1 00:01:13,115 --> 00:01:14,366 M. et Mme Siegel ? 2 00:01:15,534 --> 00:01:18,245 - Votre fils est sorti du bloc. - Il est en vie ? 3 00:01:19,663 --> 00:01:20,664 Je suis navré. 4 00:01:21,331 --> 00:01:25,377 Il est vivant, mais les lésions cérébrales sont irréversibles. 5 00:01:25,460 --> 00:01:26,670 Traduisez, putain. 6 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 Ses fonctions vitales sont intactes, 7 00:01:29,214 --> 00:01:32,885 mais il ne pourra plus jamais parler, ni bouger, ni penser. 8 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Plus jamais. 9 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Ce n'est pas facile à aborder, 10 00:01:36,763 --> 00:01:39,057 mais le don d'organes permet... 11 00:01:49,109 --> 00:01:52,404 Je te conte l'histoire de Main droite et Main gauche ? 12 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Celle du bien et du mal ? 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,162 H-a-i-n-e. 14 00:02:00,245 --> 00:02:01,580 C'est avec cette main 15 00:02:01,663 --> 00:02:04,041 que Caïn frappa à mort son frère. 16 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 A-m-o-u-r. 17 00:02:09,170 --> 00:02:11,048 Vous voyez ces doigts, mes chéris ? 18 00:02:11,131 --> 00:02:13,634 Leurs veines sont reliées à notre âme. 19 00:02:14,384 --> 00:02:16,053 Main droite, l'amour. 20 00:02:17,930 --> 00:02:19,765 Découvrez l'histoire de la vie. 21 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Ces doigts, mes chéris, 22 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 sont constamment en guerre. 23 00:02:26,855 --> 00:02:27,940 Regardez-les. 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,026 Main gauche, 25 00:02:31,735 --> 00:02:33,654 celle de la haine, s'élance. 26 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 L'amour s'apprête à perdre. 27 00:02:36,323 --> 00:02:37,491 Mais pas si vite. 28 00:02:37,950 --> 00:02:39,493 Pas si vite ! 29 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 Nom d'une pipe ! 30 00:02:40,786 --> 00:02:42,079 C'est l'amour qui gagne. 31 00:02:42,162 --> 00:02:43,247 C'est bien ça. 32 00:02:44,331 --> 00:02:45,832 L'amour a eu le dessus. 33 00:02:45,916 --> 00:02:46,708 Main gauche, 34 00:02:46,792 --> 00:02:49,002 la haine, reste sur le carreau. 35 00:02:52,464 --> 00:02:53,799 C'est un grand jour. 36 00:02:55,425 --> 00:02:57,094 Réveillé tôt, je me suis levé. 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,389 J'attends que Charlie m'appelle. 38 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 Qu'elle me dise que Byron Stallings est rentré. 39 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Ça va être un grand jour. 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Un grand jour. 41 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Venez là. 42 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 Les garçons. Les garçons, les garçons. 43 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 Couille molle, va ! 44 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 Pas de nouvelles de Carlo ? 45 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Aucune. 46 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Chelou, non ? 47 00:04:11,627 --> 00:04:13,295 S'il comate quelque part, 48 00:04:13,712 --> 00:04:16,089 je donne ses burnes à bouffer aux chiens. 49 00:04:17,132 --> 00:04:18,257 Et Moss ? 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Il arrive. 51 00:04:20,969 --> 00:04:21,762 Salut. 52 00:04:22,012 --> 00:04:22,804 Salut. 53 00:04:40,948 --> 00:04:42,824 Stallings vient d'arriver chez lui. 54 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Tu vas là-bas ? 55 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 - Je suis en route. - Sugar, c'est... 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 - Le seul moyen de la trouver. - Ce type... 57 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Ruby, ne t'en fais pas. Tout ira bien. 58 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Pose ton portable. On doit discuter. 59 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Je veux savoir où est passé Dibenidetto. 60 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Voilà autre chose. 61 00:05:16,149 --> 00:05:17,109 Changement de plan. 62 00:05:18,694 --> 00:05:19,444 Bougez-vous. 63 00:05:41,133 --> 00:05:42,176 Ça donne quoi ? 64 00:05:42,593 --> 00:05:44,678 Señor Stallings, quelques acolytes, 65 00:05:45,095 --> 00:05:46,305 deux dobermans. 66 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Aucun signe d'Olivia. Ils ont dû l'enfermer. 67 00:05:50,058 --> 00:05:52,728 Deux portes d'accès, un escalier à l'arrière. 68 00:05:52,811 --> 00:05:54,021 Ils sont armés. 69 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Si je suis pas là dans 10 min ? 70 00:05:57,482 --> 00:05:59,985 Je sais. Comme toujours. 71 00:06:00,444 --> 00:06:01,486 Comme toujours. 72 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Venez là. 73 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 C'est bien. 74 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 Olivia. 75 00:08:51,156 --> 00:08:52,199 Notre cher inconnu. 76 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Qui la joue... 77 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 bon Samaritain. 78 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 Je suis pas armé. Je suis pas armé ! 79 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Je vous veux aucun mal. 80 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Tu me veux aucun mal ? 81 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 Je suis contre la violence. 82 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 Cinq coups de poing ? 83 00:09:18,016 --> 00:09:18,767 Pour moi, 84 00:09:19,142 --> 00:09:21,019 la violence, c'est ça : 85 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 Manny t'explose le genou 86 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 et je t'empêche de gigoter, une grolle sur la tête, 87 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 pour te scier le bras. 88 00:09:30,195 --> 00:09:33,073 Pour moi, c'est ça, la violence. 89 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Je comprends que ça vous attire. Vraiment. 90 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Ce sentiment de toute-puissance. 91 00:09:41,874 --> 00:09:43,709 Mais ce n'est pas ce que je veux. 92 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 Pour moi ni pour aucun de vous. 93 00:09:46,253 --> 00:09:49,339 Je veux simplement récupérer Olivia. 94 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Et la ramener chez elle. 95 00:09:53,177 --> 00:09:56,471 Tu es un drôle de lascar, toi. 96 00:09:56,555 --> 00:09:59,141 Mais tu sais être curieusement convaincant. 97 00:10:00,642 --> 00:10:01,602 Cela dit, 98 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 pour toi, 99 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 la suite 100 00:10:05,981 --> 00:10:08,275 a déjà été décidée. 101 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Par qui ? Dites-le-moi. 102 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Ce coup-ci, Charlie pourra rien pour toi. 103 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 Il se passe quoi ? 104 00:10:16,158 --> 00:10:17,409 Tu as signé 105 00:10:17,492 --> 00:10:18,911 ton arrêt de mort. 106 00:10:19,912 --> 00:10:21,205 Non, arrêtez ! 107 00:10:23,457 --> 00:10:24,958 Dites-moi où elle est. 108 00:10:26,960 --> 00:10:28,587 Et je vous laisserai 109 00:10:28,670 --> 00:10:30,297 vous rendre aux flics. 110 00:10:30,923 --> 00:10:33,342 Notre mystérieux inconnu non armé 111 00:10:33,842 --> 00:10:35,594 va nous laisser nous rendre. 112 00:10:35,677 --> 00:10:36,428 Trop sympa. 113 00:10:36,512 --> 00:10:38,972 C'est ça ou je vous tuerai tous. 114 00:10:43,852 --> 00:10:44,770 Bute-le. 115 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 C'était quoi ? 116 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Putain de merde ! 117 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 Quelqu'un t'a dit que j'arrivais. 118 00:11:37,656 --> 00:11:38,657 Qui ça ? 119 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Sugar arrive. Partez au plus vite. 120 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Ça craint, hein ? 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 C'est pas vrai. 122 00:11:49,793 --> 00:11:51,295 Je connais ce numéro. 123 00:11:51,378 --> 00:11:52,462 Tu crois pas ? 124 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Ces enfoirés. 125 00:11:55,215 --> 00:11:56,341 Où est-elle ? 126 00:11:56,717 --> 00:11:57,968 Où est Olivia ? 127 00:11:58,468 --> 00:11:59,428 Je t'emmerde. 128 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Je veux pas faire ça. 129 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Où est Olivia ? 130 00:12:06,852 --> 00:12:07,978 Je t'emmerde. 131 00:12:08,061 --> 00:12:09,062 Où est-elle ? 132 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Aucune... 133 00:13:35,941 --> 00:13:36,733 Yo, yo, yo. 134 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 Chérie, je suis là. 135 00:14:07,973 --> 00:14:09,224 Tes petits copains 136 00:14:10,767 --> 00:14:11,643 sont morts. 137 00:14:13,729 --> 00:14:15,856 Je m'en vais. Je dirai rien, juré. 138 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 D'accord. Tire-toi. 139 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Attends. 140 00:14:28,035 --> 00:14:31,038 Tu peux me passer ton téléphone ? 141 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Le mien n'est pas sûr. 142 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Merci. 143 00:14:52,100 --> 00:14:53,227 Allez... 144 00:14:53,810 --> 00:14:56,355 Non, Charlie. Ils l'ont trouvée. 145 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Melanie. 146 00:15:10,953 --> 00:15:12,996 Tout ne se passe pas comme dans un film. 147 00:15:15,040 --> 00:15:16,250 Je le sais bien. 148 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Parfois, ce qui arrive est un événement isolé. 149 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Unique en son genre. À nul autre pareil. 150 00:15:28,136 --> 00:15:30,681 N'empêche, ça me turlupine. 151 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 Je n'arrête pas d'y penser. Quel est ce film ? 152 00:15:35,811 --> 00:15:38,772 Kim Basinger et Russell Crowe. Les années 30. 153 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 C'est quoi, le titre ? 154 00:15:43,110 --> 00:15:44,611 Ça me revient. 155 00:15:44,695 --> 00:15:45,821 L.A. Confidential. 156 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Une histoire de trahison. 157 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 David s'est tiré une balle. 158 00:16:22,733 --> 00:16:24,693 Il est en vie, mais... 159 00:16:26,403 --> 00:16:27,404 d'après les médecins, 160 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 le traumatisme, 161 00:16:31,366 --> 00:16:33,243 les lésions au cerveau sont... 162 00:16:36,205 --> 00:16:37,998 Il ne sera plus jamais le même. 163 00:16:43,837 --> 00:16:46,507 Tout lui est tombé tout cuit dans le bec. 164 00:16:47,174 --> 00:16:51,178 On naît avec des privilèges, on veut tout, et toujours plus. 165 00:16:53,764 --> 00:16:55,224 Tout n'est pas sa faute. 166 00:16:58,143 --> 00:16:59,520 Je me suis rappelé 167 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 la 1re fois où je l'ai emmené à Vegas. 168 00:17:03,607 --> 00:17:06,984 C'était pour un congrès de distributeurs. Il n'avait... 169 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 que 12 ou 13 ans. 170 00:17:09,238 --> 00:17:13,492 Il faut avoir au moins 18 ans pour entrer dans un casino. 171 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Il était avec moi, un Siegel. 172 00:17:16,662 --> 00:17:18,664 La sécurité a fermé les yeux. 173 00:17:19,414 --> 00:17:22,667 La loi ne s'appliquait pas. Je l'ai emmené jouer au craps 174 00:17:22,751 --> 00:17:25,963 et je l'ai laissé lancer les dés. Je t'assure, 175 00:17:26,046 --> 00:17:27,881 il avait le coup de main. 176 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Pas un seul 7 en plus d'une heure. 177 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 Autour de la table, c'était la folie. 178 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Il a gagné 40 000 dollars avant de perdre. 179 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Je l'ai emmené manger un steak pour fêter ça. 180 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 Et... 181 00:17:49,570 --> 00:17:51,947 c'était mignon, vraiment. 182 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 David était surexcité. 183 00:17:54,366 --> 00:17:57,578 Il disait : "C'était génial. Je veux y retourner." 184 00:17:58,620 --> 00:17:59,621 Je me disais : 185 00:18:01,707 --> 00:18:03,709 "Je devrais intervenir, moi, son père. 186 00:18:04,877 --> 00:18:07,337 Lui dire que c'était exceptionnel. 187 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Qu'une chance pareille est rarissime." 188 00:18:14,636 --> 00:18:16,054 Mais je ne l'ai pas fait. 189 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 Je n'ai rien dit. 190 00:18:21,101 --> 00:18:22,519 Parce qu'à ce moment-là, 191 00:18:23,604 --> 00:18:25,230 David était heureux. 192 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Et pour moi, 193 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 c'est tout ce qui comptait. 194 00:18:32,529 --> 00:18:34,823 Un sentiment qui doit te dépasser. 195 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Pardon, c'était injuste. 196 00:18:45,459 --> 00:18:46,835 Tu as fait de ton mieux. 197 00:18:47,544 --> 00:18:49,254 Comme nous tous. Sauf que... 198 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 ça ne suffit pas. 199 00:18:52,758 --> 00:18:53,759 Ça ne suffit pas. 200 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 En attendant, 201 00:18:59,348 --> 00:19:00,432 Margit et moi, 202 00:19:01,308 --> 00:19:02,267 on a discuté 203 00:19:03,602 --> 00:19:04,353 et on va 204 00:19:06,230 --> 00:19:07,523 laisser partir Davy. 205 00:19:09,942 --> 00:19:11,777 J'aurais au moins fait ça. 206 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Désolé de t'embêter avec ça. 207 00:19:22,204 --> 00:19:24,748 Ça pouvait attendre, mais je voulais... 208 00:19:35,634 --> 00:19:36,635 C'est affreux. 209 00:20:05,747 --> 00:20:06,707 C'est moi. 210 00:20:09,418 --> 00:20:10,836 - Quoi ? - Fermez la porte. 211 00:20:13,005 --> 00:20:15,883 - Que s'est-il passé ? - Si ça vous embête pas... 212 00:20:15,966 --> 00:20:17,593 il y a une pharmacie à l'angle. 213 00:20:17,676 --> 00:20:21,305 Prenez des pansements, de la bétadine et un kit de suture. 214 00:20:21,388 --> 00:20:23,140 - Costaud. - La vache ! 215 00:20:23,223 --> 00:20:24,766 Je sais. Allez-y vite. 216 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 J'appelle une ambulance, oui. 217 00:20:28,812 --> 00:20:30,189 Ça va aller. 218 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Il faut appeler quelqu'un. 219 00:20:39,740 --> 00:20:42,034 Pas d'ambulance. Pas d'hôpital. 220 00:20:42,326 --> 00:20:44,703 Je suis pas médecin. Je peux pas gérer ça. 221 00:20:44,786 --> 00:20:47,623 Mais si. Vous êtes géniale. 222 00:20:49,249 --> 00:20:50,375 Prenez ma sacoche. 223 00:20:53,545 --> 00:20:54,463 Il y a 224 00:20:54,880 --> 00:20:56,465 quelqu'un qu'on peut appeler. 225 00:20:57,841 --> 00:20:59,927 Ce numéro. 226 00:21:00,969 --> 00:21:02,638 C'est celui de Henry. 227 00:21:02,930 --> 00:21:05,724 C'est un ami. Il saura quoi faire. 228 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Merci d'être venue. 229 00:21:28,664 --> 00:21:29,706 Donnez-moi ça. 230 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 Henry. 231 00:21:32,668 --> 00:21:33,502 Johnny. 232 00:21:34,211 --> 00:21:35,045 Portons-le 233 00:21:35,128 --> 00:21:36,630 dans la salle de bain. 234 00:21:38,423 --> 00:21:40,425 Attrapez ses jambes. Prête ? 235 00:21:40,843 --> 00:21:41,635 C'est parti. 236 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Un, deux. 237 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Elle était plus là. 238 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Tu as le don de t'attirer des ennuis. 239 00:21:58,986 --> 00:22:01,071 Allez me chercher plus de bétadine. 240 00:22:03,574 --> 00:22:04,825 Faites vite. 241 00:22:26,680 --> 00:22:27,431 Allez, John. 242 00:22:27,764 --> 00:22:28,515 T'endors pas. 243 00:22:29,600 --> 00:22:30,350 John. 244 00:22:30,851 --> 00:22:31,602 C'est bon. 245 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Tu vas t'en sortir, mon vieux. Voilà. 246 00:22:36,440 --> 00:22:37,191 Cinq, 247 00:22:37,649 --> 00:22:40,777 quatre, trois, deux, un. 248 00:22:54,208 --> 00:22:56,001 Je lui ai laissé des vêtements. 249 00:22:56,084 --> 00:22:59,296 Des sweats, des caleçons, etc. 250 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Ça va aller, pour le veiller ? 251 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Je serais bien resté, mais avec mon travail... 252 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 Vous inquiétez pas. 253 00:23:11,099 --> 00:23:12,684 Il doit vous faire confiance. 254 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Il ne bouge pas. Il ne va nulle part. 255 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Il reste au lit. 256 00:23:18,065 --> 00:23:18,982 Excusez-moi. 257 00:23:19,066 --> 00:23:20,692 Pourquoi il va pas à l'hôpital ? 258 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 C'est trop dangereux. 259 00:23:22,986 --> 00:23:25,364 Pourquoi ? Il se passe quoi, putain ? 260 00:23:27,824 --> 00:23:29,326 J'allais vous le demander. 261 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Je repasserai demain. 262 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 J'ai mal. 263 00:24:10,450 --> 00:24:12,244 Ça m'apprendra. 264 00:24:14,830 --> 00:24:15,706 Dure journée. 265 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 Et elle n'est pas finie. 266 00:24:49,448 --> 00:24:50,365 Je t'ai appelé. 267 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Tu as un verre d'eau ? 268 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 Raconte. Stallings ? 269 00:25:05,714 --> 00:25:07,216 Quelqu'un l'avait prévenu. 270 00:25:14,264 --> 00:25:15,557 Et ensuite ? 271 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 - Tu es blessé ? - Non, ça va. 272 00:25:18,769 --> 00:25:19,978 J'ai de l'aspir... 273 00:25:20,062 --> 00:25:21,688 J'en veux pas ! 274 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Je t'avais mis en garde. 275 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Tu as prévenu Stallings. 276 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 J'ai vu ton texto. 277 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Tu lui as dit que j'arrivais. 278 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Pourquoi ? 279 00:25:52,970 --> 00:25:53,971 Je peux pas. 280 00:25:54,054 --> 00:25:54,930 Pourquoi ? 281 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Pourquoi ? 282 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Je peux pas. 283 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Un type comme lui ? 284 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Un trafiquant d'êtres humains ? Et tu m'as balancé ? 285 00:26:19,538 --> 00:26:20,998 Je leur ai dit de partir. 286 00:26:21,748 --> 00:26:22,541 Rien d'autre. 287 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Jamais je ne te ferai du mal. 288 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Où est Charlie ? Elle va bien ? 289 00:26:33,302 --> 00:26:34,386 Je n'en sais rien. 290 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Rien de tout ça n'est de mon fait. 291 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 De quoi tu parles ? 292 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Dis-le-moi. 293 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Je ne peux pas. 294 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Je ne le ferai pas. 295 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings a enlevé Olivia. 296 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Pas pour lui 297 00:27:08,670 --> 00:27:10,214 ou sa clientèle habituelle. 298 00:27:11,882 --> 00:27:13,842 Les Davy Siegel de cette planète. 299 00:27:14,676 --> 00:27:17,012 Il l'a enlevée pour quelqu'un d'autre. 300 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Quelqu'un que je ne dois pas trouver, que tu protèges. 301 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Que nous protégeons. 302 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ruby. 303 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Je ne sais pas ce qui se passe, 304 00:27:41,411 --> 00:27:43,330 mais ça te fait clairement souffrir. 305 00:27:44,831 --> 00:27:46,208 Aide-moi à comprendre. 306 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Arrête de la chercher. 307 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Ça, je peux te le dire. 308 00:28:04,726 --> 00:28:05,727 Dis-moi. 309 00:28:06,603 --> 00:28:08,605 Ils veulent que tu t'arrêtes. 310 00:28:12,317 --> 00:28:13,318 Qui ça, "ils" ? 311 00:28:14,069 --> 00:28:15,696 Hein ? "Ils." 312 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "Eux. Nous." 313 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Et si je ne m'arrête pas, 314 00:28:23,161 --> 00:28:24,746 qu'est-ce qu'ils feront ? 315 00:28:31,712 --> 00:28:32,796 Je n'en sais rien. 316 00:28:44,349 --> 00:28:46,977 Il faut se dire que c'est pour la bonne cause. 317 00:28:47,853 --> 00:28:49,688 Tout ça, tout ce qu'on fait... 318 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 C'est pour notre mission. 319 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Sugar. 320 00:28:57,779 --> 00:29:00,157 Je veux bien une aspirine, finalement. 321 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 OK. Je t'apporte ça. 322 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Je pense en avoir ici. 323 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Je l'ai laissée en haut. 324 00:29:16,673 --> 00:29:18,091 Je reviens. 325 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Pardon d'avoir autant tardé... 326 00:29:53,418 --> 00:29:56,046 ASPIRINE 327 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Merde. 328 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Tu ne m'aimes plus ? 329 00:30:03,095 --> 00:30:05,055 Si, justement, 330 00:30:05,848 --> 00:30:08,225 mais ça finira par passer, avec le temps. 331 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Bon. 332 00:30:14,857 --> 00:30:17,234 J'ai déjà eu le cœur brisé. 333 00:30:18,944 --> 00:30:20,362 J'aurais dû m'en douter. 334 00:30:20,988 --> 00:30:22,698 J'aurais dû le voir venir. 335 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Ça a pas l'air d'aller. Je vais vous aider. 336 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 Non, ça ira. Merci. 337 00:30:29,246 --> 00:30:32,875 Mais cette affaire... Je suis trop impliqué. 338 00:30:32,958 --> 00:30:34,626 Comme ils l'avaient prédit. 339 00:30:39,256 --> 00:30:40,090 Trop tard... 340 00:30:41,341 --> 00:30:42,342 je reculerai pas. 341 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Ils n'ont qu'à venir. 342 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Je ne m'arrêterai pas. 343 00:30:54,354 --> 00:30:55,397 Mais ce soir, 344 00:30:56,440 --> 00:30:59,276 je peux peut-être m'octroyer une petite pause. 345 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 Une minuscule 346 00:31:06,074 --> 00:31:07,284 parenthèse. 347 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Rien que ce soir, 348 00:31:11,997 --> 00:31:13,165 rentrer à la maison. 349 00:31:16,710 --> 00:31:17,836 Rentrer chez moi. 350 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 Adaptation : Claire Joly 351 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS