1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
[Ruby] Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,922
Non dimentichiamoci
della storia di Clifford, okay?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Continuate a seguire Melanie Matthews.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,259
Dovete pensarci voi due in mia assenza.
Non fate cazzate.
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,844
[Taylor] Conosco Davy Siegel.
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,597
Aveva ricattato anche altre.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,516
Cosa intendi dire, sig. Sugar?
8
00:00:15,599 --> 00:00:18,018
Davy. Quelle donne.
Lei cerca di insabbiare tutto.
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
Non ho idea di cosa tu stia dicendo.
10
00:00:20,187 --> 00:00:22,814
[Stallings] Se ti ritroverai
a parlare con la polizia...
11
00:00:22,898 --> 00:00:25,734
- [Carlos] Respira ancora?
- ...e se magari farai il mio nome...
12
00:00:25,817 --> 00:00:26,652
[medico] Libera!
13
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
...Mi scoperò il tuo cranio
fino a farti sanguinare dagli occhi.
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,113
Cazzo.
15
00:01:39,392 --> 00:01:41,519
- [regista] Controllate le luci.
- [uomo] Camera...
16
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
- [ciak si chiude]
- [regista] Azione.
17
00:01:43,688 --> 00:01:47,942
Ormai mi succede ogni volta. Ero
alla partita di baseball lo scorso weekend
18
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
ed ero seduto tra migliaia di persone.
19
00:01:51,821 --> 00:01:53,614
E non mi sentivo connesso
a nessuno di loro.
20
00:01:53,698 --> 00:01:54,699
Mh.
21
00:01:55,658 --> 00:01:58,578
Era come se non...
22
00:01:59,829 --> 00:02:02,623
in realtà loro mi fossero davanti.
E mi stavano distraendo.
23
00:02:04,041 --> 00:02:05,626
E non volevo che loro guardassero...
24
00:02:05,710 --> 00:02:06,586
{\an8}[uomo] Pronti.
25
00:02:06,669 --> 00:02:08,129
- ...me?
- [regista] Azione.
26
00:02:09,005 --> 00:02:10,423
Ormai accade ogni volta.
27
00:02:11,299 --> 00:02:12,800
- [cellulare squilla]
- Io ero...
28
00:02:12,883 --> 00:02:14,176
Dai, che cazzo, ragazzi.
29
00:02:14,260 --> 00:02:15,553
[regista] Ok, silenzio, partiamo.
30
00:02:15,636 --> 00:02:16,971
Ragazzi, ci sto provando.
31
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
{\an8}- [regista] Motore...
- [David] Mi serve...
32
00:02:18,639 --> 00:02:21,017
- [donna] Aspetta.
- Devi dirmelo, quando ti avvicini.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,436
- Azione.
- So che lui mi troverà.
34
00:02:24,186 --> 00:02:26,355
- [psicologa] E come ti fa sentire?
- Era buona, vero?
35
00:02:26,439 --> 00:02:28,232
- [regista] Azione.
- So che mi troverà.
36
00:02:28,733 --> 00:02:30,651
Forse così è troppo? Mettermi a piangere.
37
00:02:31,319 --> 00:02:32,737
- [regista] Azione.
- Le luci?
38
00:02:32,820 --> 00:02:34,113
So che lui mi troverà.
39
00:02:34,196 --> 00:02:36,073
{\an8}Oh, dai, questo è... Ehm, mio padre è qui?
40
00:02:36,657 --> 00:02:38,409
Ma che cazzo. Oggi non ci siamo.
41
00:02:38,492 --> 00:02:40,119
Che cos'è? Cosa indossi?
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,663
- Ehm. Questo è tweed. Sì.
- [David] Oh, è bello.
43
00:02:42,747 --> 00:02:44,290
{\an8}Stai benissimo. Sei raggiante.
44
00:02:44,373 --> 00:02:47,418
Dovresti darmi i tuoi contatti,
prima che...
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
Sai solo per parlare un po',
46
00:02:50,004 --> 00:02:51,672
- conoscerci meglio, tu che dici?
- Oh.
47
00:02:51,756 --> 00:02:53,424
Io credo che possa essere bello.
48
00:02:54,008 --> 00:02:58,429
Ultimamente non riesco a non pensare
che lui tornerà.
49
00:03:00,640 --> 00:03:01,766
E so che mi troverà.
50
00:03:01,849 --> 00:03:03,476
Non ci credo che stia accadendo.
51
00:03:03,976 --> 00:03:07,939
- Nessuno vedrà mai questo film.
- Lo sai che questo non è vero, David.
52
00:03:08,022 --> 00:03:10,066
Vedrai che tuo padre
si occuperà di ogni cosa.
53
00:03:10,149 --> 00:03:13,444
[piange] Anche se lo farà, non potrò
più lavorare in questa città.
54
00:03:14,528 --> 00:03:17,114
- [piange]
- Devi tenere sempre a mente una cosa.
55
00:03:17,198 --> 00:03:19,700
Guardami. Guardami.
56
00:03:19,784 --> 00:03:25,623
Tu sei l'erede e l'ultimo maschio
di una lunga dinastia di grandi uomini,
57
00:03:25,706 --> 00:03:28,501
e quando un giorno
tu erediterai una fortuna...
58
00:03:28,584 --> 00:03:31,462
- Allora lo sai che cosa potrai fare?
- [tira su col naso]
59
00:03:31,545 --> 00:03:33,631
- [dialogo in TV, incomprensibile]
- Cosa?
60
00:03:34,131 --> 00:03:39,262
Tu potrai dire a questa città
di andare a farsi fottere.
61
00:03:40,263 --> 00:03:42,848
[sospira] D'accordo. Ok.
62
00:03:43,432 --> 00:03:44,850
È così, bambino mio.
63
00:03:44,934 --> 00:03:48,562
- Ok. [tira su col naso]
- Fanculo questa città di merda.
64
00:03:48,646 --> 00:03:50,398
[dialogo in TV continua]
65
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Dillo anche tu.
