1 00:01:12,990 --> 00:01:14,032 ¿Señor y señora Siegel? 2 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Sí. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,994 Su hijo ya salió de cirugía. Está vivo. 4 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 ¿Está vivo? 5 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - Gracias a… - Lo siento. Está vivo, 6 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 pero su cerebro sufrió daño permanente e irreparable. 7 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 ¿Qué carajo está diciendo? 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 El cuerpo de David es perfectamente funcional, 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 pero jamás hablará, jamás se moverá, jamás pensará. 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Nunca jamás. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Nunca es fácil decir esto, 12 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 pero la donación de órganos es un regalo que… 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 ¿Quieren escuchar la historia de la mano derecha y la mano izquierda? 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 ¿La historia del bien y el mal? 15 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 O- D- I- O. 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 Fue con esta mano izquierda 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 que el hermano mayor, Caín, asesinó a su hermano. 18 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 A- M- O- R. 19 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 ¿Ven estos dedos, queridas? 20 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Estos dedos tienen venas que llevan directo al alma de un hombre. 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 La mano derecha, amigas. La mano del amor. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Ahora miren, les mostraré la historia de la vida. 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Estos dedos, queridas, 24 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 están siempre en conflicto, unos en contra de otros. 25 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Ahora mírenlos. 26 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 El hermano mayor mano izquierda, su odio combate con fuerza 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 y parece que el amor está por morir. 28 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Pero esperen un momento. 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 ¡Miren nada más!, ¡el amor está ganando! Sí, señor. 30 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 El amor ha ganado. 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 ¡El odio de la mano izquierda ha caído! 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Hoy es un gran día. 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 No podía dormir. Me desperté temprano. 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Espero a que Charlie me llame. 35 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Me hará saber cuando Byron Stallings regrese. 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Siento que será un gran día. 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Un gran día. 38 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Vamos. 39 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Chicos. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Hola, marica. 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Oye. 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 ¿Aún no se sabe nada de Carlo? 43 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Nada en lo absoluto. 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Es muy extraño, ¿no crees? 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Espero que no esté ebrio en algún motel 46 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 o le cortaré las bolas para alimentar a mis perros. 47 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 ¿Qué hay de Moss? 48 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Viene en camino. 49 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Muy bien. Hola. 50 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Hola. 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Hola. Stallings acaba de regresar a su casa. 52 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Espera, ¿vas para allá? 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - Sí, por supuesto, justo ahora. - Bien. Pero, Sugar, él… 54 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - Él es la clave para encontrarla. - Es muy peligroso. 55 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Ruby, no te preocupes. Estaré bien. ¿Sí? 56 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Muy bien, ya deja de jugar Candy Crush y hablemos. 57 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Quiero saber qué pasó con Dibenidetto. 58 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Oigan. 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Cambio de planes. 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 ¡Levántense, carajo! 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Hola. ¿Con qué lidiamos? 62 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Stallings, algunos de sus asociados y dos dóberman. 63 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 No hay señal de Olivia, aunque claro, no la tendrían a la vista. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Hay puertas en ambos lados, escaleras atrás y están armados. 65 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Muy bien. ¿Y si no regreso en diez minutos? 66 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Claro. Mismo procedimiento de siempre. 67 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Como siempre. 68 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Vengan. 69 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Buenos perros. 70 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Olivia. 71 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Hola. 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Es el hombre misterioso. 73 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Casi. 74 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 Al rescate. 75 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Estoy desarmado. 76 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 No quiero lastimarte. 77 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 ¿No quieres lastimarme? 78 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 No quiero más violencia. 79 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 ¿Por cinco golpes? 80 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 Para mí, violencia sería que Manny te dispare en la rodilla, 81 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 mientras yo evito que te retuerzas poniendo mi bota en tu cabeza 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 para que pueda cercenar tu brazo. 83 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Eso sí que es violencia. 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Entiendo que la violencia te atraiga. De verdad que sí. 85 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 La sensación de poder que brinda. 86 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Pero eso no es lo que quiero para mí ni para ustedes, ¿sí? 87 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 Solo quiero a Olivia de vuelta. 88 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Por favor, solo quiero eso. 89 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Eres bastante extraño, amigo. 90 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Convincentemente extraño. 91 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Lo que quiero decir es que, 92 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 lo que te ocurrirá a continuación ya está decidido. 93 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 ¿Por quién? ¿A qué te refieres? 94 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 No creo que Charlie venga a tu rescate esta vez. 95 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 ¿Qué está sucediendo? 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Lo que sucede, es que eres hombre muerto. 97 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Manny. - ¡No! 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Mira, solo dime dónde está. 99 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Dejaré que te entregues a la policía. 100 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 El hombre misterioso desarmado nos dejará rendirnos. 101 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 - Gracias. - Sí, bueno, es eso, 102 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 o que los mate a todos. 103 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Dispárale. 104 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 ¿Qué carajo? 105 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 ¡Maldita sea! 106 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Alguien te dijo que vendría. ¿Quién? 107 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 Sugar va en camino. SAL YA 108 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 No. 109 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Malas noticias, ¿no? 110 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 No. Conozco ese número. 111 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Sí son malas noticias. Esos hijos de puta. 112 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 ¿Dónde está? ¿Dónde está Olivia? 113 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Vete a la mierda. 114 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Yo no quería esto. 115 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 ¿Dónde está Olivia? 116 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Vete a la mierda. 117 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 ¿Dónde está? 118 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 No tengo ni puta… 119 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Cariño, ya llegué. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Hola. 121 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Tus amigos ya no están. 122 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Me iré y no diré ni una palabra. Lo juro. 123 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Está bien. Vete. 124 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Espera. 125 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ¿Me podrías prestar un teléfono? 126 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 El mío ya no es seguro. 127 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Gracias. 128 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 CHARLIE 129 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - Lo sentimos… - No, Charlie. 130 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - …está fuera de servicio. - Algo le hicieron a Charlie. 131 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Melanie. 132 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 No todo es como una película. 133 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Eso lo sé. 134 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 A veces, las cosas solo pasan porque sí. 135 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Son eventos singulares, únicos. Incomparables. 136 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 Aun así, no puedo evitarlo. Sigo pensando en… ¿Cómo se llama? 137 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 La película con Kim Basinger y Russell Crowe situada en los treinta. 138 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 ¿Cómo se llama? 139 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Cierto. Los Ángeles al desnudo. 140 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Es sobre la traición. 141 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 David se disparó. 142 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Sigue vivo, pero… 143 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 los doctores dicen que el trauma fue muy severo, 144 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 que el daño a su cerebro es… 145 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 En fin, no volverá a ser el mismo. 146 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Son muchos privilegios en poco tiempo. Es demasiado fácil. 147 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Ya naces con todo esto y luego obtienes más, 148 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 y luego más y más, ¿sabes? 149 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 No todo fue su culpa. 150 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Recuerdo la primera vez que lo lleve a Las Vegas. 151 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Era una convención de distribuidores y él tenía como 12 o 13 años. 152 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 Y deber tener mínimo 18 años para entrar al piso del casino, 153 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 pero iba conmigo, un Siegel, así que los gerentes no dijeron nada 154 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 y… 155 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 En fin, las reglas no aplicaban a nosotros y lo llevé a apostar. 156 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 Deje que tirara el dado por mí. 157 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 Y vaya que lo hizo bien. 158 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 No le salió un siete por más de una hora. 159 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 Y la gente enloqueció. 160 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Hizo $40 000 antes de que su suerte acabara. 161 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Así que después, lo llevé a un restaurante para celebrar. 162 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 Y… 163 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Fue hermoso, ¿sabes? David estaba tan emocionado. 164 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Decía: "Eso fue divertido. Eso fue fácil. 165 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 Ya quiero volver a jugar". 166 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 Y sentí que como padre, debía decir algo al respecto. 167 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Como padre. Eso fue cosa de una vez. 168 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Ese nivel de suerte es raro. 169 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Pero no dije nada. 170 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 No dije nada porque en ese momento, 171 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 David estaba feliz. 172 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 Y para mí, eso era lo único que importaba. 173 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Dudo que puedas entender esa sensación. 174 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Lo siento. Eso fue injusto. Eso… 175 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Hiciste lo mejor que pudiste. Todos lo hicimos. 176 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 Simplemente no bastó. No bastó. 177 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 En fin…, 178 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 Margit y yo hablamos, 179 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 y dejaremos ir a Davy. 180 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Al menos podré hacer eso por él. 181 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 ¿Sabes? Yo… 182 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Lamento molestarte con esto. 183 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 Pudo haber esperado, pero yo solo… 184 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 Dios. 185 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Soy yo. 186 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - Sugar. ¿Qué? - Cierra la puerta. 187 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 ¿Qué pasó? 188 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Si no te importa, hay una farmacia a la vuelta de la esquina. 189 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Tráeme cinta, vendas, yodo. 190 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 Un kit de costura. Para trabajos pesados. 191 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - Santo Dios. - Lo sé. Será mejor que te vayas. 192 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 No me iré. Pediré una ambulancia. 193 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 No. Estaré bien, yo solo… 194 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Hay que llamarle a alguien. 195 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 No. Nada de ambulancias ni de hospitales. 196 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 No soy doctora, Sugar. No sé qué estoy haciendo. 197 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 No. Lo estás haciendo bien. 198 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 ¿Podrías traer mi mochila? 199 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Hay alguien a quien podemos llamarle. 200 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - Este número. Se llama Henry. - Está bien. 201 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - Es mi amigo. - Bien. 202 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 Él sabrá qué hacer. 203 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Gracias por venir. 204 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Bien. Dámelo. 205 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - Henry. - Johnny. 206 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Llevémoslo al baño. 207 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Sí. 208 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Muy bien, toma sus piernas. ¿Lista? Vamos. 209 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Una, dos. 210 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Ya se había ido. 211 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 No puedes alejarte de los problemas, ¿cierto? 212 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Necesito que vayas a la farmacia por más Betadine. 213 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Ahora mismo, por favor. 214 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Vamos, John. ¿De acuerdo? 215 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 John. 216 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Bien. ¿No? Vamos. Vas a estar bien, amigo. 217 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Aquí vamos. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 218 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Le dejé algo de ropa. Ropa deportiva, ropa interior, etcétera. 219 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 ¿Segura que quieres quedarte con él? 220 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Yo lo haría, pero mi trabajo es… 221 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 No, comprendo. 222 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 De verdad debe confiar en ti. 223 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Muy bien. Que no se mueva. Que no vaya a ningún lado. 224 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Debe quedarse en cama. 225 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Disculpa, ¿por qué no puedo llevarlo a un hospital? 226 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Porque no es seguro para él. 227 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 ¿Qué carajo significa eso? ¿Qué carajo sucede? 228 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Yo iba a preguntare lo mismo. Vendré mañana. 229 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Duele. 230 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Me lo merezco por lo que hice. 231 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Ha sido un día largo… 232 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 y aún no termina. 233 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - Hola. - Hola. Te he estado llamando. 234 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Oye, ¿podrías darme agua? 235 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 ¿Qué pasó en casa de Stallings? 236 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Sabía que iba en camino. 237 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 Pero ¿qué pasó? ¿Estás herido? 238 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - No, estoy bien. - Muy bien. 239 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - Te traeré aspirina. - ¡No quiero tu aspirina! 240 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Te advertí sobre este caso. 241 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Tú le avisaste a Stallings. 242 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Vi el mensaje. 243 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Le avisaste que iba en camino. 244 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ¿Por qué? 245 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - No puedo. - ¿Por qué? 246 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 ¿Por qué? 247 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 No puedo. 248 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 ¿A un hombre como él? 249 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 ¿Un traficante de personas? ¿Y le avisaste que iba en camino? 250 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 No, le dije que se fuera. No que te atacara. 251 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Jamás querría que te pasara algo. Lo sabes. 252 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 ¿Dónde está Charlie? ¿Está bien? 253 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 No lo sé. 254 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Créeme, nada de esto fue mi decisión. 255 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 ¿Nada de qué? 256 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Dime. 257 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 No puedo. 258 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 No lo haré. 259 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings secuestró a Olivia. 260 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 No para él ni para su clientela habitual, 261 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 los Davy Siegel del mundo. 262 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 No, la secuestró para alguien más. 263 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Alguien a quien no debía encontrar. A quien proteges. 264 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 A quien protegemos. 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ru. 266 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Lo que sea que esté pasando… 267 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 te duele. Puedo verlo. 268 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 Solo ayúdame a entender. 269 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Debes dejar de buscarla. 270 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Tengo permitido decirte eso. 271 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Dime. 272 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Necesitan que dejes de buscarla. 273 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 ¿Quiénes son "ellos"? "Ellos". 274 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "Ellos. Nosotros". 275 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Y si no dejo de hacerlo…, 276 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 ¿qué crees que harán? 277 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 No lo sé. 278 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Debemos confiar en que es por el bien común. 279 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Todo esto… Todo es por la misión. 280 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Sugar. 281 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 Quizá sí te acepte la aspirina después de todo. 282 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Sí, por supuesto. 283 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Creo que tengo por aquí. 284 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Está arriba. 285 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Regreso en un momento, ¿bien? 286 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Disculpa que me haya tardado. Tuve que… 287 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 ASPIRINA 288 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Maldición. 289 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 ¿Qué no me amas? 290 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Esa es la parte difícil, pero ya pasará. 291 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Casi todo pasa con el tiempo. 292 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Ni hablar. 293 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 No es la primera vez que me rompen el corazón. 294 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Debí haberlo sabido. Debí haber visto las señales. 295 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Te ves mal, amigo. Déjame conseguirte algo. 296 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 No. Gracias de todas formas. 297 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Pero me involucré demasiado en este caso. Tal y como dijeron que haría. 298 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Ahora es demasiado tarde. Ya estoy involucrado. 299 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Que vengan por mí. 300 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 No me detendré. 301 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Quizá por esta noche esté bien tomarse un descanso. 302 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Solo un pequeño descanso. 303 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Solo por esta noche, 304 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 ir a casa. 305 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Ir a casa. 306 00:32:57,936 --> 00:33:00,230 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón