1 00:01:12,990 --> 00:01:14,950 - Il sig. e la sig.ra Siegel? - Sì. 2 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 L'intervento è finito. Vostro figlio è vivo. 3 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Davvero? 4 00:01:19,079 --> 00:01:20,998 - Grazie a... - Mi dispiace. 5 00:01:21,081 --> 00:01:24,877 È vivo, ma il suo cervello ha riportato danni irreparabili. 6 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 Che cazzo significa? 7 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 Il suo corpo funziona perfettamente, 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 ma non parlerà, né si muoverà o penserà mai più. 9 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Mai più. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,722 Non è mai facile toccare l'argomento, 11 00:01:36,805 --> 00:01:40,893 ma donando gli organi migliorereste... 12 00:01:49,026 --> 00:01:52,321 Vi racconterò la storia della mano destra e della sinistra. 13 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 Del bene e del male. 14 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 H-A-T-E, odio. 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 È con la sinistra 16 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 che Caino commise un fratricidio. 17 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 L-O-V-E, amore. 18 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Vedete queste dita? 19 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 I loro capillari portano dritti all'anima dell'uomo. 20 00:02:14,343 --> 00:02:16,678 La mano destra, cari, quella dell'amore. 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Ed ecco la storia della vita. 22 00:02:20,557 --> 00:02:24,728 Queste mani sono in conflitto perenne, l'una contro l'altra. 23 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Osservate. 24 00:02:29,816 --> 00:02:35,364 La sinistra è un asso della lotta, e sembra che la destra sia spacciata. 25 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Ma, ehi! Fermi tutti! Fermi tutti! 26 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Perbacco, amore torna in gioco! Sì, signori! 27 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 Vince amore, 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 e l'odio non può che soccombere. 29 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Oggi è un grande giorno. 30 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Sono già in piedi. Tanto, chi dormiva? 31 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Aspetto che Charlie mi chiami. 32 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Mi avviserà del rientro di Stallings. 33 00:03:06,395 --> 00:03:08,480 Sento che sarà un giorno memorabile. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,066 Memorabile. 35 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Forza. 36 00:03:40,137 --> 00:03:44,183 Eccoli, i miei campioni. 37 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Fifone. 38 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Notizie di Carlo? 39 00:04:07,039 --> 00:04:08,081 Niente di niente. 40 00:04:08,874 --> 00:04:10,167 Cazzo, è strano, no? 41 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 Se lo scopro svenuto in qualche motel 42 00:04:13,378 --> 00:04:15,923 gli taglio le palle e le do in pasto ai cani. 43 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 E Moss invece? 44 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Sta arrivando. 45 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Bene. Ciao. 46 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Ciao. 47 00:04:40,280 --> 00:04:44,201 - Stallings è appena rientrato. - Ma ci stai già andando? 48 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - Certo, sono in strada. - Ok, Sugar, ma lui è... 49 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - La chiave per trovarla. - ...molto pericoloso... 50 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Ruby, tranquilla, non mi accadrà niente, ok? 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,557 Via Candy Crush, in riunione. In powwow. 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Dove cazzo è finito Dibenidetto? 53 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Uh, ma guarda. 54 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Cambio di piani. 55 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Su quei culi! 56 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Ehi, che abbiamo qui? 57 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Il señor Stallings, alcuni complici noti e due Dobermann. 58 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Di Olivia non c'è traccia, non che la lascerebbero uscire. 59 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Ci sono due ingressi, scale sul retro... e sono armati. 60 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Bene. Se tra 10 minuti non sono tornato... 61 00:05:57,482 --> 00:06:01,111 - Certo, il solito. - Il solito. 62 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Qui, qui. 63 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Bravi cagnoloni. 64 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Uh, l'uomo misterioso... 65 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Salvataggio... 66 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 fallito. 67 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Sono disarmato, sono disarmato. 68 00:09:09,591 --> 00:09:12,177 - Non voglio farvi del male. - Non vuole... 69 00:09:12,261 --> 00:09:13,971 Non vuoi farmi del male? 70 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 Non voglio violenza. 71 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 Per cinque pugni? 72 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 A casa mia, la vera violenza sarebbe Manny che ti spara al ginocchio, 73 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 mentre io ti immobilizzo con un piede sulla testa, 74 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 così posso staccarti il braccio. 