1 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 السيد والسيدة "سيغل"؟ 2 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 نعم. 3 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 خرج ابنكما من العملية الجراحية. إنه حيّ. 4 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 أهو حيّ؟ 5 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - حمداً… - أنا آسف. إنه حيّ، 6 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 لكن مخّه أُصيب بتلف دائم لا يمكن علاجه. 7 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 يمكن لجسد "ديفد" تأدية وظائفه على أكمل وجه، 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 لكنه لن يتحدث ولن يتحرك ولن يفكر أبداً. 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 ليس بعد الآن. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 لا يسهل أبداً ذكر هذا الموضوع، 12 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 لكن التبرّع بالأعضاء هبة… 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 أتودّون أن أحكي لكم القصة القصيرة عن اليد اليمنى واليد اليسرى؟ 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 قصة الخير والشر؟ 15 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 "ك، ر، ا، ه، ي، ة". 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 بهذه اليد اليسرى، 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 وجّه الشقيق الأكبر، "قابيل"، الضربة التي أردت شقيقه صريعاً. 18 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 "م، ح، ب، ة". 19 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 أترون هذه الأصابع يا أعزائي؟ 20 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 تجري في هذه الأصابع عروق تتصل مباشرةً بروح المرء. 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 اليد اليمنى يا أصدقائي هي يد المحبة. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 والآن راقبوا، وسأريكم قصة الحياة. 23 00:02:20,641 --> 00:02:24,728 هذه الأصابع يا أعزائي تتنازع وتتجاذب في ما بينها. 24 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 والآن، راقبوها. 25 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 يد الشقيق الأكبر المليئة بالكراهية تقاتل، 26 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 ويبدو أن المحبة هالكة. 27 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 لكن مهلاً لحظة. 28 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 مرحى، المحبة تنتصر! نعم يا سيدي. 29 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 المحبة هي التي انتصرت. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 واليد اليسرى التي لطالما عُرفت بالكراهية مُنيت بالهزيمة. 31 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 إن اليوم مهم. 32 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 لم أستطع النوم. استيقظت مبكراً. 33 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 أنتظر اتصالاً من "تشارلي". 34 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 ستبلّغني حين يعود "بايرون ستولينغز". 35 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 أشعر بأنه سيكون يوماً مهماً. 36 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 يوم مهم. 37 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 هيا. 38 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 أيها الكلبان. 39 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 أنت أيها الجبان. 40 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 انتبها. 41 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 ألم يتواصل "كارلو" معك بعد؟ 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 إطلاقاً. 43 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 هذا غريب للغاية، صح؟ 44 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 يُستحسن ألّا يكون مغشياً عليه في غرفة نزل ما، 45 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 وإلا فسأقتلع خصيتيه وأطعمهما لكلبيّ. 46 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 ماذا عن "موس"؟ 47 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 إنه في الطريق. 48 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 حسناً. مرحباً. 49 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 مرحباً. 50 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 مرحباً. وصل "ستولينغز" إلى بيته للتو. 51 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 مهلاً، أستذهب إلى هناك الآن؟ 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - نعم، بالطبع أنا في الطريق إلى هناك الآن. - حسناً. لكنه يا "شوغر"… 53 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - هو من سيوصّلني إليها. - "بايرون ستولينغز" رجل خطر جداً… 54 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 "روبي"، أنا… لا تقلقي، سأكون بخير. اتفقنا؟ 55 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 حسناً، اتركوا لعبة "كاندي كراش" ولنجتمع. 56 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"ديبينديتو". 57 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 مهلاً لحظة. 58 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 تغيّرت الخطة. 59 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 انهضا! 60 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 مرحباً. ماذا وجدت؟ 61 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 السيد "ستولينغز" وبعض المساعدين المعروفين وكلبا "دوبرمان". 62 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 لا أثر لـ"أوليفيا سيغل"، إلا أنهم لن يتركوها في العراء. 63 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 تُوجد أبواب على كلا الجانبين وسلالم في الخلف، ثم إنهم مسلّحون. 64 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 حسناً. ماذا إن لم أعد في غضون 10 دقائق؟ 65 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 بالطبع. كالعادة. 66 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 كالعادة. 67 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 تعاليا. 68 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 كلبان مطيعان. 69 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 "أوليفيا". 70 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 مهلاً. 71 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 إنه الرجل الغامض. 72 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 كدت… 73 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 تنقذ الموقف. 74 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 أنا أعزل. 75 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 لا أريد إيذاءك. 76 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 لا تريد إيذائي؟ 77 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 لا أريد العنف. 78 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 5 لكمات؟ 