66
00:03:52,858 --> 00:03:54,568
[dialogo in TV continua]
67
00:03:54,652 --> 00:03:57,446
Fanculo questa città di merda.
68
00:03:57,530 --> 00:03:58,531
Mamma.
69
00:03:59,073 --> 00:04:00,700
Devi dirlo, David.
70
00:04:01,867 --> 00:04:05,496
Fanculo questa città di merda.
71
00:04:07,915 --> 00:04:08,791
[paparazzi parlano]
72
00:04:11,127 --> 00:04:12,628
[John] Non sono di buon umore,
73
00:04:13,838 --> 00:04:17,633
e non è solo per il traffico
o per la gente che non usa la freccia.
74
00:04:18,718 --> 00:04:23,306
Devo trovare Davy Siegel
e capire che cosa sa su Olivia.
75
00:04:24,307 --> 00:04:25,474
Signor Sugar.
76
00:04:26,392 --> 00:04:27,727
Salve, Carlos.
77
00:04:27,810 --> 00:04:29,270
[John] Quello che sa davvero.
78
00:04:30,730 --> 00:04:31,731
Come sta?
79
00:04:42,199 --> 00:04:44,035
Che cos'è questo? Un santuario?
80
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
{\an8}È esattamente quello che sembra.
81
00:04:48,581 --> 00:04:51,459
Ha lasciato così questa stanza
da quando è morta.
82
00:04:52,168 --> 00:04:54,378
Non credo che un uomo possa amare
una donna
83
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
più di come il signor Siegel
ha amato Lorraine.
84
00:05:04,597 --> 00:05:06,682
[clic dell'otturatore della fotocamera]
85
00:05:13,689 --> 00:05:14,523
[John] Sì.
86
00:05:15,858 --> 00:05:18,110
- [Carlos] Che cos'è?
- [John] Ho qualche domanda
87
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
per Jonathan, ma...
88
00:05:20,529 --> 00:05:21,530
Ehm, niente.
89
00:05:26,118 --> 00:05:28,120
- [beep]
- [John] Di sicuro
90
00:05:28,204 --> 00:05:29,538
dovrò aspettare.
91
00:05:30,039 --> 00:05:32,750
Però, nel frattempo, ho domande
92
00:05:32,833 --> 00:05:34,543
- per altre persone.
- [campanello]
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,339
Oh, ciao, Kenny.
94
00:05:39,006 --> 00:05:40,174
Che cosa vuoi?
95
00:05:40,258 --> 00:05:42,593
Beh, mi chiedevo se Davy fosse qui,
ma ora che vedo te
96
00:05:42,677 --> 00:05:44,178
- so che c'è.
- [Margit] Kenny.
97
00:05:44,262 --> 00:05:46,055
Oltre il giardino.
98
00:05:46,931 --> 00:05:48,266
Con Peter Sellers? Visto.
99
00:05:48,349 --> 00:05:50,351
- [Margit] Ma chi è?
- [John] Mi scuso davvero.
100
00:05:50,434 --> 00:05:52,561
Io sto sempre...
vi sto sempre tra i piedi.
101
00:05:52,645 --> 00:05:54,647
Melvyn Douglas, ricordi il personaggio?
102
00:05:54,730 --> 00:05:56,357
[Margit] Come una moneta falsa.
103
00:05:56,440 --> 00:05:59,735
Uomo tosto ma malato. Ora sta morendo.
104
00:05:59,819 --> 00:06:01,362
Ma Melvyn Douglas diceva...
105
00:06:01,445 --> 00:06:02,530
Allora...
106
00:06:02,613 --> 00:06:05,700
..."Non vado in ospedale, sono Melvyn
Douglas. Portate l'ospedale da me".
107
00:06:05,783 --> 00:06:07,535
[Margit] Signor Sugar.
108
00:06:08,619 --> 00:06:11,289
- Come la posso aiutare?
- Sto cercando Davy.
109
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
David.
110
00:06:12,957 --> 00:06:15,710
Parlando di soldi...
ora che mio padre non sta bene,
111
00:06:15,793 --> 00:06:17,670
sarò felice di pagare
il resto della parcella.
112
00:06:17,753 --> 00:06:19,839
In modo da annullare questo incarico.
113
00:06:19,922 --> 00:06:22,216
Apprezzo l'offerta,
ma non la posso accettare.
114
00:06:22,717 --> 00:06:25,636
Jonathan mi ha assunto. Proseguo col caso.
115
00:06:25,720 --> 00:06:29,724
[ridendo] Come: "proseguo col caso"?
Beh, è davvero teatrale.
116
00:06:29,807 --> 00:06:33,060
Sì. David. Scusi, sono qui per David.
117
00:06:33,144 --> 00:06:34,312
Avete notizie di David?
118
00:06:35,062 --> 00:06:38,482
Sa una cosa? Perché non va
verso la sala da pranzo e si siede?
119
00:06:38,566 --> 00:06:39,734
La prego, si metta comodo.
120
00:06:39,817 --> 00:06:42,653
- Che cosa importa dov'è David?
- Devo parlargli.
121
00:06:42,737 --> 00:06:44,905
[Margit] Presumo abbia visto le notizie.
122
00:06:44,989 --> 00:06:45,823
Esatto.
123
00:06:45,906 --> 00:06:49,994
David ha avuto uno shock
davvero temendo, capisce?
124
00:06:50,077 --> 00:06:56,250
Nessuna di queste assurde e vili menzogne
corrisponde al vero, e possiamo provarlo.
125
00:06:56,876 --> 00:06:59,503
Davy è assolutamente addolorato.
126
00:06:59,587 --> 00:07:05,676
Mi ha detto: "Mamma, questa povera donna
mi sta facendo così tanta pena...
127
00:07:06,344 --> 00:07:08,137
...arrivare a dire tutte queste bugie."
128
00:07:09,805 --> 00:07:12,141
Nonostante abbia tentato di distruggerlo,
129
00:07:12,725 --> 00:07:15,019
lui prova ancora compassione per lei.
130
00:07:18,356 --> 00:07:22,401
[sospira forte] Oh.
