1 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 Mr. és Mrs. Siegel? 2 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 Igen. 3 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 A fiukat kihozták a műtőből. Életben van. 4 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 Életben van? 5 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - Kösz… - Sajnálom. Él ugyan, 6 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 de az agya gyógyíthatatlan sérüléseket szenvedett. 7 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 Mi a tökömről beszél? 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 David teste tökéletesen funkcionál, 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 de soha többé nem fog beszélni, járni vagy mozogni. 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Soha. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Nézzék, ezt nem lehet jókor felhozni, 12 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 de a szervadományozás olyan ajándék… 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Elmeséljem neked a jobb kéz és a bal kéz történetét? 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 A jó és rossz meséjét? 15 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 U-T-Á-L 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 Ezzel a bal kézzel 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 csapott le Káin öccsére, és emésztette el örökre. 18 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 I-M-Á-D 19 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Látjátok ezeket az ujjakat, feleim? 20 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Ezekből erek futnak a lelkemig. 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 A jobb kéz az, barátaim. A szeretet keze. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Figyeljetek, és meglátjátok életetek történetét! 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Ezek az ujjak, feleim, 24 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 állandó harcban vannak egymással. Nyughatatlanok. 25 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Most figyeljétek őket! 26 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 A bal kéz… a jó öreg bal kéz rühelli a civakodást. 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Úgy néz ki, a jobb kéznek annyi. 28 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 De várjunk csak! Nosza, mi van itt? 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Teringettét, a szeretet legyőzi! Bizony ám! 30 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 A szeretet nyert! 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 A jó öreg gyűlöletet kiszámolták! 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Nagy nap a mai. 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Nem tudtam aludni. Korán keltem. 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Várom, hogy Charlie hívjon. 35 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Értesít, ha Byron Stallings visszatért. 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Nagy nap lesz ez, érzem. 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Nagy nap. 38 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Gyerünk, gyerünk! 39 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Srácok, srácok, srácok! 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Mi van, beszari? 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Hé, hé, hé, hé! 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Carlo nem jelentkezett? 43 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Nem hát. 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Kurvára nem rá vall. 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Ajánlom, hogy ne részegen fetrengjen valahol, 46 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 mert levágom a tökeit, és megetetem a kutyákkal. 47 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 Mi van Moss-szal? 48 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Úton van. 49 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Okés. Szia! 50 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Szia! 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Szia! Stallings most ért haza. 52 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Várj, csak nem oda tartasz? 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - Még szép! Már úton vagyok. - Oké, Sugar, de a fickó… 54 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - Ő a kulcs Oliviához. - Byron Stallings nagyon veszélyes… 55 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Nyugi, Ruby! Nem lesz bajom, oké? 56 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Na, tegyük le szépen a Candy Crusht, és dumcsizzunk! 57 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Mi a tököm lett Dibenidettóval? 58 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Nahát! 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Változott a terv. 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Mozgás, bazmeg! 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Hali, mit tudunk? 62 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Senor Stallings, pár ismert kolléga, két dobermann. 63 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Olivia Siegelnek nyoma sincs, nem mintha az udvaron tartanák. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Ajtó mindkét oldalon, hátul lépcső, mindenkinél fegyver. 65 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Oké. Ha nem érek vissza tíz percen belül… 66 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Persze. Mint mindig. 67 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Mint mindig. 68 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Gyertek ide! 69 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Jó kutyák! 70 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Olivia. 71 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Hé! 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 A titokzatos férfi. 73 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Kis híján… 74 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 megmentő lett belőled. 75 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Fegyvertelen vagyok. Fegyvertelen vagyok. 76 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Nem akarok bántani senkit. 77 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Nem akarsz bántani minket? 78 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 Nem akarok erőszakot! 79 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 Öt pofon? 80 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 Nálam az erőszak ott kezdődik, hogy Manny térden lő, 81 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 miközben én a fejedre lépek, hogy ne vergődj sokat, 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 amikor lefűrészelem a karod. 83 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Érted? Na ez erőszak. 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Megértem, hogy vonzódik az erőszakhoz. Tényleg. 85 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 A hatalom érzete teszi. 86 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 De én nem ezt szeretném, sem magamnak, sem maguknak, oké? 87 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 Én csak Oliviát akarom. 88 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Kérem, hadd vigyem haza! 89 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Te aztán fura madár vagy, hallod. 90 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Meggyőzően fura. 91 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 De hogy mi lesz veled, haver, az… 92 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 szóval, ami most jön, az már korábban eldőlt. 93 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Ki döntötte el? Hogy érti? 94 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Nem hiszem, hogy Charlie most meg fog menteni. 95 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 Mi a tököm folyik itt? 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Kábé annyi, hogy hulla vagy. 97 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Manny! - Ne! Ne tegye! 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Nézze, csak mondja meg, hol van! 99 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 És hagyom, hogy feladják magukat a zsaruknak. 100 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 A titokzatos, fegyvertelen férfi hagyja, hogy megadjuk magunkat a zsaruknak. 101 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 - Ó, köszönöm! - Vagy ezt választják, 102 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 vagy mindenkit megölök. 103 00:10:39,056 --> 00:10:40,140 Aha. 104 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Lődd le! 105 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Mi a fasz? 106 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Bazmeg! 107 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Valaki szólt, hogy jövök. Kicsoda? 108 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 SUGAR ODA TART. TŰNÉS 109 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 Ne! 110 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Rossz hír, mi? 111 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 Ne, ne, ne! Jól ismerem a számot. 112 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Rossz hír hát. Azok a kurva emberek! 113 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Hol van? Hol van Olivia? 114 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Kabbe! 115 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Nem akartam, hogy így legyen. 116 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Hol van Olivia? 117 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Rohadj meg! 118 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Hol van? 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Kurvára fogalmam… 120 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Hahó, hahó! Drágám, hazaértem! 121 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Hahó! 122 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 A barátai nincsenek többé. 123 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Én most elmegyek, és egy szót sem szólok senkinek. 124 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Rendben. Menjen! 125 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Várjon! 126 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Elkérhetem a telefonját? 127 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Az enyém már nem biztonságos. 128 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Kösz! 129 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - Sajnáljuk… - Charlie, ne! 130 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - …de ez a szám nincs forgalomban. - Elkapták Charlie-t. 131 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Melanie! 132 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Nem minden olyan, mint a filmekben. 133 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Tudom. 134 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Néha ami történik, az csak úgy megtörténik. 135 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Tök magától. Nincs összefüggésben mással. 136 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 Mégsem tehetek róla, eszembe jutott… Melyik is az? 137 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 Amiben Kim Basinger és Russell Crowe van, és a 30-as években játszódik. 138 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Mi is a címe? 139 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Megvan! Szigorúan bizalmas. 140 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Az árulásról szól az egész film. 141 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 David fejbe lőtte magát. 142 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Még életben van, de… 143 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 az orvosok szerint a trauma olyan nagy, 144 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 és az agya annyira károsodott, 145 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 hogy soha nem lesz a régi. 146 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Elkényeztettük. Nagyon is. 147 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Beleszületsz a pénzbe, megkapsz mindent, 148 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 aztán még többet… 149 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Nem csak az ő hibája. 150 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Eszembe jutott… amikor először vittem el Vegasba. 151 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Egy forgalmazói konferencia volt, lehetett úgy 12 vagy 13. 152 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 A kaszinóba viszont csak 18 évesen lehetett bemenni, 153 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 de velem volt, Siegel volt a vezetékneve, így megengedték, hogy bevigyem. 154 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Szóval… 155 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 A szabályok rá nem vonatkoztak. Odajött velem a kockaasztalhoz. 156 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 És hagytam, hogy dobjon helyettem. 157 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 És nagyon jól csinálta. 158 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Egy órán át nem dobott egy hetest sem. 159 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 A kaszinóban mindenki megőrült. 160 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 David nyert vagy 40 000 dollárt, mielőtt kibukott volna. 161 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Elvittem egy steakétterembe ünnepelni. 162 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 És… 163 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Tök cuki volt. Nagyon édes. Még mindig a dolgok hatása alatt volt. 164 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 „Ez tök jó volt! Tök könnyű nyerni! 165 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 Mikor megyünk vissza megint?” 166 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 Úgy éreztem, mondanom kell valamit apaként. 167 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Apaként, érted? Hogy ez egy kivételes eset volt. 168 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Hogy ez a fajta szerencse ritka. 169 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 De hallgattam. 170 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 Nem mondtam semmit, mert akkor és ott 171 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 David boldog volt. 172 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 És nekem csak ez számított. 173 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Nem mintha ezt te bármilyen szinten is megértenéd. 174 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Sajnálom, oké? Ez nem volt szép. Ez… 175 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Amit tudtál, megtettél. Ahogy mi is. 176 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 De annyi nem elég. Egyszerűen nem. 177 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Mindegy is… 178 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 Megbeszéltük Margittal, 179 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 és elengedjük Davyt. 180 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Legalább ezt megtehetjük érte. 181 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Én… 182 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Sajnálom, hogy ezzel terhellek. 183 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 És várhatott volna, igen, de… 184 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 Istenem! 185 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Én vagyok. 186 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - Sugar! Mi az? Mi van? - Zárd be az ajtót! 187 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 Mi történt? 188 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Ha nem nagy gáz, a sarkon van egy patika. 189 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Hozzál jódot, kötszert, ragtapaszt! 190 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 Tűt, cérnát. Vastagot. 191 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - Jézusom! - Ja. Asszem, sietned kéne. 192 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Nem megyek sehová. Hívom a mentőket. 193 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! Ne! Nem lesz baj, csak… 194 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Fel kell hívnom valakit. 195 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 Ne, ne! Nem kell mentő, nem kell kórház. 196 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 Nem vagyok orvos, Sugar. Gőzöm sincs, mit csinálok. 197 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 Nem baj. Jól csinálod. 198 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Idehoznád a táskám? 199 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Van valaki, akit felhívhatunk. 200 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - Ezt a számot. Henry a neve. - Oké. 201 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - Barátom. Ő majd… - Oké. 202 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 Majd tudja, mi a teendő. 203 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Kösz, hogy eljöttél velem. 204 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Oké. Add ide! 205 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - Henry! - Johnny! 206 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Vigyük be a fürdőszobába! 207 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Oké. 208 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Fogom a lábát. Mehet? Gyerünk! 209 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Egy, kettő! 210 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Nem volt ott. 211 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Mágnesként vonzod a bajt. 212 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Menjen el a patikába, és hozzon még Betadine-t! 213 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Most rögtön, ha kérhetem! 214 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Ne már, John! Hallod? 215 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 John! 216 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Na jó. Oké? Jön a cucc. Rendbe jössz, barátom! 217 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 És megy is az anyag. Öt, négy, három, kettő, és egy. 218 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Hoztam neki pár ruhát. Alsóneműt, bemcsit, mit tudom én! 219 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Nem gáz, ha mellette marad? 220 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Mert én is maradnék, de a meló… 221 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 Dehogyis. 222 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Bízhat magában. 223 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Na jó. Ne mozogjon, nem mehet sehová! 224 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Maradjon az ágyban! 225 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Már elnézést, de miért nem mehet kórházba? 226 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Mert ott nincs biztonságban. 227 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Ez meg mi a faszt jelent? Mi folyik itt? 228 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Ezt én is szeretném tudni. Holnap beugrok. 229 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Fáj. 230 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Megérdemlem azért, amit tettem. 231 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Hosszú nap volt… 232 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 és még nincs vége. 233 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - Szia! - Szia! Már hívtalak. 234 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Kérhetek egy kis vizet? 235 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 Mi történt Stallingsnál? 236 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Tudta, hogy jövök. 237 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 De mi történt? Lett komoly bajod? 238 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - Nem, jól vagyok. - Oké. 239 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - Hozok egy aszpiri… - Tőled nem kell gyógyszer! 240 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Én figyelmeztettelek. 241 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Ja, meg Stallingsot is. 242 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Láttam az sms-t. 243 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Figyelmeztetted, hogy megyek. 244 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Miért? 245 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - Nem mondhatom el. - Miért? 246 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Miért? 247 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Nem lehet. 248 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Egy ilyen alakot? 249 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Egy emberkereskedőt? Figyelmeztetted, hogy megyek? 250 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Azért szóltam, hogy menjenek onnan. Nem azért, hogy lőjenek le. 251 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Soha nem akarnám, hogy bajod essen. Ezt te is tudod. 252 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Hol van Charlie? Jól van? 253 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 Nem tudom. 254 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Hidd el, én semmiről nem döntöttem! 255 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Semmiről? 256 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Mondd el! 257 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Nem tehetem. 258 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Nem fogom. 259 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings rabolta el Oliviát. 260 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 Nem magának vagy az ügyfeleinek, 261 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 a világ Davy Siegeljeinek. 262 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 Nem, másnak szánta Oliviát. 263 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Akit nem szabad megtalálnom. Akinek te is falazol. 264 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Akinek mi falazunk. 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ru! 266 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Bármi is történjen… 267 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 fáj neked. Látom rajtad. 268 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 Csak szeretném megérteni! 269 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Ne keresd tovább! 270 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Ennyit mondhatok neked. 271 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Mondd el! 272 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Azt akarják, hogy állj le! 273 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 Kik? Hm? Kik azok? 274 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 „Ők. Mi.” 275 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 És ha nem állok le… 276 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 mit fognak tenni velem? 277 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 Nem tudom. 278 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Bízzunk abban, hogy a nagyobb jóért történik minden! 279 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Ez az egész, minden… Minden a küldetésért történik. 280 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Sugar! 281 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 Csak kérnék az aszpirinből. 282 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Oké. Máris hozom. 283 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Kell lennie valahol… 284 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Fent van az emeleten. 285 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Rögtön jövök. 286 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Bocs, hogy ilyen sokáig tartott. Csak… 287 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Picsába! 288 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Nem szeretsz? 289 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Ez a kemény része, de majd elmúlik. 290 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Mint ahogy idővel oly sok minden. 291 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Na, mindegy. 292 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 Törték már össze a szívem. 293 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Tudnom kellett volna. Láthattam volna előre. 294 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Megsebesültél, fiam. Hozok rá valamit. 295 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 Ne! De kösz. 296 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Túl közel kerültem az ügyhöz. Figyelmeztettek, hogy így lesz. 297 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Túl késő. Nyakig benne vagyok. 298 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Csak tessék, jöjjenek utánam! 299 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Nem állok le. 300 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Talán ma este… tartok egy kis szünetet. 301 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Csak egy szusszanásnyit. 302 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Csak egy kicsit 303 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 hazamegyek. 304 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Hazamegyek. 305 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 A feliratot fordította: Varga Attila