79 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 في رأيي، العنف هو أن يطلق "ماني" النار على ركبتيك، 80 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 بينما أمنعك من التملّص بوضع حذائي على رأسك 81 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 كي أتمكّن من قطع ذراعك بالمنشار. 82 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 أعني، هذا هو العنف. 83 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 أتفهّم انجذابك إلى ذلك. أتفهّمه حقاً. 84 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 ذلك الشعور بالقوة. 85 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 لكن ذلك ليس ما أريده لي ولا لأي منكم، اتفقنا؟ 86 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 إنما أريد استعادة "أوليفيا" فحسب. 87 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 أرجوك، أريد إعادتها إلى بيتها فحسب. 88 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 أنت رجل غريب الأطوار يا صاح. 89 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 أنت غريب الأطوار إلى درجة مقنعة. 90 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 لكن في ما يخصّك، أعني… 91 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 ما سيحدث تالياً، لقد تقرر بالفعل. 92 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 من قرر؟ ماذا تقصد؟ 93 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 لا أظن أن "تشارلي" ستأتي لإنقاذك هذه المرة. 94 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 95 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 ما يحدث هو أنك رجل في عداد الموتى. 96 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - "ماني". - لا، إياك! 97 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 اسمع، أخبرني بمكانها فحسب. 98 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 سأدعكم تسلّموا أنفسكم للشرطة. 99 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 الرجل الغامض الأعزل سيسمح لنا بتسليم أنفسنا للشرطة. 100 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 - شكراً. - نعم، فإما ذلك 101 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 وإما فسأقتلكم جميعاً. 102 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 أطلق النار عليه. 103 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 ما هذا بحق الجحيم؟ 104 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 اللعنة! 105 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 أخبرك أحد بأنني قادم. من؟ 106 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 "(شوغر) قادم. اخرج الآن" 107 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 لا. 108 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 خبر مؤسف. 109 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 لا. أعرف ذلك الرقم. 110 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 الخبر المؤسف صحيح. يا لهم من أشخاص ملاعين! 111 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 أين هي؟ أين "أوليفيا"؟ 112 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 تباً لك. 113 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 لم أرد هذا. 114 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 أين "أوليفيا"؟ 115 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 تباً لك. 116 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 أين هي؟ 117 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 ليس لديّ أدنى… 118 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 أنا عدت إلى البيت يا عزيزتي. 119 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 مرحباً. 120 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 أصدقاؤك ماتوا. 121 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 سأذهب ولن أتفوّه بكلمة، أقسم لك. 122 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 حسناً. اذهب. 123 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 انتظر. 124 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 هل معك هاتف يمكنني استعارته؟ 125 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 لم يعد هاتفي آمناً. 126 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 شكراً. 127 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 "(تشارلي)" 128 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - نعتذر… - لا يا "تشارلي". 129 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - …لم يعد هذا الرقم في الخدمة. - أمسكوا بـ"تشارلي". 130 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 "ميلاني". 131 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 ليس كل شيء مشابهاً للأفلام. 132 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 أعلم ذلك. 133 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 أحياناً، يكون الحدث مجرد حدث وقع. 134 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 متفرداً بذاته ولا مثيل له. 135 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 ورغم ذلك، لا يسعني تجنّب التفكير في… ما اسم ذاك الفيلم؟ 136 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 من بطولة "كيم باسنجر" و"راسل كرو"، وتقع أحداثه في الثلاثينيات. 137 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 ما اسمه؟ 138 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 صحيح. "إل إيه كونفيدينشال". 139 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 موضوعه الأساسي هو الخيانة. 140 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 أطلق "ديفد" النار على نفسه. 141 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 ما زال حياً، لكن… 142 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 الأطباء يقولون إن حجم الصدمة 143 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 والضرر الذي تعرّض لهما مخّه… 144 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 على أي حال، لن يتعافى كلياً أبداً. 145 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 لعلمك، يكون الأمر أسهل من اللازم وسابقاً لأوانه 146 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 حين يُولد المرء، فيجد نفسه متمتعاً بكل تلك المزايا، 147 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 ثم يروح يجني المزيد والمزيد، أتفهمني؟ 148 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 ليست غلطته وحده. 149 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 كنت أتذكّر المرة الأولى التي صحبته فيها إلى "فيغاس". 150 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 كان مؤتمراً لشركة توزيع أفلام، وهو كان في سنّ الـ12 أو 13، لا أكثر. 151 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 ويُمنع دخول من هم دون الـ18 عاماً إلى طابق الكازينو، 152 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 لكنه كان معي، بخلاف كونه من آل "سيغل"، فتغاضى عمّال صالة الكازينو عن ذلك، 153 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 لذا… 154 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 على أي حال، خُولفت القواعد كلّها، وصحبته إلى طاولة قمار النرد. 