131
00:07:22,485 --> 00:07:25,363
Ci crede quanto sia dolce il mio bambino?
132
00:07:25,446 --> 00:07:26,489
Mh.
133
00:07:28,366 --> 00:07:29,367
No.
134
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
Mh.
135
00:07:34,789 --> 00:07:36,040
Bene. [si schiarisce la voce]
136
00:07:36,123 --> 00:07:39,919
Sono stato fin troppo paziente.
Se ti vedrò ancora vicino a mio figlio...
137
00:07:40,002 --> 00:07:40,836
Signor Sugar...
138
00:07:40,920 --> 00:07:43,214
Se oserai anche solo immaginartelo
per un istante.
139
00:07:43,297 --> 00:07:44,840
...mi dispiace molto, ma...
140
00:07:44,924 --> 00:07:47,134
...ti ficcherò i miei avvocati
su per il culo
141
00:07:47,218 --> 00:07:50,137
- e al tuo colon servirà un avvocato.
- [ride]
142
00:07:50,221 --> 00:07:52,390
- Ah, fa ridere?
- No, ma...
143
00:07:52,473 --> 00:07:54,267
- Lei è sua madre, capisco...
- [Bernie] Ah-ha.
144
00:07:54,350 --> 00:07:55,893
...che cerca solo di proteggerlo.
145
00:07:55,977 --> 00:07:58,354
Se può aiutarmi a trovare la sorella....
146
00:07:58,437 --> 00:07:59,563
Non "sorella".
147
00:07:59,647 --> 00:08:03,943
Sono stato chiaro e credo che questa
ricerca di Olivia non porti a nulla.
148
00:08:04,026 --> 00:08:06,279
Quindi qualsiasi cosa le sia successa,
se l'è meritata?
149
00:08:06,362 --> 00:08:08,823
No, no, non ho assolutamente detto questo.
150
00:08:08,906 --> 00:08:10,950
Ma rispetto mio padre e non interferisco.
151
00:08:11,033 --> 00:08:14,620
La cosa più probabile
che sia "accaduta" a Olivia
152
00:08:14,704 --> 00:08:19,000
è che abbia incontrato uno spacciatore
che abbia davvero dei begli addominali.
153
00:08:19,083 --> 00:08:21,669
Neanche lei crede a una parola
di quello che ha detto.
154
00:08:22,670 --> 00:08:23,504
Kenny.
155
00:08:23,588 --> 00:08:24,964
Carlos.
156
00:08:25,047 --> 00:08:25,881
Sbattilo fuori.
157
00:08:25,965 --> 00:08:27,967
- Gli mostreresti l'uscita?
- Salve, Carlos.
158
00:08:29,010 --> 00:08:30,970
Non ce la farai a sbattermi fuori, Kenny.
159
00:08:34,473 --> 00:08:35,558
Te l'assicuro.
160
00:08:44,150 --> 00:08:46,027
[David tira su col naso]
Tranquilli, va bene.
161
00:08:46,527 --> 00:08:51,616
Davy. Davy, ti avevo detto, tesoro,
che me ne sarei occupata io.
162
00:08:51,699 --> 00:08:53,367
- Riguarda me.
- [Margit] Davy.
163
00:08:53,451 --> 00:08:55,036
Voi ora andate. Parleremo.
164
00:08:55,661 --> 00:08:58,414
- Davy, per favore.
- Mamma, ferma, mamma, basta.
165
00:08:58,497 --> 00:09:00,541
- [Margit] Davy, posso...
- Basta! Vattene.
166
00:09:01,584 --> 00:09:02,585
- Andiamo.
- Va bene.
167
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
Ok.
168
00:09:04,295 --> 00:09:06,047
[David] Non mi farà niente, vai, Kenny.
169
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Cazzo.
170
00:09:11,177 --> 00:09:12,845
Lo fa perché mi ama.
171
00:09:19,852 --> 00:09:21,479
Le donne con me sono sempre strane.
172
00:09:21,979 --> 00:09:24,815
Non strane, ma... Non lo so. Cazzo.
173
00:09:26,525 --> 00:09:29,487
Io ero un bambino famoso e venivo
da una famiglia famosa
174
00:09:29,570 --> 00:09:33,324
e loro mi stavano intorno,
così io ho mai capito come...
175
00:09:34,116 --> 00:09:36,827
...poter riuscire a essere normale
con loro.
176
00:09:37,453 --> 00:09:39,747
- Capisci?
- Essere normale, che vuol dire?
177
00:09:39,830 --> 00:09:43,251
Vuol dire tipo non usare violenza
e minacce per fare sesso con te?
178
00:09:43,334 --> 00:09:45,086
- Questo vuol dire?
- Sì, io... ok.
179
00:09:45,169 --> 00:09:48,172
ho fatto la mia buona dose
di cazzate di cui non vado fiero.
180
00:09:48,256 --> 00:09:51,467
E il mondo ora lo sa. Quindi...
181
00:09:52,718 --> 00:09:53,844
- Dov'è Olivia?
- [sospira]
182
00:09:53,928 --> 00:09:55,179
"Dov'è? Dov'è?"
183
00:09:55,263 --> 00:09:58,182
Tu non molli mai, cazzo.
No, no, ok. Va bene.
184
00:09:58,266 --> 00:09:59,558
Devi farlo.
185
00:09:59,642 --> 00:10:01,560
- Dov'è Olivia?
- Va bene, va bene.
186
00:10:01,644 --> 00:10:03,479
Non è la conversazione più facile
che abbia avuto.
187
00:10:03,562 --> 00:10:06,232
Io ero un bambino famoso
e venivo da una famiglia famosa.
188
00:10:06,315 --> 00:10:08,526
Come potevo essere normale?
Loro mi stavano intorno...
189
00:10:08,609 --> 00:10:10,486
- Io non ho mai capito come...
- [John] Ehi.
190
00:10:11,904 --> 00:10:12,989
Dov'è Olivia?
191
00:10:13,072 --> 00:10:14,073
D'accordo.
192
00:10:14,991 --> 00:10:20,538
Tempo fa, ho sentito
di un tipo che poteva trovarti ragazze.
193
00:10:21,038 --> 00:10:26,085
Non necessariamente professioniste
o prostitute, ma...
194
00:10:26,168 --> 00:10:29,046
Ragazze sfruttate, donne che...
195
00:10:29,922 --> 00:10:30,881
...nessuno cercherebbe.
196
00:10:30,965 --> 00:10:33,467
Senti, io non ho mai visto nessun tipo
di maltrattamento
197
00:10:33,551 --> 00:10:36,178
o nessun tipo di abuso.
198
00:10:36,262 --> 00:10:39,849
Tutte le ragazze, da quello che ho visto,
erano... sembravano abbastanza...
199
00:10:39,932 --> 00:10:42,310
- sai...
- Cosa? Felici?
200
00:10:43,144 --> 00:10:46,981
[sbuffa] So che sembra una cosa
davvero tremenda.
201
00:10:47,064 --> 00:10:48,858
Sei andato da Byron Stallings
per le ragazze.
202
00:10:48,941 --> 00:10:54,280
- No, no. Non ho mai detto quel nome.
- Andavi da Byron Stallings, David.
203
00:10:55,281 --> 00:10:57,199
- Dio santo.
- Sì, ma solo qualche volta.
204
00:10:57,283 --> 00:10:59,827
Più di qualche volta, ok?
205
00:10:59,911 --> 00:11:01,120
E, dopo un po' di tempo,
206
00:11:01,954 --> 00:11:05,666
ho iniziato anche ad andare,
sai ad andare con lui al tennis club.
207
00:11:05,750 --> 00:11:08,711
Ma questo Stallings è di certo
uno psicopatico.
208
00:11:08,794 --> 00:11:13,174
Però alla fine, è anche uno...
è molto piacevole nelle conversazioni.
209
00:11:13,257 --> 00:11:16,302
E quindi, stavo raccontando a Stallings
quello che succedeva,
210
00:11:16,385 --> 00:11:21,015
con tutte queste pollastrelle arrabbiate
e che mi stavano attaccando,
211
00:11:21,515 --> 00:11:23,351
minacciavano processi e la polizia!
212
00:11:23,434 --> 00:11:28,314
Tutto quanto e io forse credo,
in quel periodo...
213
00:11:29,649 --> 00:11:33,152
...credo di aver accennato a qualcosa
sulla mia sorellastra, su Olivia.
214
00:11:36,572 --> 00:11:37,573
Che cos'hai detto?
215
00:11:38,282 --> 00:11:41,369
Cos'ho detto? Quello che lei faceva a me.
216
00:11:41,869 --> 00:11:43,162
Stava dicendo a quella...
217
00:11:45,331 --> 00:11:47,917
Diceva a quella donna
che non doveva firmare.
218
00:11:48,417 --> 00:11:50,378
Di dirlo alla stampa, di raccontare tutto!
219
00:11:50,461 --> 00:11:53,297
Proprio mentre
il mio film stava per uscire?
220
00:11:53,798 --> 00:11:57,593
Io... Senti, ascolta.
Ti prego, credimi. Ti prego, ascoltami.
221
00:11:58,594 --> 00:12:00,263
Volevo solo spaventarla.
222
00:12:00,346 --> 00:12:02,098
Volevo solo dirle di smetterla.
223
00:12:02,181 --> 00:12:06,644
Io non avrei mai voluto che lui...
Oddio, che cos'ho fatto.
224
00:12:09,730 --> 00:12:10,731
[John] Margit lo sa?
225
00:12:10,815 --> 00:12:13,025
- [tira su col naso] No.
- Tua madre...
226
00:12:13,109 --> 00:12:17,280
No, no. Lei sa solo delle ragazze.
227
00:12:17,363 --> 00:12:18,698
Non di Olivia.
228
00:12:19,198 --> 00:12:20,324
L'indirizzo di Stallings.
229
00:12:20,825 --> 00:12:23,953
- Devi darmi il suo indirizzo.
- Fuori La Cienega.
230
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Un posto sinistro,
vicino ai pozzi petroliferi.
231
00:12:26,956 --> 00:12:30,376
Ma lui non è lì. Perché adesso
è a Tijuana. Non tornerà prima di domani.
232
00:12:33,421 --> 00:12:36,215
Ho sempre saputo che a lei non piacevo.
233
00:12:38,301 --> 00:12:40,678
E così, ho deciso
che neanche lei mi piaceva.
234
00:12:43,180 --> 00:12:44,390
[sussurrando] Io non lo so.
235
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
Lei è tua sorella.
236
00:12:51,480 --> 00:12:53,441
Dovevi prenderti cura di lei.
237
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
È vero.
238
00:13:01,282 --> 00:13:04,160
[David tira su col naso, sospira]
239
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
[campanello]
240
00:13:33,898 --> 00:13:37,109
[accordano degli strumenti]
241
00:13:37,193 --> 00:13:38,486
Adesso ne faremo due.
242
00:13:38,569 --> 00:13:40,363
[batterista donna] Sì, direi è perfetto.
243
00:13:40,446 --> 00:13:42,323
- D'accordo.
- [donna] Dai, iniziamo!
244
00:13:42,406 --> 00:13:44,200
- [Melanie ride]
- [produttrice] Lo so.
245
00:13:44,283 --> 00:13:45,952
Il veterinario dice di sì.
246
00:13:46,035 --> 00:13:49,080
È il nostro cane... che, oltre alle pulci,
247
00:13:49,163 --> 00:13:51,707
e un'infezione all'orecchio,
e un'infezione all'occhio,
248
00:13:51,791 --> 00:13:56,420
una tendinite alla spalla... era nata
anche con una ipoplasia alla vulva.
249
00:13:56,504 --> 00:13:58,172
Ma che cos'è?
250
00:13:58,256 --> 00:14:03,302
- Una cosa da 1.500 dollari, ecco cos'è!
- Ok, basta. Gli affari vanno alla grande?
251
00:14:03,386 --> 00:14:06,222
- [ridendo] Sì. Vanno bene.
- Bene.
252
00:14:06,305 --> 00:14:08,683
- Come va con l'astinenza?
- Quattro giorni.
253
00:14:08,766 --> 00:14:12,520
- Ehi, molto bene. Mel, è una bella cosa.
- Sì, grazie.
254
00:14:12,603 --> 00:14:18,526
- E nessuna notizia da parte di Olivia?
- La stiamo cercando tutti insieme.
255
00:14:18,609 --> 00:14:19,443
Che cosa vuoi dire?
256
00:14:19,527 --> 00:14:21,779
C'è una persona. Il suo nome
in realtà è John Sugar.
257
00:14:21,862 --> 00:14:23,447
E lui è incredibile, sai.
258
00:14:23,531 --> 00:14:26,742
Lui è davvero forte.
In realtà non so molto su di lui,
259
00:14:26,826 --> 00:14:28,786
è molto misterioso.
Non vuole parlare di sé.
260
00:14:28,869 --> 00:14:31,122
O di altre stronzate, sai. Bla, bla, bla.
261
00:14:31,205 --> 00:14:35,793
Ma lui... è che non lo conosco,
ma mi fido di lui.
262
00:14:37,128 --> 00:14:40,798
Ascolta, lui vuole trovare Olivia,
almeno quanto lo voglio io.
263
00:14:41,507 --> 00:14:42,633
Questo è l'importante.
264
00:14:43,551 --> 00:14:47,263
È questo il ragazzo che ti ha riportata
a casa qualche giorno fa?
265
00:14:47,346 --> 00:14:49,974
Sì, sì. Ma noi...
non abbiamo fatto niente.
266
00:14:50,057 --> 00:14:53,436
- Ed è carino?
- Sì e no.
267
00:14:54,103 --> 00:14:57,440
Non è romantico. E non è sensuale.
268
00:14:58,733 --> 00:15:02,361
È che ha... Non so spiegartelo.
269
00:15:02,445 --> 00:15:05,156
Odio dirlo, ma la tua vita sembra
270
00:15:05,239 --> 00:15:07,867
dannatamente più interessante
della mia, al momento.
271
00:15:07,950 --> 00:15:10,912
Oh, non credo. La vagina
del tuo è molto più interessante.
272
00:15:10,995 --> 00:15:12,747
- [ride]
- [ridacchia]
273
00:15:13,331 --> 00:15:15,791
Devi solo stare molto attenta, Mel.
274
00:15:16,792 --> 00:15:20,171
- Sì, è vero. Sempre.
- Sì.
275
00:16:04,173 --> 00:16:06,175
[fruscio delle foglie]
276
00:16:12,640 --> 00:16:14,809
[cellulare squilla]
277
00:16:15,601 --> 00:16:17,937
CHIAMATA IN ARRIVO
278
00:16:20,022 --> 00:16:22,400
[fa un respiro profondo]
279
00:16:31,367 --> 00:16:32,368
[uomo] Ruby.
280
00:16:35,162 --> 00:16:36,038
Ciao, Miller.
281
00:16:37,206 --> 00:16:38,291
[Miller] Volevi parlarmi.
282
00:16:38,374 --> 00:16:40,293
Scusa, lo so che sei molto impegnato.
283
00:16:41,377 --> 00:16:43,379
Quindi succede qualcosa con Sugar?
284
00:16:43,462 --> 00:16:44,964
È solo che...
285
00:16:45,923 --> 00:16:50,761
...ho un po' paura che l'attuale incarico,
questo caso...
286
00:16:52,138 --> 00:16:54,682
...potrebbe portarlo a scoprire
delle cose.
287
00:16:56,767 --> 00:17:02,106
[sospira] È solo questione di tempo prima
che scopra qualcosa che a lui non piacerà.
288
00:17:02,189 --> 00:17:05,735
Queste cose di cui non vado
per niente fiera.
289
00:17:07,903 --> 00:17:11,240
- Questi nuovi metodi.
- Ci limitiamo a osservare come sempre.
290
00:17:11,324 --> 00:17:14,410
No, Miller. Ora è diverso.
291
00:17:16,162 --> 00:17:17,538
Queste persone...
292
00:17:17,622 --> 00:17:19,582
No, lo so. È vero.
293
00:17:25,087 --> 00:17:27,924
Ma sai, alla fine, è una cosa necessaria.
294
00:17:28,424 --> 00:17:29,967
Sugar non sarà d'accordo.
295
00:17:30,635 --> 00:17:32,178
E tu non fare in modo che lo scopra.
296
00:17:33,971 --> 00:17:36,140
Non capisco come potrei fare.
Ci ho già provato.
297
00:17:36,223 --> 00:17:37,516
A qualsiasi costo.
298
00:17:44,649 --> 00:17:47,150
Quello lì dovrebbe essere un pioppo, vero?
299
00:17:49,070 --> 00:17:51,237
- Ah... Sì, credo di sì.
- Che buon profumo.
300
00:17:52,113 --> 00:17:53,658
[Ruby] Sì, è meraviglioso qui.
301
00:17:54,158 --> 00:17:56,160
[Miller]
Fertile e morto allo stesso tempo.
302
00:17:56,244 --> 00:17:57,370
[Ruby ridacchia]
303
00:17:58,286 --> 00:18:01,916
[Miller] La... Come hai detto
che si chiama la nipote?
304
00:18:01,999 --> 00:18:03,876
[Ruby] Olivia. Olivia Siegel.
305
00:18:25,564 --> 00:18:26,941
[chiavi tintinnano]
306
00:18:30,486 --> 00:18:32,196
[beep dell'allarme]
307
00:18:57,555 --> 00:19:00,474
Ciao. Ci hanno interrotti, l'altro giorno.
308
00:19:01,892 --> 00:19:06,188
Quindi, ora continuiamo il discorso.
Ti vuoi sedere?
309
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Bello questo posto. Dai, su.
310
00:19:13,571 --> 00:19:15,031
Oh! Dammi il telefono.
311
00:19:16,324 --> 00:19:18,659
Quello è un contrabbasso, no?
312
00:19:19,410 --> 00:19:21,120
Sì. È un contrabbasso.
313
00:19:21,203 --> 00:19:24,624
Mh. Io suonavo la chitarra elettrica,
quando ero a scuola.
314
00:19:37,762 --> 00:19:40,514
Senti, forse è meglio che ti sbrighi
315
00:19:40,598 --> 00:19:42,350
perché il mio ragazzo sta per tornare
316
00:19:42,433 --> 00:19:44,977
e se ti vede con la pistola
a fare lo stronzo...
317
00:19:45,061 --> 00:19:47,188
Sì. "Il ragazzo che sta per tornare".
318
00:19:48,105 --> 00:19:51,651
Chissà perché ogni volta che qualcuno
ci prova o cerca di spaventarvi
319
00:19:52,568 --> 00:19:54,987
dite sempre che c'è un fantomatico ragazzo
320
00:19:55,071 --> 00:19:57,031
che sta proprio per arrivare.
321
00:20:00,618 --> 00:20:02,078
- [Charlie] Chi è?
- Sono io.
322
00:20:02,161 --> 00:20:03,162
Ecco, è arrivato.
323
00:20:04,163 --> 00:20:05,373
[fa uno sforzo]
324
00:20:05,456 --> 00:20:06,707
[ansima]
325
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
[urla]
326
00:20:09,961 --> 00:20:10,962
[urla]
327
00:20:12,255 --> 00:20:13,256
- Ciao.
- [John] Hey.
328
00:20:13,923 --> 00:20:15,258
- [urla]
- [ansima]
329
00:20:18,678 --> 00:20:23,140
[sforzi, ride] Bella mossa.
330
00:20:23,224 --> 00:20:25,559
- La cena. Ramen.
- Grazie.
331
00:20:27,603 --> 00:20:28,688
[uomo] Stronza.
332
00:20:31,816 --> 00:20:32,900
Che succede?
333
00:20:32,984 --> 00:20:36,028
Allora, è uscita per vedere un'amica.
334
00:20:36,112 --> 00:20:38,072
Ed è appena tornata. Nient'altro.
335
00:20:38,155 --> 00:20:38,990
[ansima]
336
00:20:40,408 --> 00:20:41,450
[uomo] Che cosa fai?
337
00:20:42,535 --> 00:20:44,745
- Hai parlato con David Siegel?
- Sì.
338
00:20:45,913 --> 00:20:47,081
E quindi?
339
00:20:47,164 --> 00:20:48,708
Abbiamo fatto grandi passi avanti,
340
00:20:48,791 --> 00:20:51,961
ma il punto è che dobbiamo parlare
con Byron Stallings.
341
00:20:52,044 --> 00:20:53,546
[ansima]
342
00:20:53,629 --> 00:20:55,798
È in Messico. Non torna prima di domani.
343
00:20:55,881 --> 00:20:58,968
Ma prima voglio che controlli casa sua.
Ti mando l'indirizzo.
344
00:21:01,846 --> 00:21:02,888
[trapano si accende]
345
00:21:04,015 --> 00:21:05,891
Quindi avrai una serata libera?
346
00:21:07,810 --> 00:21:08,811
Magari guardo un film.
347
00:21:08,894 --> 00:21:10,646
[trapano si accende]
348
00:21:11,814 --> 00:21:15,026
Appena vedrai Stallings, domani,
chiamami, ok?
349
00:21:15,109 --> 00:21:15,985
Sì, certo.
350
00:21:16,569 --> 00:21:19,030
- [trapano si accende]
- Il tuo ragazzo arriva!
351
00:21:19,113 --> 00:21:21,699
- [Charlie] Grazie per la cena.
- Figurati.
352
00:21:21,782 --> 00:21:23,284
- [ansima]
- [uomo] Stronza.
353
00:21:23,868 --> 00:21:26,078
[trapano si accende]
354
00:21:29,707 --> 00:21:32,335
[rumore del trapano alla massima potenza]
355
00:21:34,462 --> 00:21:35,338
Dov'è?
356
00:21:36,047 --> 00:21:37,632
[inchioda]
357
00:21:58,444 --> 00:21:59,612
[ansima]
358
00:21:59,695 --> 00:22:00,863
[sforzo]
359
00:22:02,406 --> 00:22:04,116
[ansima]
360
00:22:04,200 --> 00:22:06,953
Ah! Cazzo! Porca puttana!
361
00:22:07,453 --> 00:22:10,581
- [colpi]
- [versi di lotta]
362
00:22:12,375 --> 00:22:15,086
[versi, sforzi]
363
00:22:18,297 --> 00:22:20,299
[ansima]
364
00:22:23,427 --> 00:22:24,553
Fermati.
365
00:22:27,181 --> 00:22:29,058
- [Charlie, ovattata]
- [ansima]
366
00:22:29,141 --> 00:22:30,977
- Sugar!
- [sforzi]
367
00:22:31,060 --> 00:22:32,687
[Charlie, meno ovattata] Sugar!
368
00:22:33,145 --> 00:22:35,273
[ronzio acuto]
369
00:22:39,193 --> 00:22:41,529
[ansima]
370
00:22:43,739 --> 00:22:45,283
[ronzio si esaurisce]
371
00:22:47,660 --> 00:22:49,745
[ansimando] Stai bene?
372
00:22:50,997 --> 00:22:52,915
[respiro tremante]
373
00:23:10,850 --> 00:23:11,934
Mi dispiace.
374
00:23:17,732 --> 00:23:19,567
Dobbiamo parlare con Stallings.
375
00:23:19,650 --> 00:23:21,068
- Domani mattina?
- Sì.
376
00:23:21,902 --> 00:23:24,488
- Che ne facciamo di lui?
- Lascialo andare.
377
00:23:25,448 --> 00:23:27,867
Può iniziare una nuova vita
a Barstow o Boise.
378
00:23:28,910 --> 00:23:31,537
O restare e scusarsi col capo
per averlo deluso.
379
00:23:31,621 --> 00:23:33,789
- Non importa, lascialo andare.
- Invece lei?
380
00:23:33,873 --> 00:23:35,625
- Ci parlo io.
- Ok.
381
00:23:38,252 --> 00:23:39,879
[John si schiarisce la voce]
382
00:23:39,962 --> 00:23:41,005
Ehi.
383
00:23:44,675 --> 00:23:48,346
Non credo sia il caso che tu stia
qui stanotte. Meglio che vieni all'hotel.
384
00:23:48,930 --> 00:23:50,389
- Preparo una borsa.
- Bene.
385
00:24:05,071 --> 00:24:06,238
[porta si chiude]
386
00:24:09,617 --> 00:24:13,371
Il servizio in camera è disponibile,
se hai fame.
387
00:24:16,499 --> 00:24:18,125
Dammi solo un momento.
388
00:24:19,585 --> 00:24:21,712
Ho sentito che la spigola è molto buona.
389
00:24:22,255 --> 00:24:23,547
Non voglio niente, grazie.
390
00:24:24,048 --> 00:24:27,885
Dopo quello che è appena successo,
chi avrebbe voglia di una spigola?
391
00:24:27,969 --> 00:24:29,053
Ma certo.
392
00:24:31,555 --> 00:24:32,890
Voleva farti del male.
393
00:24:32,974 --> 00:24:36,269
E così, io volevo... non lo so.
394
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
Tu volevi fargli del male.
395
00:24:42,024 --> 00:24:43,484
Scusa, ti ho spaventata.
396
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
Ma che cosa fai?
397
00:24:50,116 --> 00:24:53,327
Ah. [ride tra sé]
Volevo farmi una doccia.
398
00:24:55,162 --> 00:24:57,498
Scusa. Io, ovviamente, dormo sul divano.
399
00:24:57,582 --> 00:25:00,001
- Tu e Wiley dormite sul letto.
- No, no.
400
00:25:00,084 --> 00:25:02,211
No. Sono una ex rockstar drogata.
401
00:25:02,295 --> 00:25:05,464
Credo di poter sopportare
il divano di un hotel di lusso.
402
00:25:05,548 --> 00:25:06,424
Andrà bene.
403
00:25:07,466 --> 00:25:08,509
Ok.
404
00:25:12,763 --> 00:25:14,223
[porta si apre]
405
00:25:17,226 --> 00:25:18,644
Queste sono per te.
406
00:25:24,150 --> 00:25:25,484
- Grazie.
- Prego.
407
00:25:25,568 --> 00:25:27,361
- Buona notte.
- 'Notte.
408
00:25:39,916 --> 00:25:41,417
[freni ad aria soffiano]
409
00:25:56,557 --> 00:25:58,559
[discorsi indistinti]
410
00:26:00,519 --> 00:26:02,438
[donna, in spagnolo] Buona sera. Scendete.
411
00:26:03,439 --> 00:26:05,900
- Scendete, per favore.
- [persone parlano in spagnolo]
412
00:26:05,983 --> 00:26:09,236
Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera.
413
00:26:09,904 --> 00:26:11,489
Va tutto bene, guarda.
414
00:26:11,572 --> 00:26:13,950
Un po' più veloci, per favore, scendete.
415
00:26:14,909 --> 00:26:16,077
Non succede niente.
416
00:26:16,160 --> 00:26:18,496
Vogliamo solo fare qualche scambio.
417
00:26:19,247 --> 00:26:22,959
Gli uomini devono stare tutti di qui,
le donne da questa parte.
418
00:26:23,376 --> 00:26:25,920
Sì, per favore, dividetevi.
Non succede niente.
419
00:26:26,003 --> 00:26:27,713
A breve, attraversiamo.
420
00:26:29,382 --> 00:26:31,259
Vediamo, allora, tu...
421
00:26:31,342 --> 00:26:32,260
Vieni con me.
422
00:26:32,343 --> 00:26:33,594
Tu.
423
00:26:34,136 --> 00:26:35,221
Tu, signorina. Tu.
424
00:26:36,555 --> 00:26:37,598
Tu e tu.
425
00:26:37,682 --> 00:26:40,393
Voi sei, salite sul furgone.
426
00:26:41,102 --> 00:26:42,520
Non succede niente.
427
00:26:42,603 --> 00:26:46,732
I vostri genitori vi seguiranno
sul camioncino.
428
00:26:46,816 --> 00:26:49,819
- Lei non vuole.
- Che succede? È tutto a posto.
429
00:26:49,902 --> 00:26:53,614
Lei viaggia con me, perché volete
che le ragazze vadano da sole?
430
00:26:53,698 --> 00:26:55,366
- Non succede niente.
- [incomprensibile]
431
00:26:55,449 --> 00:26:58,286
- Non mi piace per niente.
- [persone, in spagnolo]
432
00:26:58,369 --> 00:27:01,581
Vieni con me, caro. Ti spiego.
433
00:27:03,165 --> 00:27:04,750
Capiscimi, digli di capirmi.
434
00:27:04,834 --> 00:27:06,085
[in italiano] Sali sul camion.
435
00:27:07,837 --> 00:27:09,297
Sali sul camion.
436
00:27:09,380 --> 00:27:11,173
[in spagnolo] Voi non capite cosa dico.
437
00:27:13,384 --> 00:27:14,844
[donna parla in spagnolo]
438
00:27:16,596 --> 00:27:18,055
Salite, salite.
439
00:27:19,557 --> 00:27:21,475
[persone parlano, incomprensibile]
440
00:27:25,855 --> 00:27:27,732
[Margit] Mh.
441
00:27:28,357 --> 00:27:29,692
- [in italiano] Grazie.
- Mh-hm.
442
00:27:30,318 --> 00:27:32,528
- Quando prima parlavamo...
- [sospira]
443
00:27:32,612 --> 00:27:34,572
Era una scena molto difficile, ricordi?
444
00:27:34,655 --> 00:27:36,282
Oh, Dio. Sì, me lo ricordo.
445
00:27:37,074 --> 00:27:40,119
E tecnicamente difficile.
Non solo la recitazione.
446
00:27:41,078 --> 00:27:43,539
Dovevo entrare nell'ufficio
dell'avvocato con i fogli.
447
00:27:43,623 --> 00:27:46,000
[Margit] E quante volte
ve l'ha fatta rifare? 30 volte?
448
00:27:46,083 --> 00:27:48,336
Oh, come minimo. Una marea di ciak.
449
00:27:48,920 --> 00:27:53,466
E dovevo avere il tempo di finire
l'ultima battuta del mio dialogo
450
00:27:53,549 --> 00:27:56,969
e consegnare la versione finale
del testamento al signor Brimley
451
00:27:57,053 --> 00:28:00,348
nell'esatto secondo in cui arrivavo
proprio di fronte al suo ufficio.
452
00:28:00,431 --> 00:28:02,600
- Scena difficile.
- Non ci riuscivo.
453
00:28:03,726 --> 00:28:05,603
Ciak dopo ciak. Non riuscivo.
454
00:28:05,686 --> 00:28:08,773
"Taglia, rifalla, taglia, rifalla,
dall'inizio."
455
00:28:08,856 --> 00:28:11,734
Ma continuavo a sbagliare qualcosa.
456
00:28:11,817 --> 00:28:15,363
Del tipo, una volta
la tempistica con tutti,
457
00:28:15,446 --> 00:28:19,992
coi fogli,
oppure dimenticavo le mie battute.
458
00:28:20,076 --> 00:28:24,205
Eri soltanto un bambino.
E, nonostante tutto, sei stato bravissimo.
459
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
Sì, lo so.
460
00:28:26,332 --> 00:28:29,669
E quella scena in tribunale. Oh, mio Dio.
461
00:28:31,629 --> 00:28:34,423
Ricordo che stavamo piangendo tutti
quel giorno a casa.
462
00:28:34,507 --> 00:28:35,633
Sì, è stato bello.
463
00:28:35,716 --> 00:28:37,593
Ma perché tu sei stato davvero bravo.
464
00:28:43,766 --> 00:28:47,561
[Margit] Sei stato grande. Tu sei grande.
465
00:28:52,566 --> 00:28:54,986
E allora. Altro pinot?
466
00:28:55,069 --> 00:28:56,988
- [David] No, basta.
- Ok.
467
00:28:57,488 --> 00:28:58,489
[Margit ridacchia]
468
00:29:06,289 --> 00:29:07,290
[sospira]
469
00:29:56,672 --> 00:29:57,882
Fanculo questa città.
470
00:30:01,761 --> 00:30:02,887
[sparo]
471
00:30:14,398 --> 00:30:15,650
Dove sei?
472
00:30:16,275 --> 00:30:17,443
[Margit] Sono qui!
473
00:30:18,277 --> 00:30:21,238
- Dove sei?
- Sono qui! Sono qui!
474
00:30:22,657 --> 00:30:24,242
- [piange]
- Oh, no.
475
00:30:24,325 --> 00:30:26,827
No, no, no, no, no, no, no. No.
476
00:30:27,370 --> 00:30:30,373
- No, no, no, no, no, forza.
- [sirena dell'ambulanza]
477
00:30:30,456 --> 00:30:32,833
[singhiozza] Devi fare qualcosa.
478
00:30:32,917 --> 00:30:34,794
Devi fare qualcosa. Devi fare qualcosa.
479
00:30:35,920 --> 00:30:38,464
[radio, incomprensibile]
480
00:30:42,426 --> 00:30:43,469
[ansima]
481
00:30:44,553 --> 00:30:48,140
[con il fiatone] Fate piano, vi prego.
482
00:30:48,224 --> 00:30:51,769
[ansima]
483
00:30:54,480 --> 00:30:56,816
[Margit piange e parla, incomprensibile]
484
00:30:57,566 --> 00:30:59,068
[paramedici parlano]
485
00:30:59,151 --> 00:31:00,820
[John] Qualcuno una volta ha detto:
486
00:31:00,903 --> 00:31:02,071
"Ribalta il mondo
487
00:31:02,154 --> 00:31:05,074
e ogni cosa instabile
finirà a Los Angeles."
488
00:31:07,660 --> 00:31:09,078
È quello che succede?
489
00:31:10,705 --> 00:31:12,206
Dopo tanto tempo,
490
00:31:13,374 --> 00:31:16,669
forse questo posto sta iniziando
a capovolgere anche me?
491
00:31:16,752 --> 00:31:18,170
[piangono]
492
00:31:18,254 --> 00:31:21,549
[John] Se penso a stanotte,
a quell'uomo che era da Melanie.
493
00:31:22,216 --> 00:31:25,219
Quello che gli ho fatto...
di sicuro non ero in me.
494
00:31:25,303 --> 00:31:26,846
Perché io non sono così.
495
00:31:29,682 --> 00:31:33,060
- Ma ultimamente, non ne sono sicuro.
- Amore.
496
00:31:34,478 --> 00:31:37,898
- Mi sei mancata anche tu, vieni.
- [John] Forse sono qui da troppo.
497
00:31:38,441 --> 00:31:39,775
- [miagola]
- Sì.
498
00:31:39,859 --> 00:31:41,485
[John] È abbastanza per stanotte.
499
00:31:44,113 --> 00:31:48,534
Domani andrò da Stallings.
Andrà meglio, domani.
500
00:32:21,776 --> 00:32:23,527
[sospira]
501
00:32:32,370 --> 00:32:33,621
Che succede?
502
00:32:37,792 --> 00:32:39,210
È che ho un segreto.
503
00:32:42,129 --> 00:32:43,256
Dimmelo.
504
00:32:48,511 --> 00:32:49,512
Dimmelo.
505
00:32:52,390 --> 00:32:53,599
Dimmelo.
506
00:32:56,936 --> 00:32:58,104
[John] Non posso.
507
00:32:58,604 --> 00:33:01,232
["The Idea", Donna Blue]
508
00:33:39,353 --> 00:33:42,189
DUBBING BROTHERS