1 00:01:12,990 --> 00:01:14,950 - Siegelovi? - Jo. 2 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 Váš syn je po operaci. Je naživu. 3 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 Žije? 4 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - Díky… - Promiňte, je naživu, 5 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 ale má trvale poškozený mozek. 6 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 Co to sakra říkáte? 7 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 Jeho tělo je plně funkční, 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 ale už nikdy nepromluví, nepohne se, nebude myslet. 9 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Už nikdy. 10 00:01:34,595 --> 00:01:40,893 Tuto záležitost není nikdy lehké nadnést, ale dárcovství orgánů je dar, který… 11 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Chcete slyšet příběh o pravé a levé ruce? 12 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 Příběh o dobru a zlu? 13 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Z-L-O-B-A. 14 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 Byla v levé ruce, 15 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 jíž Kain udeřil a skolil svého bratra. 16 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 L-Á-S-K-A. 17 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Vidíte ty prsty? 18 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Těmito prsty vedou žíly přímo do duše člověka. 19 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Pravá ruka, přátelé, ruka lásky. 20 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Sledujte a předvedu vám příběh života. 21 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Ty prsty 22 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 se ustavičně přetahují, jsou pořád v sobě. 23 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Nyní je sledujte. 24 00:02:29,816 --> 00:02:35,364 Bratr levá ruka. Levá ruka, zloba, bojuje. A zdá se, že to láska má spočítané. 25 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Ale zadržte, počkat. 26 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Ano, láska vítězí! Ano, lidičky. 27 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 To láska zvítězila. 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 A zlobná levačka leží na lopatkách! 29 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Dnešek je významný. 30 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Já nemohl spát. Vstal jsem brzy. 31 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Čekám, až zavolá Charlie. 32 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Dá mi vědět, až se Byron Stallings vrátí. 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Cítím, že to bude významný den. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Významný den. 35 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 No tak. No tak. 36 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Kluci. Kluci, kluci, kluci. 37 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Hej, ty babo. 38 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Hej, hej, hej, hej! 39 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Carlo se pořád neozval? 40 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Ani slovo. 41 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 To je kurva divný. 42 00:04:11,502 --> 00:04:15,839 Jestli vytuhnul v nějakým motelu, uřežu mu koule a nacpu je psům do chřtánu. 43 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 Co Moss? 44 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Už jede. 45 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Tak jo. Čau. 46 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Čau. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Ahoj, Stallings se zrovna vrátil. 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Jedeš tam teď? 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - Jasně. Jsem na cestě tam. - Dobře, ale je… 50 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - Bez něho ji nenajdu. - …velice nebezpečný… 51 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Ruby, já… Neboj se, budu v pořádku, dobře? 52 00:05:04,221 --> 00:05:09,142 Odlož tu hru. Dáme potlach. Chci krucinál vědět, co je s Dibenidettem. 53 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Tak teď. 54 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Změna plánu. 55 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Zvedněte ty prdele! 56 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Ahoj, tak koho tam máme? 57 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Señor Stallings, pár známých kumpánů, dva dobrmani. 58 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Po Olivii ani stopa. Ven by ji asi stejně nepustili. 59 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Dveře na obou stranách, schody vzadu. A jsou ozbrojení. 60 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Dobře. Když se nevrátím do deseti minut? 61 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Jasně. Jako vždycky. 62 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Jako vždy. 63 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Pojďte ke mně. 64 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Hodní hafani. 65 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Olivie. 66 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Nazdar. 67 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Tady je náš záhadný muž. 68 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Skoro. 69 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 Na záchranu. 70 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Nemám zbraň. Nemám zbraň. Já… 71 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Nechci vám ublížit. 72 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Nechceš mi ublížit? 73 00:09:14,471 --> 00:09:17,391 - Násilí se chci vyhnout. - Pět ran? 74 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 Podle mě násilí je, když ti Manny prostřelí koleno, 75 00:09:23,897 --> 00:09:28,819 když ti já přidržuju hlavu botou, aby ses neválel po zemi a já ti mohl upižlat ruku. 76 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Takže to… To je násilí. 77 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Chápu, že vás to k násilí táhne. Opravdu. 78 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Ten pocit moci. 79 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Ale to… To já pro sebe, a nikoho z vás, nechci, ano? 80 00:09:46,420 --> 00:09:51,592 Já… jen chci… Jen chci Olivii. Prosím. Jen ji chci odvést domů. 81 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Jseš fakt divnej pavouk, člověče. 82 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Jako na férovku a přesvědčivě divnej. 83 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Ale pro tebe, teda, 84 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 co se stane dál, to je už je rozhodnutý. 85 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Kdo rozhodl? Jak to myslíte? 86 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Charlie tě tentokrát nezachrání. 87 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 Co se to sakra děje? 88 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Co se děje? Jseš chodící mrtvola. 89 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Manny. - Ne! Nedělejte to! 90 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Hele, jen… Jen mi řekněte, kde je. 91 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Dovolím vám vzdát se policii. 92 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 Neozbrojený záhadný chlap nám dovolí se vzdát. 93 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 - Tak dík. - No, buď to, nebo vás všechny zabiju. 94 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Zastřel ho. 95 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Co to sakra bylo? 96 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Zatraceně! 97 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Někdo vám řekl, že přijdu. Kdo? 98 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 JEDE SUGAR. ZMIZTE 99 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 Ne. 100 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Špatný zprávy, co? 101 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 Ne. To číslo poznávám. 102 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Špatný zprávy, přesně tak. Ta zasraná parta. 103 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Kde je? Kde je Olivia? 104 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Naser si. 105 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Nechci to udělat. 106 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Kde je Olivia? 107 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Jdi do hajzlu. 108 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Kde je? 109 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Nemám kurva po… 110 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Jo, jo, jo. Zlato, jsem doma. 111 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Nazdar. 112 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Tví kámoši odešli. 113 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Prostě odejdu a ani nepípnu. Přísahám. 114 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Tak fajn. Běž. 115 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Počkej. 116 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Můžeš mi půjčit nějaký telefon? 117 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Můj už není bezpečný. 118 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Díky. 119 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - Je nám líto… - Ne, Charlie. 120 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - …číslo neexistuje. - Mají Charlie. 121 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Melanie? 122 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Ne všechno je jako ve filmu. 123 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Vím to. 124 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Občas se to něco, co se stane, prostě stane. 125 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Naprosto jedinečně. Ojediněle. 126 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 A přesto si nemůžu pomoct. Stále přemýšlím… Bylo to ono? 127 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 Kim Bassinger, Russell Crowe a 30. léta. 128 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Jak se to jmenuje? 129 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 No jasně, L. A. – Přísně tajné. 130 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Je to o zradě. 131 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 David se zastřelil. 132 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Sice je stále naživu, ale… 133 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 podle lékařů rozsah poškození… 134 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Poškození mozku je… 135 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Už nikdy nebude sám sebou. 136 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Příliš brzy dostal příliš mnoho a příliš snadno. 137 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Člověk se do toho narodí, dostane tohle, 138 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 pak to a ono a pak ještě víc, víš? 139 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Není to jen jeho chyba. 140 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Pamatuji si, jak jsem ho poprvé vzal do Vegas. 141 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Na setkání distributorů. Bylo mu teprve 12 nebo 13. 142 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 Do kasina se pouští až od 18. 143 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 Ale on byl se mnou, byl to Siegel, tak manažeři kasina dělali, že nevidí, 144 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 takže… 145 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 Pravidla neplatila. Vzal jsem ho k hernímu stolu. 146 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 A nechal ho házet kostkama. 147 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 Šlo mu to pěkně od ruky. 148 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Ne… Nehodil sedmičku celou hodinu. 149 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 A všichni se tam… mohli zbláznit. 150 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Vyhrál přes 40 000, než mu padla špatná. 151 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Tak jsem ho vzal do steakhousu, abychom to oslavili. 152 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 A… 153 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Však víš, bylo to tak pěkné. Tak fajn. David byl úplně bez sebe. 154 00:17:53,740 --> 00:17:57,578 Říkal: „Taková sranda. Brnkačka. Už se těším, až si zas zahraju.“ 155 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 A já měl pocit, že bych mu měl jako otec něco říct. 156 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Jako otec. Že to prostě byla výjimka, náhoda. 157 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Že takové štěstí je vzácnost. 158 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Ale mlčel jsem. 159 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 Nic jsem neřekl, protože v tu chvíli 160 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 byl David šťastný. 161 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 A mně na ničem jiném nezáleželo. 162 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 To je něco, co bys ty nepochopil. 163 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Víš, mrzí mě to. Je to nefér. To… 164 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Snažil ses, co to šlo. My všichni. 165 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 Jen to prostě nestačilo. Nebylo to dost. 166 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Každopádně… 167 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 Bavil jsem se s Margit 168 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 a my necháme Davyho odejít. 169 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 To pro něj udělat můžeme. 170 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Víš, já… 171 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Promiň, že tě tím obtěžuju. 172 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 Mohlo to počkat, ale já jen… 173 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 Bože můj… 174 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 To jsem já. 175 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - Sugare. Co? - Zavři dveře. 176 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 Co se stalo? 177 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Pokud by ti to nevadilo, za rohem je lékárna. 178 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Skoč pro pásku, obvazy, jodovou tinkturu. 179 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 Chirurgickou soupravu na šití. 180 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - Ježíšikriste. - Já vím. Měla bys už jít. 181 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Nikam nejdu. Volám záchranku. 182 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Ne, ne. Ne. Budu v pořádku, jen… 183 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Musíme někam zavolat. 184 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 Ne. Žádná pohotovost, ani nemocnice. 185 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 Nejsem lékař, Sugare. Netuším, která bije. 186 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 Ne, ne, ne. Vedeš si dobře. 187 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Přinesla bys mi tašku? 188 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Někomu přece jen zavolat můžu. 189 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - Tohle číslo. To je Henry. - Dobře. 190 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - Je to kamarád. On… - Dobře. 191 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 Poradí si. 192 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Díky, že jsi přišla. 193 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Dobře, dejte mi to. 194 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - Henry. - Johnny. 195 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Přenesme ho do koupelny. 196 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Jo. 197 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Tak jo, vezměte ho za nohy. Můžeme? Jdeme. 198 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Raz, dva. 199 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Byla pryč. 200 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Maléry se ti lepí na paty, co? 201 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Běžte do lékárny a kupte další Betadine. 202 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Okamžitě, prosím. 203 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 No tak, Johne. Dobrý? 204 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Johne. 205 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Dobrý, ne? Dobře. Budeš v pořádku, kamaráde. 206 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Tak a teď pět, čtyři, tři, dva jedna. 207 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Nechal jsem mu nějaké oblečení. Jen spodní prádlo. 208 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Nevadí vám, že tu zůstanete? 209 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Já bych zůstal, ale má práce je… 210 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 Ne, ovšem. 211 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Asi vám opravdu věří. 212 00:23:13,852 --> 00:23:17,314 Dobře. Ať se nehýbe. Ať nikam nechodí a zůstane v posteli. 213 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Proč ho nemůžu odvést do nemocnice? 214 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Nebude tam v bezpečí. 215 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Co to má sakra znamenat? Co se to sakra děje? 216 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Chtěl jsem se zeptat na totéž. Zastavím se zítra. 217 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Ta bolest. 218 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Patří mi to. Za to, co jsem provedl. 219 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Náročný den… 220 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 ale ještě není po všem. 221 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - Ahoj. - Ahoj, volala jsem ti. 222 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Hele, máš trošku vody? 223 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 Co se stalo u Stallingse? 224 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Věděl, že přijdu. 225 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 Co se stalo? Jsi zraněný? 226 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - Ne, jsem v pořádku. - Dobře. 227 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - Skočím ti pro asp… - Nechci aspirin. 228 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Zrazovala jsem tě od toho. 229 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Varovala jsi Stallingse. 230 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Viděl jsem tu zprávu. 231 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Varovala jsi ho, že tam jedu. 232 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Proč? 233 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - Nemůžu. - Proč? 234 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Proč? 235 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Nemůžu. 236 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Chlap jako on? 237 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Obchodník s bílým masem? A tys ho varovala přede mnou? 238 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Řekla jsem jim, ať zmizí, ale ne, aby tě napadli. 239 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Nikdy jsem nechtěla, aby ti ublížili. 240 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Kde je Charlie? Je v pořádku? 241 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 To nevím. 242 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Věř mi. Nerozhodla jsem o tom já. 243 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 O čem? 244 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Řekni mi to. 245 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Nemůžu. 246 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Neřeknu ti to. 247 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings unesl Olivii. 248 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 Ne pro sebe nebo pro své typické klienty, 249 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 ne pro lidi typu Davyho Siegela. 250 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 Ne, on ji má pro někoho jiného. 251 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Někoho, koho jsem neměl objevit. Koho chráníš. 252 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Koho chráníme. 253 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ru, 254 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 ať se děje cokoli… 255 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 trpíš tím. Vidím to. 256 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 Pomoz mi to pochopit. 257 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Musíš ji přestat hledat. 258 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Víc ti už říct nesmím. 259 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Řekni mi to. 260 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Chtějí, abys ji přestal hledat. 261 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 Kdo jsou „oni“? Co? „Oni?“ 262 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 „Oni. My.“ 263 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 A pokud nepřestanu… 264 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 co podle tebe podniknou? 265 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 To netuším. 266 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Musíme věřit, že je to pro dobro většiny. 267 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Tohle všechno, všecičko… Všechno slouží misi. 268 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Sugare. 269 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 Dal bych si asi ten aspirin. 270 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Jo. Jo, jasně. 271 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Myslím, že ho mám tady… 272 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Nechala jsem ho nahoře. 273 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Za minutku jsem zpátky, ano? 274 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Promiň, že to trvalo. Musela… 275 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Krucinál. 276 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Nemiluješ mě? 277 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 To je ta těžká část, ale to přejde. 278 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Většina věcí časem přejde. 279 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Tak dobře. 280 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 Není to poprvé, co mám zlomené srdce. 281 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Měl jsem to vědět. Všimnout si náznaků. 282 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Vy teda vypadáte. Něco vám donesu. 283 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 Ne, ale děkuji. 284 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Ale v tomto případě jsem se dostal blízko. Přesně jak říkali. 285 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Už je pozdě. Jsem v tom až po uši. 286 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Jen ať si po mně jdou. 287 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Já nepřestanu. 288 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Možná dnes večer… Možná by šlo dát si malou pauzičku. 289 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Jen kratinkou pauzu. 290 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Jen dnes večer, 291 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 jít prostě domů. 292 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Jít domů. 293 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková