1 00:01:12,990 --> 00:01:14,950 -¿Sr. y Sra. Siegel? -Sí. 2 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 Su hijo ha salido de quirófano. Está vivo. 3 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 ¿Está vivo? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,998 -Lo siento. -Grac... 5 00:01:21,081 --> 00:01:24,877 Está vivo, pero su cerebro tiene daños irreversibles. 6 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 ¿Qué coño dice? 7 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 Los órganos de David siguen funcionando, 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 pero no podrá hablar, ni moverse, ni pensar... 9 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 nunca más. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 No es fácil de plantear, 11 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 pero donar órganos es un gesto que... 12 00:01:49,151 --> 00:01:52,029 ¿Quieres que te cuente la historia de la mano derecha y la mano izquierda? 13 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 ¿El combate del bien y del mal? 14 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Aquí está escrito "odio". 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 Fue con la mano izquierda 16 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 que Caín asestó el golpe fatal a su hermano Abel. 17 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Aquí está escrito "amor". 18 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Mirad estos dedos, queridos hermanos. 19 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Tienen venas que corren hasta el alma del hombre. 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,053 La mano derecha es la mano del amor. 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Ahora mirad y os mostraré el triunfo de la vida. 22 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Estos dedos, queridos hermanos, 23 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 están siempre luchando los unos con los otros. 24 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Fijaos. 25 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 ¡Oh, hermanos! La mano izquierda... El odio de la mano izquierda lucha. 26 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Y parece que el amor va a perder. 27 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Pero un momento. ¡Un momento! 28 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Todo ha cambiado. El amor gana. Sí, hermanos. 29 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 Ha ganado el amor. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 Y el odio de la mano izquierda ha caído fuera de combate. 31 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Hoy es un gran día. 32 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 No podía dormir y me he levantado. 33 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Charlie quedó en llamarme 34 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 en cuanto Byron Stallings volviera. 35 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Creo que será un gran día. 36 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Lo será. 37 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Vamos. Ven. 38 00:03:40,304 --> 00:03:44,183 Chicos. Chicos, chicos, chicos. 39 00:03:45,434 --> 00:03:46,476 Ay, por Dios. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,400 ¡Qué marica! 41 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 ¿Sabes algo de Carlo? 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Ni mu. 43 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 Es raro de cojones. 44 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Más le vale estar inconsciente en algún motel. 45 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 Si no, le corto los huevos y se los doy a los perros. 46 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 ¿Qué hay de Moss? 47 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Viene de camino. 48 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Bien. Hola. 49 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Hola. 50 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Hola. Stallings ya está en su casa. 51 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Espera, ¿vas a ir ahora? 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 -Claro. Ya estoy de camino. -Vale, Sugar, pero... 53 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 -Él es la clave para encontrarla... -Byron Stallings es un hombre peligroso. 54 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Ruby, yo... Tranquila, estaré bien, ¿vale? 55 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Bien, dejad todos el Candy Crush y la cháchara. 56 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Quiero saber qué cojones le pasó a Dibenidetto. 57 00:05:10,978 --> 00:05:12,187 Y ahora, ¿qué? 58 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 ¿Qué pasa? 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Cambio de planes. 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 ¡Arriba, coño! 61 00:05:40,966 --> 00:05:42,009 ¿Qué tenemos? 62 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 A Stallings, sus acólitos, dos dóberman... 63 00:05:46,388 --> 00:05:47,639 Ni rastro de Olivia Siegel, 64 00:05:47,723 --> 00:05:49,308 aunque tampoco la tendrían pululando por ahí. 65 00:05:50,142 --> 00:05:53,854 Puertas a ambos lados, gente detrás... Y están armados. 66 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Vale. Si no he vuelto en diez minutos... 67 00:05:57,482 --> 00:06:00,235 Claro. Pues como siempre. 68 00:06:00,444 --> 00:06:01,653 Como siempre. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Venid. 70 00:06:44,863 --> 00:06:45,948 Buenos chicos. 71 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Olivia. 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 El hombre misterioso. 73 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 ¡Casi! 74 00:09:02,125 --> 00:09:03,293 ¿Al rescate? 75 00:09:06,171 --> 00:09:08,507 No voy armado. ¡No voy armado! 76 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 No quiero hacerte daño. 77 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Que no quieres... ¿Que no quieres hacerme daño? 78 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 No quiero violencia. 79 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 ¿Cinco puñetazos? 80 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 Yo entiendo que la violencia es que Manny te dispare en la rodilla 81 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 mientras evito que te retuerzas con mi bota sobre tu cabeza 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 para poder serrarte un brazo. 83 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Bueno, eso es violencia. 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Entiendo que la violencia os atraiga. De verdad. 85 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Esa sensación de poder. 86 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Pero eso no es lo que quiero para mí ni para vosotros... 87 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 Solo quiero... recuperar a Olivia. 88 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Para llevarla a su casa. 89 00:09:53,260 --> 00:09:56,471 Eres un tipo raro. 90 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Pero eres convincentemente raro. 91 00:10:00,642 --> 00:10:02,811 Pero, en tu caso, lo que... 92 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 te va a suceder, ya está decidido. 93 00:10:09,943 --> 00:10:11,320 ¿"Decidido"? ¿A qué te refieres? 94 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 No creo que Charlie venga a rescatarte esta vez. 95 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 ¿Qué está ocurriendo? 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Ocurre que eres hombre muerto. 97 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 -Manny. -No. ¡No! ¡No! 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Oye, solo dime dónde está. 99 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Dejaré que os rindáis ante la poli. 100 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 El hombre misterioso no armado dejará que nos rindamos. 101 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 -Gracias. -Sí, bueno. Eso, u os mato a todos. 102 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Mátale. 103 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Pero ¿qué...? 104 00:11:04,915 --> 00:11:05,832 Yo... 105 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 ¡Hijo de puta! 106 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Alguien te dijo que iba a venir. 107 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 ¿Quién? 108 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 SUGAR VA PARA ALLÁ. SALID DE AHÍ 109 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 No. 110 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Malas noticias, ¿eh? 111 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 No, no, no. Conozco ese número. 112 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 ¿A que son malas noticias? Esa puta gente... 113 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 ¿Donde está...? ¿Dónde está Olivia? 114 00:11:58,427 --> 00:11:59,469 Que te jodan. 115 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 No quería esto. 116 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 ¿Dónde está Olivia? 117 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Joder. 118 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 ¿Dónde está? 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Te digo que no tengo ni puta... 120 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 ¡Hola, hola! He llegado. 121 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Hola. 122 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Tus amigos... se han ido. 123 00:14:13,729 --> 00:14:15,856 Si me voy, no diré nada. Lo juro. 124 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Vale. Vete. 125 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Espera. 126 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ¿Me prestas un móvil? 127 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 El mío ya no es seguro. 128 00:14:36,585 --> 00:14:37,669 Gracias. 129 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 -Lo sentimos... -No, Charlie. 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 -...un número que ya no está disponible. -Tienen a Charlie. 131 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Melanie. 132 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 No todo es como en las pelis. 133 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Eso lo sé. 134 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Un suceso es algo que ha ocurrido... 135 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 solo en sí mismo. Incomparable. 136 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 Y aun así, no puedo evitarlo. Sigo pensando en... ¿Cuál era? 137 00:15:35,811 --> 00:15:38,564 Kim Basinger y Russell Crowe, años 30. 138 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 ¿Cómo se llamaba? 139 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Ah, sí. L.A. Confidential. 140 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Iba sobre la venganza. 141 00:16:15,893 --> 00:16:17,102 David se pegó un tiro. 142 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Sigue vivo, pero... 143 00:16:26,486 --> 00:16:30,032 el médico ha dicho que tiene... 144 00:16:31,158 --> 00:16:33,368 Que los daños cerebrales son... 145 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Pues que no volverá a ser él. 146 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 Bueno... Lo tuvo todo pronto y muy fácil. 147 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Naces con privilegios y recibes más 148 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 y más y más. ¿Sabes? 149 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 La culpa no es suya. 150 00:16:58,143 --> 00:16:59,478 Recuerdo bien... 151 00:17:01,021 --> 00:17:02,814 su primera vez en Las Vegas. 152 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Era una convención de distribuidoras. Tendría 12 o 13 años. 153 00:17:09,238 --> 00:17:13,700 Y había que tener al menos 18 años para ir al casino. 154 00:17:14,826 --> 00:17:17,913 Estaba conmigo, era un Siegel e hicieron la vista gorda, 155 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 así que... 156 00:17:19,205 --> 00:17:22,041 Me pasé las normas por alto y fuimos a la mesa de los dados. 157 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 Y dejé que tirase por mí. 158 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 Y, bueno, los empezó a lanzar. 159 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Y sacó el primer siete tras una hora 160 00:17:32,094 --> 00:17:34,638 y todos estaban... de los nervios. 161 00:17:34,721 --> 00:17:38,183 Ganó más de 40 000 dólares antes de cagarla. 162 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Y después le llevé a un restaurante para celebrarlo. 163 00:17:46,692 --> 00:17:47,734 Y... 164 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Fue un encanto. Fue especial. David estaba emocionado, 165 00:17:53,740 --> 00:17:57,578 en plan "Qué divertido, qué fácil, qué ganas de volver a jugar". 166 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 Y, como padre, sentí que debía decirle algo. 167 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Que había sido algo puntual. 168 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Que esa clase de suerte es rara. 169 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Pero no se lo dije. 170 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 No le dije nada porque, en aquel momento, 171 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 David era feliz. 172 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 Y lo demás no importaba. 173 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 No es una emoción que tú puedas entender. 174 00:18:41,371 --> 00:18:43,665 Lo siento. No es justo. Es... 175 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Lo hiciste bien. Lo hicimos. 176 00:18:48,504 --> 00:18:51,632 Pero... insuficiente. 177 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Insuficiente. 178 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 En fin... 179 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 Margit y yo hemos decidido... 180 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 ...que vamos a dejar que se marche. 181 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Quiero hacer eso por él. 182 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Siento molestarte con esto. 183 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 Podría esperar, pero es que... 184 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 Dios mío. 185 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Soy yo. 186 00:20:08,542 --> 00:20:11,044 -Sugar, ¿qué...? ¿Qué? -Cierra la puerta. 187 00:20:12,796 --> 00:20:13,672 ¿Qué ha pasado? 188 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Oye, si no te importa, hay una droguería aquí cerca. 189 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Compra esparadrapo, gasas y yodo... 190 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 Y un kit de sutura. Es grave. 191 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 -Por el amor de Dios... -Y creo que deberías irte. 192 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 No pienso irme y voy a llamar a una ambulancia. 193 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 No, no, no. No. Estaré bien. Es que... 194 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Hay que llamar a alguien. 195 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 No, no. Ambulancias, no. Ni hospitales. 196 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 No soy médico, Sugar. Y no sé qué hay que hacer. 197 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 No, no. Lo estás haciendo bien. 198 00:20:49,249 --> 00:20:50,375 ¿Traes mi bolsa? 199 00:20:53,504 --> 00:20:56,381 Hay que llamar a alguien. 200 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 Este... es su número. Se llama Henry. 201 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 -Es mi amigo. -Vale. 202 00:21:04,681 --> 00:21:05,849 Él sabrá qué hacer. 203 00:21:10,187 --> 00:21:11,271 Gracias por ayudar. 204 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 ¡Joder! 205 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 A ver... Dame eso. 206 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 -Henry. -Johnny. 207 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Vamos... a llevarle al baño. 208 00:21:36,713 --> 00:21:37,673 Sí. 209 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Vale. Cógelo de las piernas. ¿Lista? Vamos. 210 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Uno, dos... 211 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Se había ido. 212 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Eres incapaz de no meterte en líos, ¿eh? 213 00:21:59,027 --> 00:22:01,655 Por favor, necesito que vayas a por más Betadine. 214 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Tiene que ser ya. 215 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Vamos, John. Venga. 216 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 John. 217 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Venga. ¿No? Bien. Vas a ponerte bien, amigo mío. 218 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Vamos allá. Cinco, cuatro, tres, dos, uno... 219 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Aquí tiene algo de ropa. Unos chándales, ropa interior... En fin. 220 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 ¿Seguro que puedes quedarte con él? 221 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Yo... Lo haría yo, pero mi trabajo es... 222 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 No, claro. 223 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Sí que confía en ti. 224 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Que esté quieto. Que no vaya a ningún lugar. 225 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Que se quede en esa cama. 226 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Perdona, pero ¿por qué no puedo llevarlo al hospital? 227 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Porque no es seguro para él. 228 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 ¿Qué cojones significa eso? ¿Qué está pasando? 229 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Iba a preguntarte lo mismo. Llamaré mañana. 230 00:24:07,906 --> 00:24:08,824 Duele. 231 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Me lo merezco por lo que hice. 232 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Un largo día... 233 00:24:18,792 --> 00:24:20,043 y aún no ha acabado. 234 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 -Hola. -Hola. Te he estado llamando. 235 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 ¿Me das un poco de agua? 236 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 ¿Qué pasó en casa de Stallings? 237 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Sabía que iba a ir. 238 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 Que qué pasó. ¿Estás herido? 239 00:25:16,725 --> 00:25:17,976 No, estoy bien. 240 00:25:18,769 --> 00:25:21,688 -Deja que te dé una aspiri... -¡No quiero tu aspirina! 241 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Intenté advertirte. 242 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Avisaste a Stallings. 243 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Vi el mensaje. 244 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Le dijiste que iría. 245 00:25:49,132 --> 00:25:50,175 ¿Por qué? 246 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 -No puedo. -¿Por qué? 247 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 ¿Por qué? 248 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 No puedo. 249 00:26:04,731 --> 00:26:06,191 ¿A alguien... 250 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 que trafica con seres humanos le previenes sobre mí? 251 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Les dije que se fueran. No que te atacaran. 252 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Yo no quería que te hicieran daño. Lo sabes perfectamente. 253 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 ¿Y Charlie? ¿Está bien? 254 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 No lo sé. 255 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Créeme, no he decidido nada de esto. 256 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 ¿Nada de qué? 257 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Dímelo. 258 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 No puedo. 259 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 No lo haré. 260 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings se llevó a Olivia, 261 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 no para él... ni para sus clientes. 262 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 Los Davy Siegel del mundo. 263 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 No. Se... Se la llevó para otra persona. 264 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Alguien a quien no puedo encontrar porque tú proteges. 265 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 ¿O... protegemos? 266 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ru. 267 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 No sé qué es lo que ocurre, 268 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 pero sé que estás sufriendo. 269 00:27:44,748 --> 00:27:46,041 Ayúdame a entender. 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Tienes que dejar de buscarla. 271 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Solo me dejan decirte eso. 272 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Dímelo. 273 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Necesitan que dejes de buscar. 274 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 ¿Quiénes? 275 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 ¿Ellos? 276 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Ellos. Nosotros. 277 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 ¿Y si no paro? 278 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 ¿Qué crees que harán? 279 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 No lo sé. 280 00:28:44,433 --> 00:28:46,810 Confiemos en que esto es por un bien mayor. 281 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Todo esto... Todo es por la misión. 282 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Sugar. 283 00:28:57,863 --> 00:28:59,948 Lo de la aspirina es buena idea. 284 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Sí. Sí, claro. 285 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Creo que tengo alguna por aquí... 286 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Las tengo arriba. 287 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Ahora vuelvo, ¿vale? 288 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Siento haber tardado tanto. He tenido... 289 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 ASPIRINAS 290 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Mierda. 291 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 ¿No me quieres? 292 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Esa es la parte más dura, pero pasará. 293 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Esas cosas pasan con el tiempo. 294 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Bueno... 295 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 No es mi primera decepción. 296 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 También es culpa mía por no haber visto las señales. 297 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Estás herido, muchacho. Deja que te traiga algo. 298 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 No. Gracias de todos modos. 299 00:30:29,246 --> 00:30:30,622 Pero este caso... 300 00:30:31,290 --> 00:30:34,168 Estoy demasiado cerca. Tal y como temían. 301 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Pero es tarde. Estoy dentro. 302 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Que vengan a por mí. 303 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 No pienso parar. 304 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Pero, tal vez, esta noche pueda tomarme un pequeño respiro. 305 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Un pequeño descanso. 306 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Y solo por esta noche... 307 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 ir a casa. 308 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 A casa. 309 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Traducido por Iria D. Recondo