155 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 وسمحت له بإلقاء النرد نيابةً عني. 156 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 وأؤكد لك، كان موفقاً تماماً. 157 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 لم تأت رمياته بالرقم الخاسر لأكثر من ساعة. 158 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 وكان المكان يعجّ بالحماس. 159 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 كانوا… كسب أكثر من 40 ألف دولار إلى أن خسر أخيراً. 160 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 لذا، أنا صحبته إلى مطعم لحم مشرّح بعد ذلك للاحتفال. 161 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 و… 162 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 كانت لحظة جميلة بحق، فـ"ديفد" كان يطير فرحاً. 163 00:17:53,740 --> 00:17:57,578 كان يقول، "كان هذا ممتعاً وسهلاً. أتحرّق شوقاً للعودة واللعب أكثر." 164 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 وشعرت بأنه ينبغي لي قول شيء له بصفتي أباه. 165 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 أن أخبره بصفتي أباه بأن ذلك كان حدثاً استثنائياً، 166 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 وأن ذلك النوع من الحظ نادر. 167 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 لكنني لم أقل ذلك. 168 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 لم أقل شيئاً، لأن في تلك اللحظة، 169 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 "ديفد" كان سعيداً. 170 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 وفي نظري، كان ذلك كل ما يهمّ. 171 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 رغم أنه ليس شعوراً يمكنك فهمه. 172 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 أنا آسف. هذا مجحف، فهو… 173 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 أنت بذلت قصارى جهدك، وهو ما فعلناه جميعاً. 174 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 لكن ذلك ليس كافياً بكلّ بساطة. 175 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 على أي حال… 176 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 أنا تكلّمت مع "مارغيت"، 177 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 وسننزع أجهزة الإنعاش عن "ديفي" ونتركه يموت. 178 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 يمكنني فعل ذلك لأجله على الأقل. 179 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 لعلمك، أنا… 180 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 أنا آسف على إزعاجك بكلّ هذا الكلام. 181 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 كان يمكن تأجيله، لكنني فقط… 182 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 يا للهول. 183 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 هذا أنا. 184 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - "شوغر". ما الأمر؟ - أغلقي الباب. 185 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 ماذا حدث؟ 186 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 حسناً، فإن لم يكن لديك مانع، ثمة صيدلية عند الناصية. 187 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 فقط أحضري لاصقة طبية وضمادات ويود 188 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 وعدّة خياطة متينة. 189 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - يا للهول. - أعلم. يُستحسن أن تنطلقي. 190 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 لن أذهب إلى أي مكان. سأتصل بسيارة إسعاف. 191 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 لا. سأتعافى. أنا فقط… 192 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 علينا الاتصال بأحد ما. 193 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 لا. لا سيارة إسعاف ولا مستشفى. 194 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 أنا لست طبيبة يا "شوغر". لا أدري ماذا أفعل. 195 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 لا. أنت تبلين بلاء حسناً. 196 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 هلّا تحضرين حقيبتي. 197 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 ثمة أحد يمكننا الاتصال به. 198 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - هذا الرقم. إنه لـ"هنري". - حسناً. 199 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - إنه صديقي. هو سوف… - حسناً. 200 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 سيعرف كيف له التصرف. 201 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 شكراً على مجيئك. 202 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 حسناً. أعطيني إياه. 203 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - "هنري". - "جوني". 204 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 لنذهب به إلى الحمّام. 205 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 نعم. 206 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 حسناً، أمسكي قدميه. أمستعدة؟ هيا بنا. 207 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 1، 2. 208 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 لم تكن موجودة. 209 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 يبدو أنك تعجز عن تجنّب المشكلات، صح؟ 210 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 أحتاج إلى أن تذهبي إلى الصيدلية وتحضري مزيداً من الـ"بيتادين". 211 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 أعني على الفور رجاءً. 212 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 اصمد يا "جون". اتفقنا؟ 213 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 "جون". 214 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 لا بأس. صحيح؟ ستتعافى يا صديقي. 215 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 ها نحن ذان. 5، 4، 3، 2، 1. 216 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 أنا تركت له بعض الملابس، سراويل رياضية وملابس داخلية وما إلى ذلك. 217 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 أواثقة بأنك لا تمانعين البقاء معه؟ 218 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 أعني، كنت لأبقى معه، لكن عملي… 219 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 لا، بالطبع. 220 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 مؤكد أن ثقته بك شديدة. 221 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 حسناً. ممنوع عليه التحرك أو الذهاب إلى أي مكان. 222 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 عليه ملازمة هذا السرير. 223 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 آسفة. لماذا لا يمكنني اصطحابه إلى مستشفى؟ 224 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 لأن ذلك ليس آمناً له. 225 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 ما معنى ذلك بحق الجحيم؟ ماذا يحدث؟ 226 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 كنت سأطرح السؤال نفسه. سآتي للاطمئنان غداً. 227 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 هذا مؤلم. 228 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 أستحق هذا جزاءً على ما فعلت. 229 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 يوم طويل… 230 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 ولم ينته بعد. 231 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - مرحباً. - مرحباً. أنا اتصلت بك مراراً. 232 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 اسمعي، هل لديك أي ماء؟ 233 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 ماذا حدث في بيت "ستولينغز"؟ 234 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 كان يعلم أنني قادم. 235 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 أعني، ماذا حدث؟ هل أنت مصاب؟ 236 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - لا، أنا بخير. - حسناً. 237 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - إذاً، دعني أجلب لك بعض… - لا أريد عقاقيرك! 238 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 أنا أخبرتك بهذه القضية. 239 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 أنت حذّرت "ستولينغز". 240 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 أنا رأيت الرسالة النصية. 241 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 أنت نبّهته بمجيئي. 242 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 لماذا؟ 243 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - لا أستطيع. - لماذا؟ 244 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 لماذا؟ 245 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 لا أستطيع. 246 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 رجل مثله؟ 247 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 متاجر بالبشر؟ وحذّرته مني؟ 248 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 لا، أنا أمرتهم بالمغادرة، لا مهاجمتك. 249 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 يستحيل أن أريد إيذاءك، وأنت تعلم ذلك. 250 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 أين "تشارلي"؟ هل هي بخير؟ 251 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 لا أدري. 252 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 صدّقني، لم أكن أنا صاحبة القرار في أي مما يحدث. 253 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 ما الذي يحدث؟ 254 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 أخبريني. 255 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 لا أستطيع. 256 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 لن أخبرك. 257 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 "ستولينغز" أخذ "أوليفيا". 258 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 ليس لنفسه ولا زبائنه الاعتياديين، 259 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 أي المعتدين الجنسيين والمجرمين. 260 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 لا، بل أخذها لأحد آخر. 261 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 أحد لم يكن يُفترض بي العثور عليه، وأنت تحمينه. 262 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 بل نحميه نحن. 263 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 "رو". 264 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 مهما كان ما يحدث… 265 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 فأنت تتألمين. ألاحظ ذلك. 266 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 ساعديني على الفهم فحسب. 267 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 عليك التوقف عن البحث عنها. 268 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 مسموح لي بإخبارك بهذا القدر. 269 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 أخبريني. 270 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 يحتاجون منك إلى التوقف عن البحث. 271 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 من "هم"؟ 272 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "هم. نحن." 273 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 وإن لم أتوقّف… 274 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 فماذا سيفعلون حسب ظنك؟ 275 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 لا أدري. 276 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 علينا الإيمان بأن هذا للصالح العام. 277 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 كل هذا، فكل شيء من أجل المهمة. 278 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 "شوغر". 279 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 ربما سأتناول بعض تلك العقاقير الآن. 280 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 نعم، بالطبع. 281 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 أظن أن لديّ البعض في هذا… 282 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 إنها متروكة في الدور العلوي. 283 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 سأعود بعد قليل، اتفقنا؟ 284 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 آسفة على طول الغياب، فأنا اضطُررت إلى… 285 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 "عقاقير" 286 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 اللعنة. 287 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 ألا تحبّني؟ 288 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 ذلك أصعب ما في الأمر، لكنك ستتخطينه. 289 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 يتخطى المرء أغلب الصعاب بمرور الوقت. 290 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 حسناً. 291 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 ليست أول مرة يُفطر قلبي فيها. 292 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 كان ينبغي لي أن أعرف، وملاحظة المؤشرات. 293 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 أنت مصاب يا ولدي. دعني آت لك بعلاج ما. 294 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 لا. شكراً على أي حال. 295 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 لكنني انغمست عاطفياً في هذه القضية. تماماً كما تنبأوا. 296 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 فات الأوان بالفعل، فأنا صرت منخرطاً. 297 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 دعهم يلاحقوني. 298 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 لن أتوقّف. 299 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 ربما لا بأس في أخذ قسط قصير من الراحة الليلة. 300 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 مجرد قسط قصير صغير من الراحة. 301 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 الليلة فقط، 302 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 عد أدراجك. 303 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 عد أدراجك. 304 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"