1 00:01:12,990 --> 00:01:14,950 Г-н и г-жа Сийгъл? - Да. 2 00:01:15,033 --> 00:01:17,953 Синът ви излезе от операция. Жив е. - Жив ли е? 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 Съжалявам, жив е, 4 00:01:21,957 --> 00:01:26,253 но мозъкът му е безвъзвратно увреден. - Какво искате да кажете? 5 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 Тялото му функционира, 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 но няма да може да говори, да се движи и да мисли. 7 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Никога повече. 8 00:01:34,595 --> 00:01:40,893 Не ми е лесно да повдигна темата, но донорството на органи е дар, който… 9 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Да ви разкажа ли приказка за дясната и лявата ръка? 10 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 Приказка за доброто и злото? 11 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 О-М-Р-А-З-А. 12 00:02:00,245 --> 00:02:04,041 С тази лява ръка Каин нанесъл удара, с който убил брат си. 13 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Л-Ю-Б-О-В. 14 00:02:09,170 --> 00:02:13,634 Виждате ли тези пръсти? В тях има вени, стигащи до душата. 15 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Дясната ръка, приятели. Ръката на любовта. 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Сега ще ви покажа историята на живота. 17 00:02:20,641 --> 00:02:24,728 Тези пръсти, драги мои, постоянно враждуват помежду си. 18 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 А сега ги вижте. 19 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 Лявата ръка... омразата на лявата ръка надвива 20 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 и май любовта ще загине. 21 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Но я почакайте малко! Чакайте! 22 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Виж ти! Любовта побеждава! О, да. 23 00:02:44,331 --> 00:02:48,794 Любовта удържа победа, а омразата на лявата ръка бере душа! 24 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Днес е важен ден. 25 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Не можах да спя. Станах рано. 26 00:02:58,387 --> 00:03:03,392 Чакам Чарли да ми се обади и да ми каже, че Байрън Столингс се е върнал. 27 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Усещам, че ще бъде важен ден. 28 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Много важен ден. 29 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Хайде, яжте. 30 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Момчета. Хубавци мои! 31 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Ей, бъзльо! 32 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Карло не се ли е обадил? 33 00:04:07,039 --> 00:04:10,167 Ни вест, ни кост. - Странно, нали? 34 00:04:11,502 --> 00:04:15,839 Само да е пиян в някой мотел, ще му отрежа топките и ще ги дам на кучетата. 35 00:04:17,048 --> 00:04:19,927 Ами Мос? - Идва насам. 36 00:04:20,010 --> 00:04:23,055 Добре. Здравей. - Здрасти. 37 00:04:40,280 --> 00:04:44,201 Здравей. Столингс се е прибрал у дома. - Там ли отиваш? 38 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Да, там отивам. - Но, Шугър, той е... 39 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Чрез него ще я открия. - Много е опасен. 40 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Руби, не се притеснявай, ще се оправя. 41 00:05:04,221 --> 00:05:09,142 Оставете видеоиграта. Искам да разбера за Дибенидето. 42 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Я чакай. 43 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Промяна в плана. 44 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Ставайте, мамка му! 45 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Здрасти. Кой е тук? 46 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Сеньор Столингс, сътрудниците му и два добермана. 47 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Оливия Сийгъл не се вижда, не че биха я пуснали отвън. 48 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Входове и от двете страни, отзад има стълби, въоръжени са. 49 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Добре. Ако не се върна до десет минути? 50 00:05:57,482 --> 00:06:01,111 Разбира се. Както винаги. - Както винаги. 51 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Елате. 52 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Добри кучета. 53 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Оливия. 54 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Загадъчният човек. 55 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 За малко... 56 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 ...да я спасиш! 57 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Не съм въоръжен. 58 00:09:09,591 --> 00:09:13,971 Не искам да те нараня. - Не искаш да ме нараниш? 59 00:09:14,471 --> 00:09:17,391 Не искам насилие. - Само след пет юмрука? 60 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 За мен насилие е Мани да те простреля в коляното, 61 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 а аз да ти стъпя на главата, за да не се гърчиш, 62 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 докато ти режа ръката. 63 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Ето на това казвам насилие. 64 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Разбирам, че те привлича, наистина. 65 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Усещането за власт. 66 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Но не това искам за себе си или за някого от вас. 67 00:09:46,420 --> 00:09:51,592 Само искам да върна Оливия. Моля ви, нека я върна у тях. 68 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Ти си много странна птица, приятелю. 69 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Много убедително странен. 70 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Но това, което... 71 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 ще ти се случи сега, вече е решено. 72 00:10:09,818 --> 00:10:14,281 Как така? Кой го е решил? - Този път Чарли няма да те спаси. 73 00:10:14,907 --> 00:10:18,368 Какво става тук? - Става това, че вече си мъртъв. 74 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 Мани. - Не, недей! 75 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Чуйте, ако ми кажете къде е, 76 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 ще ви оставя да се предадете на ченгетата. 77 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 Невъоръженият загадъчен мъж ще ни остави да се предадем! 78 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Благодаря ти. - Или това, или ще ви убия и тримата. 79 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Застреляй го. 80 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Какво става? 81 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Мамка му! 82 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Предупредили са те, че ще дойда. Кой? 83 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 ШУГЪР ИДВА. БЯГАЙТЕ 84 00:11:47,040 --> 00:11:51,295 Лоши новини, а? - Не, не. Знам този номер. 85 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Да, лоши новини. Хората са гадняри. 86 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Къде е тя? Къде е Оливия? 87 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Майната ти! 88 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Не го исках. 89 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Къде е Оливия? 90 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Духай го! 91 00:12:08,061 --> 00:12:11,148 Къде е? - Нямам никаква... 92 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Ехо! Скъпа, прибрах се. 93 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Здрасти. 94 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Приятелите ти са мъртви. 95 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Ще си тръгна и ще си мълча, заклевам се. 96 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Добре, тръгвай. 97 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Чакай. 98 00:14:27,951 --> 00:14:33,165 Ще ми дадеш ли назаем телефона си? Моят вече не е безопасен. 99 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Благодаря. 100 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 ЧАРЛИ 101 00:14:53,310 --> 00:14:57,481 Не, Чарли. Хванали са я. - Няма връзка с този номер. 102 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Мелани. 103 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Не всичко е като на кино. 104 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Знам го. 105 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Понякога просто се случва нещо. 106 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Уникално само по себе си. Несравнимо. 107 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 И все пак неволно се сещам за... Как беше онзи филм? 108 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 С Ким Бейсингър и Ръсел Кроу през 30-те години. 109 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Как се казваше? 110 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 А, да. "Поверително от Ел Ей". 111 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Беше за предателството. 112 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 Дейвид се простреля. 113 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Още е жив, 114 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 но лекарите казаха, че травмите му са толкова тежки… 115 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Мозъкът му е увреден. 116 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Няма да се възстанови. 117 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Получи твърде много, твърде рано и твърде лесно. 118 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Раждаш се в охолство, имаш каквото си искаш, 119 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 получаваш все повече и повече... 120 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Вината не е само негова. 121 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Спомних си първия път, когато го заведох във Вегас. 122 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 На конференция на разпространителите, беше 12-13 годишен. 123 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 За да влезеш в казино, трябва да си навършил 18, 124 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 но беше с мен, беше Сийгъл и шефовете си затвориха очите. 125 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 Правилата не важаха за нас, заведох го на масата със заровете. 126 00:17:22,751 --> 00:17:27,964 Игра вместо мен. И как само хвърляше зарчетата! 127 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Повече от час нито веднъж не хвърли седмица. 128 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 Хората наоколо направо пощуряха. 129 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Спечели 40 000 долара, преди късметът да му изневери. 130 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 После го заведох на ресторант, за да го отпразнуваме. 131 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Беше толкова хубаво. Дейвид беше много развълнуван. 132 00:17:53,740 --> 00:17:57,578 Повтаряше: "Ех, че забавно! Беше лесно. Искам да поиграя още". 133 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 Почувствах, че като баща трябва да му кажа нещо. 134 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Като баща. Че това е било изключение. 135 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Че подобен късмет се среща рядко. 136 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Но не го казах. 137 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 Не казах нищо, защото в онзи момент 138 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 Дейвид беше щастлив. 139 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 Само това имаше значение за мен. 140 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Не че ти би разбрал това усещане. 141 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Извинявай, не съм справедлив. 142 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Ти направи каквото можа. Ние също. 143 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 Но не беше достатъчно. Не стигаше. 144 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Както и да е. 145 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 С Маргит си поговорихме 146 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 и решихме да изключим системите на Дейви. 147 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Поне това да сторя за него. 148 00:19:19,243 --> 00:19:24,998 Съжалявам, че ти разказвам това. Можеше да почака, но просто… 149 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 О, боже! 150 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Аз съм. 151 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 Шугър, какво... - Затвори вратата. 152 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 Какво стана? 153 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Ако обичаш, наблизо има аптека. 154 00:20:17,176 --> 00:20:22,181 Купи бинтове, марли, йод и комплект за шиене - от по-сериозните. 155 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 Мили боже! - Да. По-добре побързай. 156 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Не, ще повикам линейка. 157 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Не, недей! Ще се оправя. 158 00:20:37,529 --> 00:20:42,034 Трябва да повикаме някого. - Никакви линейки и болници. 159 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 Не съм лекар. Не знам какво да правя. 160 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 Не, спокойно. Справяш се чудесно. 161 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Дай ми чантата. 162 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Можем да повикаме някого. 163 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 Набери този номер. На Хенри е. - Добре. 164 00:21:02,930 --> 00:21:05,724 Мой приятел. Ще знае какво да направи. 165 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Благодаря, че дойде. 166 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Хайде, дай ми го. 167 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 Хенри. - Джони. 168 00:21:34,211 --> 00:21:37,714 Да го внесем в банята. - Да. 169 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Хвани го за краката. Готова ли си? Хайде. 170 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Едно, две. 171 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Нямаше я. 172 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Все си навличаш неприятности. 173 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Иди до аптеката да вземеш още бетадин. 174 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Веднага, моля те. 175 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Хайде, Джон. Добре ли си? 176 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Джон. 177 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Дръж се, чуваш ли? Така. Ще се оправиш, приятелю. 178 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Хайде сега. Пет, четири, три, две, едно. 179 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Оставих му малко дрехи. Анцуг, бельо, такива неща. 180 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Можеш ли да стоиш с него? 181 00:23:03,675 --> 00:23:07,971 Аз бих останал, но работата ми е... - Да, разбира се. 182 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Явно ти има доверие. 183 00:23:13,852 --> 00:23:17,314 Не бива да се движи и да ходи където и да е. Само да лежи. 184 00:23:18,065 --> 00:23:22,569 Извинявай, защо да не го заведа в болница? - Там няма да е в безопасност. 185 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Какво искаш да кажеш? Какво става, мамка му? 186 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 И аз това се чудя. Утре ще го навестя. 187 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Боли. 188 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Така ми се пада за стореното. 189 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Дълъг ден… 190 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 и още не е свършил. 191 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 Здравей. - Здрасти. Аз ти звънях. 192 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Имаш ли вода? 193 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 Какво стана у Столингс? 194 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Беше предупреден. 195 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 Какво се случи? Ранен ли си? 196 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 Не, добре съм. - Хубаво. 197 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 Имам аспирин... - Не ти искам аспирина! 198 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Казах ти да не поемаш случая. 199 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Ти си го предупредила. 200 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Видях съобщението. 201 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Предупредила си го, че идвам. 202 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Защо? 203 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 Не мога. - Защо? 204 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Защо? 205 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Не мога. 206 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Човек като него... 207 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Трафикант на хора, а ти го предупреди, че идвам? 208 00:26:19,538 --> 00:26:24,918 Казах им да се махат, не да те нападнат. Знаеш, че не бих искала да пострадаш. 209 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Къде е Чарли? Добре ли е? 210 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 Не знам. 211 00:26:39,516 --> 00:26:42,644 Решението не беше мое, повярвай. - Какво имаш предвид? 212 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Кажи ми. 213 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Не мога. 214 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Няма да ти кажа. 215 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Столингс е отвлякъл Оливия. 216 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 Не за себе си или за типичните си клиенти, 217 00:27:11,548 --> 00:27:17,012 извратеняци като Дейви Сийгъл. Не, той я е отвлякъл за друг човек. 218 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Не е трябвало да го откривам. Ти го пазиш. 219 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Всички ли го пазим? 220 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ру. 221 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Не знам какво става, 222 00:27:41,411 --> 00:27:46,041 но виждам, че изпитваш болка. Помогни ми да разбера. 223 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Престани да я търсиш. 224 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Поне това мога да ти кажа. 225 00:28:04,726 --> 00:28:08,605 Кажи ми. - Те искат да спреш да я търсиш. 226 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 Кои са "те"? "Те". 227 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "Те. Ние." 228 00:28:19,366 --> 00:28:24,621 А ако не спра, какво ще направят според теб? 229 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 Не знам. 230 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Трябва да вярваме, че е за общото благо. 231 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Всичко това... Всичко е в името на мисията. 232 00:28:56,320 --> 00:28:59,948 Шугър. - Май ще пийна от твоя аспирин. 233 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Да, разбира се. 234 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Мисля, че имам в това… 235 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Останал е горе. 236 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Връщам се веднага. 237 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Извинявай, че се забавих, трябваше… 238 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 АСПИРИН 239 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 По дяволите. 240 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Не ме ли обичаш? 241 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Това е най-тежкото, но ще мине. 242 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 С времето нещата отшумяват. 243 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Е, нищо. 244 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 Не за първи път ми разбиват сърцето. 245 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Трябваше да се досетя. Да видя признаците. 246 00:30:24,616 --> 00:30:28,370 Зле си, момчето ми. Ще ти донеса нещо. - Не, но все пак благодаря. 247 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 В този случай се вживях твърде много, както и казаха, че ще стане. 248 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Вече е късно, забърках се. 249 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Нека ме подгонят. 250 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Няма да се откажа. 251 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Може би тази вечер мога да си позволя малка почивка. 252 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Съвсем кратка почивчица. 253 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Само тази вечер... 254 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 да се върна у дома. 255 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 У дома. 256 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Превод на субтитрите Живко Тодоров