75 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Quella sì che sarebbe violenza. 76 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Capisco che tu ne sia attratto, credimi. 77 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Da quel senso di... potere. 78 00:09:41,874 --> 00:09:46,420 Però non è quello che voglio per me o per chiunque di voi, d'accordo? 79 00:09:46,503 --> 00:09:49,339 Voglio solo... che mi restituiate Olivia. 80 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Per riportarla a casa. 81 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Certo che sei proprio strambo, amico. 82 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 O meglio, interpreti il ruolo alla perfezione. 83 00:10:00,642 --> 00:10:02,436 Però, ecco, purtroppo... 84 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 la tua sorte... è già stata decisa. 85 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Da chi? Che significa? 86 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Stavolta non ci sarà Charlie a salvarti. 87 00:10:14,907 --> 00:10:18,368 - Che diavolo succede? - Succede che sei un uomo morto. 88 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Manny. - Non farlo! No, no! 89 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Senti, dimmi solo dov'è Olivia. 90 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Vi lascerò... costituirvi alla polizia. 91 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 Il misterioso uomo disarmato ci permetterà di costituirci. 92 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 - Grazie. - O questo, oppure vi ammazzo tutti. 93 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Sparagli. 94 00:10:46,396 --> 00:10:47,814 Ma che cazz... 95 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Porca puttana! 96 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Sei stato avvertito del mio arrivo. Da chi? 97 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Sugar è in arrivo. Uscite subito 98 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Cattive notizie, eh? 99 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 No, no, no. Questo numero lo conosco. 100 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Sì, decisamente. Che luridi bastardi. 101 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Dov'è? Dov'è Olivia? 102 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Vaffanculo. 103 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Non volevo questo. 104 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Dov'è Olivia? 105 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Vaffanculo. 106 00:12:08,061 --> 00:12:09,229 Dov'è? 107 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Non ne so un ca... 108 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Ehilà. Tesoro, sono a casa. 109 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 I tuoi compari... 110 00:14:10,142 --> 00:14:11,435 sono all'altro mondo. 111 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Lasciami andare e terrò la bocca chiusa. Te lo giuro. 112 00:14:20,903 --> 00:14:22,279 Ok, fila. 113 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Aspetta. 114 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Hai un cellulare... da prestarmi? 115 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Il mio non è più sicuro. 116 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Grazie. 117 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - Siamo spiacenti. - No, Charlie. 118 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 - Questo numero non è più attivo. - L'hanno presa. 119 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Non tutto è come un film. 120 00:15:14,998 --> 00:15:16,041 Ne sono conscio. 121 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Qualche volta, una cosa è successa e basta. 122 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Unica nel suo genere. Ineguagliabile. 123 00:15:28,136 --> 00:15:30,722 Eppure, è più forte di me. 124 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 Continuo a pensare a... Com'è che si chiamava? 125 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 Quel film con Kim Basinger e Russel Crowe ambientato negli anni '30. 126 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Com'era il titolo? 127 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Ah, giusto. L.A. Confidential. 128 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Un film sul tradimento. 129 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 David si è sparato. 130 00:16:22,733 --> 00:16:24,193 È ancora vivo, ma... 131 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 secondo i medici, l'entità del trauma... 132 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 I danni celebrali sono... 133 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Non sarà mai più lo stesso. 134 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Ha avuto tanto troppo presto. Su un piatto d'argento. 135 00:16:47,174 --> 00:16:50,302 Nasci nella nostra famiglia e ottieni questo, e quello, 136 00:16:50,385 --> 00:16:52,387 e poi altro e altro ancora. 137 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Non è solo colpa sua. 138 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Mi è tornata in mente... la prima volta che l'ho portato a Las Vegas. 139 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Era per una convention di distributori. All'epoca avrà avuto massimo 12, 13 anni, 140 00:17:09,238 --> 00:17:13,492 e devi averne almeno 18 per entrare al piano dei casinò, 141 00:17:14,867 --> 00:17:19,122 ma era con me, ed era un Siegel, così hanno chiuso un occhio e... 142 00:17:19,205 --> 00:17:22,667 Per lui non c'erano divieti. L'ho portato al tavolo del craps 143 00:17:22,751 --> 00:17:27,964 per fargli lanciare i dadi al posto mio. E caspita, mai decisione fu più azzeccata. 144 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Per più di un'ora non gli è uscito nemmeno un sette. 145 00:17:32,094 --> 00:17:34,638 La gente stava... Era a bocca aperta. 146 00:17:34,721 --> 00:17:38,225 Ha accumulato più di 40.000 $ prima di perdere. 147 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Allora, l'ho portato in una bisteccheria per festeggiare... 148 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 e... 149 00:17:49,570 --> 00:17:51,947 è stata una cena meravigliosa. 150 00:17:52,739 --> 00:17:55,617 Lui era su di giri. "Che spasso, è stato facile. 151 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 Quando torniamo a giocare?" 152 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 Da padre, sentivo che avrei dovuto dire qualcosa. 153 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Che si era trattato solo di un caso. 154 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Che una fortuna del genere è rara. 155 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Ma non l'ho detto. 156 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 Ho taciuto, perché... 157 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 in quel momento, 158 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 David era felice. 159 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 E per me, il resto non contava. 160 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Non che tu possa comprenderlo. 161 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 Mi dispiace, è una cattiveria, è... 162 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Hai fatto del tuo meglio. Tutti l'abbiamo fatto. 163 00:18:48,504 --> 00:18:51,256 Semplicemente, non è bastato. 164 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Non è bastato. 165 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Comunque, 166 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 io e Margit ne abbiamo parlato... 167 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 e lasceremo andare Davy. 168 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Almeno questo posso farlo. 169 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Sai, io... 170 00:19:19,243 --> 00:19:21,370 Mi dispiace darti anche questo pensiero. 171 00:19:22,204 --> 00:19:24,748 Avrei potuto aspettare, ma non... 172 00:19:34,925 --> 00:19:36,260 Oddio. 173 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Sono io. 174 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - Sugar. Ma cosa... - Chiudi la porta. 175 00:20:12,629 --> 00:20:13,714 Cos'è successo? 176 00:20:13,797 --> 00:20:17,176 Se non è chiedere troppo, c'è una farmacia dietro l'angolo. 177 00:20:17,259 --> 00:20:19,678 Prendi garza, bende, tintura di iodio 178 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 e un kit di sutura, per ferite profonde. 179 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - Dio santo. - Lo so. Meglio che vai. 180 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 No, ora chiamo un'ambulanza. 181 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 No, no, no, non è necessario. Devo solo... 182 00:20:37,529 --> 00:20:42,034 - Dobbiamo chiamare qualcuno. - No. Niente ambulanza, né ospedali. 183 00:20:42,117 --> 00:20:44,870 Non sono un medico. Non so cosa sto facendo. 184 00:20:44,953 --> 00:20:47,414 No, no, no, stai andando benissimo. 185 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Potresti portarmi la borsa? 186 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Qualcuno che possiamo chiamare c'è. 187 00:20:57,841 --> 00:20:59,885 Questo numero. 188 00:21:01,011 --> 00:21:02,346 È Henry. 189 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - È un amico. - Ok. 190 00:21:04,681 --> 00:21:06,058 Saprà cosa fare. 191 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Grazie di essere qui. 192 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Ok, fammi vedere. 193 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - Henry. - Johnny. 194 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Forza, portiamolo in bagno. 195 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Sì. 196 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Ok, prendilo per le gambe. Pronta? Andiamo. 197 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Uno, due. 198 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Era andata. 199 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Ti ficchi sempre nei pasticci, eh? 200 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Corri in farmacia a prendere altro Betadine. 201 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Subito, per favore. 202 00:22:26,805 --> 00:22:28,515 Forza, John. Va bene? 203 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Pronto. No? Io vado. Ti riprenderai, amico mio. 204 00:22:35,272 --> 00:22:40,694 Ci siamo. Tra cinque, quattro, tre, due, uno... 205 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Gli ho lasciato dei vestiti. Pantaloni della tuta, biancheria, ecc. 206 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Te la senti davvero di restare? 207 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Beh, resterei io, ma il mio lavoro... 208 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 No, certo. 209 00:23:11,058 --> 00:23:12,643 Deve proprio fidarsi di te. 210 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Non deve muoversi, né uscire. 211 00:23:16,313 --> 00:23:17,356 A riposo assoluto. 212 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Ma perché non posso portarlo all'ospedale? 213 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Non è sicuro per lui. 214 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Ma che cazzo significa? Che cazzo sta succedendo? 215 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Me lo chiedo anch'io. Domani tornerò per vedere come sta. 216 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Che male. 217 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Ben mi sta. Me la sono cercata. 218 00:24:14,830 --> 00:24:16,415 Che lunga giornata... 219 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 e non è ancora finita. 220 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - Ehi. - Ehi. Sono ore che provo a chiamarti. 221 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Hai dell'acqua? 222 00:25:02,544 --> 00:25:03,921 Cos'è successo da Stallings? 223 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Sapeva del mio arrivo. 224 00:25:14,264 --> 00:25:17,809 - Ma cos'è successo? Sei ferito? - No, sto bene. 225 00:25:18,769 --> 00:25:21,688 - Va bene. Ti prendo un'aspi... - Tienitela! 226 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Ti avevo messo in guardia sul caso. 227 00:25:36,203 --> 00:25:37,788 Sei tu la sua talpa. 228 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Ho letto il messaggio. 229 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 L'hai avvertito del mio arrivo. 230 00:25:49,091 --> 00:25:50,133 Perché? 231 00:25:52,970 --> 00:25:54,638 - Non posso. - Perché? 232 00:25:56,974 --> 00:25:57,933 Perché? 233 00:26:01,395 --> 00:26:02,437 Non posso. 234 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Un uomo come lui? 235 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Un trafficante di esseri umani? E lo avvisi del mio arrivo? 236 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Io gli ho detto di scappare, non di aggredirti. 237 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Non vorrei vederti ferito. Lo sai. 238 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Dov'è Charlie? Sta bene? 239 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 Non lo so. 240 00:26:39,516 --> 00:26:42,644 - Credimi, hanno deciso per me. - Su cosa? 241 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Dimmelo. 242 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Non posso. 243 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Non lo farò. 244 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings ha rapito Olivia. 245 00:27:05,417 --> 00:27:06,919 Non per se stesso... 246 00:27:08,670 --> 00:27:10,172 o i suoi classici clienti, 247 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 quelli come Davy Siegel. 248 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 No, l'ha rapita per qualcun altro. 249 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Qualcuno che non dovevo trovare e che tu copri. 250 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Che... tutti copriamo. 251 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ru. 252 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Qualsiasi cosa ci sia sotto... 253 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 ci stai male, lo vedo. 254 00:27:42,913 --> 00:27:45,916 Aiutami solamente a capire. 255 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Devi smettere di cercarla. 256 00:28:00,013 --> 00:28:01,807 Mi è vietato dirti altro. 257 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Dimmelo. 258 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Loro hanno bisogno che ti fermi. 259 00:28:11,733 --> 00:28:12,818 Loro chi? 260 00:28:14,653 --> 00:28:15,696 "Loro. Noi." 261 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "Loro. Noi." 262 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 E se mi rifiutassi? 263 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 Cosa farebbero? 264 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 Non lo so. 265 00:28:44,266 --> 00:28:47,144 Dobbiamo fidarci, credere che sia per un bene più grande. 266 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Tutto questo, dalla A alla Z... È tutto per la missione. 267 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 Forse ora accetterò quell'aspirina. 268 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Sì, sì, certo. 269 00:29:05,287 --> 00:29:06,955 Dovrei averne qualcuna nel... 270 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Sono rimaste su. 271 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Torno subito, ok? 272 00:29:40,781 --> 00:29:42,783 Scusa l'attesa, ho dovuto cerca... 273 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 ASPIRINA 274 00:29:56,630 --> 00:29:57,714 Maledizione. 275 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Non mi ami? 276 00:30:03,095 --> 00:30:04,930 È la parte peggiore, 277 00:30:05,848 --> 00:30:08,892 ma passerà. Il tempo aiuta a dimenticare quasi tutto. 278 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Oh, beh... 279 00:30:14,815 --> 00:30:17,067 Non sono nuovo a queste delusioni. 280 00:30:18,902 --> 00:30:22,573 Dovevo aspettarmelo. Dovevo scorgere i segnali. 281 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Lei sta male. Le prendo qualcosa? 282 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 No, ma grazie lo stesso. 283 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Ho preso il caso troppo a cuore. Proprio come avevano previsto. 284 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Ormai è troppo tardi. Ci sono dentro. 285 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Che mi attacchino pure. 286 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Io non demordo. 287 00:30:54,354 --> 00:30:55,689 Stanotte forse, però... 288 00:30:56,356 --> 00:30:59,276 una piccola pausa posso concedermela. 289 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Proprio minuscola. 290 00:31:09,203 --> 00:31:10,454 E, solo per una notte, 291 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 tornare a casa. 292 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Tornare a casa. 293 00:32:42,963 --> 00:32:45,883 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 294 00:32:45,966 --> 00:32:48,886 DUBBING BROTHERS