano si accende] 345 00:21:04,015 --> 00:21:05,891 Quindi avrai una serata libera? 346 00:21:07,810 --> 00:21:08,811 Magari guardo un film. 347 00:21:08,894 --> 00:21:10,646 [trapano si accende] 348 00:21:11,814 --> 00:21:15,026 Appena vedrai Stallings, domani, chiamami, ok? 349 00:21:15,109 --> 00:21:15,985 Sì, certo. 350 00:21:16,569 --> 00:21:19,030 - [trapano si accende] - Il tuo ragazzo arriva! 351 00:21:19,113 --> 00:21:21,699 - [Charlie] Grazie per la cena. - Figurati. 352 00:21:21,782 --> 00:21:23,284 - [ansima] - [uomo] Stronza. 353 00:21:23,868 --> 00:21:26,078 [trapano si accende] 354 00:21:29,707 --> 00:21:32,335 [rumore del trapano alla massima potenza] 355 00:21:34,462 --> 00:21:35,338 Dov'è? 356 00:21:36,047 --> 00:21:37,632 [inchioda] 357 00:21:58,444 --> 00:21:59,612 [ansima] 358 00:21:59,695 --> 00:22:00,863 [sforzo] 359 00:22:02,406 --> 00:22:04,116 [ansima] 360 00:22:04,200 --> 00:22:06,953 Ah! Cazzo! Porca puttana! 361 00:22:07,453 --> 00:22:10,581 - [colpi] - [versi di lotta] 362 00:22:12,375 --> 00:22:15,086 [versi, sforzi] 363 00:22:18,297 --> 00:22:20,299 [ansima] 364 00:22:23,427 --> 00:22:24,553 Fermati. 365 00:22:27,181 --> 00:22:29,058 - [Charlie, ovattata] - [ansima] 366 00:22:29,141 --> 00:22:30,977 - Sugar! - [sforzi] 367 00:22:31,060 --> 00:22:32,687 [Charlie, meno ovattata] Sugar! 368 00:22:33,145 --> 00:22:35,273 [ronzio acuto] 369 00:22:39,193 --> 00:22:41,529 [ansima] 370 00:22:43,739 --> 00:22:45,283 [ronzio si esaurisce] 371 00:22:47,660 --> 00:22:49,745 [ansimando] Stai bene? 372 00:22:50,997 --> 00:22:52,915 [respiro tremante] 373 00:23:10,850 --> 00:23:11,934 Mi dispiace. 374 00:23:17,732 --> 00:23:19,567 Dobbiamo parlare con Stallings. 375 00:23:19,650 --> 00:23:21,068 - Domani mattina? - Sì. 376 00:23:21,902 --> 00:23:24,488 - Che ne facciamo di lui? - Lascialo andare. 377 00:23:25,448 --> 00:23:27,867 Può iniziare una nuova vita a Barstow o Boise. 378 00:23:28,910 --> 00:23:31,537 O restare e scusarsi col capo per averlo deluso. 379 00:23:31,621 --> 00:23:33,789 - Non importa, lascialo andare. - Invece lei? 380 00:23:33,873 --> 00:23:35,625 - Ci parlo io. - Ok. 381 00:23:38,252 --> 00:23:39,879 [John si schiarisce la voce] 382 00:23:39,962 --> 00:23:41,005 Ehi. 383 00:23:44,675 --> 00:23:48,346 Non credo sia il caso che tu stia qui stanotte. Meglio che vieni all'hotel. 384 00:23:48,930 --> 00:23:50,389 - Preparo una borsa. - Bene. 385 00:24:05,071 --> 00:24:06,238 [porta si chiude] 386 00:24:09,617 --> 00:24:13,371 Il servizio in camera è disponibile, se hai fame. 387 00:24:16,499 --> 00:24:18,125 Dammi solo un momento. 388 00:24:19,585 --> 00:24:21,712 Ho sentito che la spigola è molto buona. 389 00:24:22,255 --> 00:24:23,547 Non voglio niente, grazie. 390 00:24:24,048 --> 00:24:27,885 Dopo quello che è appena successo, chi avrebbe voglia di una spigola? 391 00:24:27,969 --> 00:24:29,053 Ma certo. 392 00:24:31,555 --> 00:24:32,890 Voleva farti del male. 393 00:24:32,974 --> 00:24:36,269 E così, io volevo... non lo so. 394 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 Tu volevi fargli del male. 395 00:24:42,024 --> 00:24:43,484 Scusa, ti ho spaventata. 396 00:24:48,030 --> 00:24:49,031 Ma che cosa fai? 397 00:24:50,116 --> 00:24:53,327 Ah. [ride tra sé] Volevo farmi una doccia. 398 00:24:55,162 --> 00:24:57,498 Scusa. Io, ovviamente, dormo sul divano. 399 00:24:57,582 --> 00:25:00,001 - Tu e Wiley dormite sul letto. - No, no. 400 00:25:00,084 --> 00:25:02,211 No. Sono una ex rockstar drogata. 401 00:25:02,295 --> 00:25:05,464 Credo di poter sopportare il divano di un hotel di lusso. 402 00:25:05,548 --> 00:25:06,424 Andrà bene. 403 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 Ok. 404 00:25:12,763 --> 00:25:14,223 [porta si apre] 405 00:25:17,226 --> 00:25:18,644 Queste sono per te. 406 00:25:24,150 --> 00:25:25,484 - Grazie. - Prego. 407 00:25:25,568 --> 00:25:27,361 - Buona notte. - 'Notte. 408 00:25:39,916 --> 00:25:41,417 [freni ad aria soffiano] 409 00:25:56,557 --> 00:25:58,559 [discorsi indistinti] 410 00:26:00,519 --> 00:26:02,438 [donna, in spagnolo] Buona sera. Scendete. 411 00:26:03,439 --> 00:26:05,900 - Scendete, per favore. - [persone parlano in spagnolo] 412 00:26:05,983 --> 00:26:09,236 Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera. 413 00:26:09,904 --> 00:26:11,489 Va tutto bene, guarda. 414 00:26:11,572 --> 00:26:13,950 Un po' più veloci, per favore, scendete. 415 00:26:14,909 --> 00:26:16,077 Non succede niente. 416 00:26:16,160 --> 00:26:18,496 Vogliamo solo fare qualche scambio. 417 00:26:19,247 --> 00:26:22,959 Gli uomini devono stare tutti di qui, le donne da questa parte. 418 00:26:23,376 --> 00:26:25,920 Sì, per favore, dividetevi. Non succede niente. 419 00:26:26,003 --> 00:26:27,713 A breve, attraversiamo. 420 00:26:29,382 --> 00:26:31,259 Vediamo, allora, tu... 421 00:26:31,342 --> 00:26:32,260 Vieni con me. 422 00:26:32,343 --> 00:26:33,594 Tu. 423 00:26:34,136 --> 00:26:35,221 Tu, signorina. Tu. 424 00:26:36,555 --> 00:26:37,598 Tu e tu. 425 00:26:37,682 --> 00:26:40,393 Voi sei, salite sul furgone. 426 00:26:41,102 --> 00:26:42,520 Non succede niente. 427 00:26:42,603 --> 00:26:46,732 I vostri genitori vi seguiranno sul camioncino. 428 00:26:46,816 --> 00:26:49,819 - Lei non vuole. - Che succede? È tutto a posto. 429 00:26:49,902 --> 00:26:53,614 Lei viaggia con me, perché volete che le ragazze vadano da sole? 430 00:26:53,698 --> 00:26:55,366 - Non succede niente. - [incomprensibile] 431 00:26:55,449 --> 00:26:58,286 - Non mi piace per niente. - [persone, in spagnolo] 432 00:26:58,369 --> 00:27:01,581 Vieni con me, caro. Ti spiego. 433 00:27:03,165 --> 00:27:04,750 Capiscimi, digli di capirmi. 434 00:27:04,834 --> 00:27:06,085 [in italiano] Sali sul camion. 435 00:27:07,837 --> 00:27:09,297 Sali sul camion. 436 00:27:09,380 --> 00:27:11,173 [in spagnolo] Voi non capite cosa dico. 437 00:27:13,384 --> 00:27:14,844 [donna parla in spagnolo] 438 00:27:16,596 --> 00:27:18,055 Salite, salite. 439 00:27:19,557 --> 00:27:21,475 [persone parlano, incomprensibile] 440 00:27:25,855 --> 00:27:27,732 [Margit] Mh. 441 00:27:28,357 --> 00:27:29,692 - [in italiano] Grazie. - Mh-hm. 442 00:27:30,318 --> 00:27:32,528 - Quando prima parlavamo... - [sospira] 443 00:27:32,612 --> 00:27:34,572 Era una scena molto difficile, ricordi? 444 00:27:34,655 --> 00:27:36,282 Oh, Dio. Sì, me lo ricordo. 445 00:27:37,074 --> 00:27:40,119 E tecnicamente difficile. Non solo la recitazione. 446 00:27:41,078 --> 00:27:43,539 Dovevo entrare nell'ufficio dell'avvocato con i fogli. 447 00:27:43,623 --> 00:27:46,000 [Margit] E quante volte ve l'ha fatta rifare? 30 volte? 448 00:27:46,083 --> 00:27:48,336 Oh, come minimo. Una marea di ciak. 449 00:27:48,920 --> 00:27:53,466 E dovevo avere il tempo di finire l'ultima battuta del mio dialogo 450 00:27:53,549 --> 00:27:56,969 e consegnare la versione finale del testamento al signor Brimley 451 00:27:57,053 --> 00:28:00,348 nell'esatto secondo in cui arrivavo proprio di fronte al suo ufficio. 452 00:28:00,431 --> 00:28:02,600 - Scena difficile. - Non ci riuscivo. 453 00:28:03,726 --> 00:28:05,603 Ciak dopo ciak. Non riuscivo. 454 00:28:05,686 --> 00:28:08,773 "Taglia, rifalla, taglia, rifalla, dall'inizio." 455 00:28:08,856 --> 00:28:11,734 Ma continuavo a sbagliare qualcosa. 456 00:28:11,817 --> 00:28:15,363 Del tipo, una volta la tempistica con tutti, 457 00:28:15,446 --> 00:28:19,992 coi fogli, oppure dimenticavo le mie battute. 458 00:28:20,076 --> 00:28:24,205 Eri soltanto un bambino. E, nonostante tutto, sei stato bravissimo. 459 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 Sì, lo so. 460 00:28:26,332 --> 00:28:29,669 E quella scena in tribunale. Oh, mio Dio. 461 00:28:31,629 --> 00:28:34,423 Ricordo che stavamo piangendo tutti quel giorno a casa. 462 00:28:34,507 --> 00:28:35,633 Sì, è stato bello. 463 00:28:35,716 --> 00:28:37,593 Ma perché tu sei stato davvero bravo. 464 00:28:43,766 --> 00:28:47,561 [Margit] Sei stato grande. Tu sei grande. 465 00:28:52,566 --> 00:28:54,986 E allora. Altro pinot? 466 00:28:55,069 --> 00:28:56,988 - [David] No, basta. - Ok. 467 00:28:57,488 --> 00:28:58,489 [Margit ridacchia] 468 00:29:06,289 --> 00:29:07,290 [sospira] 469 00:29:56,672 --> 00:29:57,882 Fanculo questa città. 470 00:30:01,761 --> 00:30:02,887 [sparo] 471 00:30:14,398 --> 00:30:15,650 Dove sei? 472 00:30:16,275 --> 00:30:17,443 [Margit] Sono qui! 473 00:30:18,277 --> 00:30:21,238 - Dove sei? - Sono qui! Sono qui! 474 00:30:22,657 --> 00:30:24,242 - [piange] - Oh, no. 475 00:30:24,325 --> 00:30:26,827 No, no, no, no, no, no, no. No. 476 00:30:27,370 --> 00:30:30,373 - No, no, no, no, no, forza. - [sirena dell'ambulanza] 477 00:30:30,456 --> 00:30:32,833 [singhiozza] Devi fare qualcosa. 478 00:30:32,917 --> 00:30:34,794 Devi fare qualcosa. Devi fare qualcosa. 479 00:30:35,920 --> 00:30:38,464 [radio, incomprensibile] 480 00:30:42,426 --> 00:30:43,469 [ansima] 481 00:30:44,553 --> 00:30:48,140 [con il fiatone] Fate piano, vi prego. 482 00:30:48,224 --> 00:30:51,769 [ansima] 483 00:30:54,480 --> 00:30:56,816 [Margit piange e parla, incomprensibile] 484 00:30:57,566 --> 00:30:59,068 [paramedici parlano] 485 00:30:59,151 --> 00:31:00,820 [John] Qualcuno una volta ha detto: 486 00:31:00,903 --> 00:31:02,071 "Ribalta il mondo 487 00:31:02,154 --> 00:31:05,074 e ogni cosa instabile finirà a Los Angeles." 488 00:31:07,660 --> 00:31:09,078 È quello che succede? 489 00:31:10,705 --> 00:31:12,206 Dopo tanto tempo, 490 00:31:13,374 --> 00:31:16,669 forse questo posto sta iniziando a capovolgere anche me? 491 00:31:16,752 --> 00:31:18,170 [piangono] 492 00:31:18,254 --> 00:31:21,549 [John] Se penso a stanotte, a quell'uomo che era da Melanie. 493 00:31:22,216 --> 00:31:25,219 Quello che gli ho fatto... di sicuro non ero in me. 494 00:31:25,303 --> 00:31:26,846 Perché io non sono così. 495 00:31:29,682 --> 00:31:33,060 - Ma ultimamente, non ne sono sicuro. - Amore. 496 00:31:34,478 --> 00:31:37,898 - Mi sei mancata anche tu, vieni. - [John] Forse sono qui da troppo. 497 00:31:38,441 --> 00:31:39,775 - [miagola] - Sì. 498 00:31:39,859 --> 00:31:41,485 [John] È abbastanza per stanotte. 499 00:31:44,113 --> 00:31:48,534 Domani andrò da Stallings. Andrà meglio, domani. 500 00:32:21,776 --> 00:32:23,527 [sospira] 501 00:32:32,370 --> 00:32:33,621 Che succede? 502 00:32:37,792 --> 00:32:39,210 È che ho un segreto. 503 00:32:42,129 --> 00:32:43,256 Dimmelo. 504 00:32:48,511 --> 00:32:49,512 Dimmelo. 505 00:32:52,390 --> 00:32:53,599 Dimmelo. 506 00:32:56,936 --> 00:32:58,104 [John] Non posso. 507 00:32:58,604 --> 00:33:01,232 ["The Idea", Donna Blue] 508 00:33:39,353 --> 00:33:42,189 DUBBING BROTHERS