1 00:01:12,990 --> 00:01:14,950 - Sr. e Sra. Siegel? - Sim. 2 00:01:15,033 --> 00:01:17,953 - Seu filho saiu da cirurgia. Está vivo. - Vivo? 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - Graças a… - Desculpem. Ele está vivo, 4 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 mas o cérebro está permanentemente danificado, não há o que fazer. 5 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 Como assim, porra? 6 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 O corpo do David está funcional, 7 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 mas não vai mais falar, se mexer ou pensar. 8 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Nunca mais. 9 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Nunca é fácil falar disso, 10 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 mas a doação de órgãos é um presente que… 11 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Querem ouvir a história da mão direita e esquerda? 12 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 A história do bem e do mal? 13 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Ó-D-I-O. 14 00:02:00,245 --> 00:02:04,041 Foi com a mão esquerda que Caim matou seu irmão. 15 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 A-M-O-R. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Estão vendo estes dedos? 17 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Eles têm veias que vão direto à alma de um homem. 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 A mão direita é a mão do amor, amigos. 19 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Agora mostrarei a história da vida. 20 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Estes dedos, queridos, 21 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 estão sempre uns contra os outros. 22 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Agora vejam. 23 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 A mão esquerda do irmão mais velho… A mão do ódio está brigando, 24 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 e parece que o amor perderá. 25 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Mas esperem aí. Esperem. 26 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Minha nossa, o amor está vencendo! Sim, senhor. 27 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 O amor venceu. 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 E a velha mão esquerda foi derrotada! 29 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Hoje é um dia importante. 30 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Não dormi. Levantei cedo. 31 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Estou aguardando uma ligação da Charlie. 32 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Ela avisará quando Byron Stallings voltar. 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Acho que será um dia importante. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Dia importante. 35 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Vamos lá. 36 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Garotos. 37 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Que cagão. 38 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Ei. 39 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Sem notícias do Carlo? 40 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Ainda nada. 41 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Muito estranho, né? 42 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Se estiver apagado em um motel, 43 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 vou alimentar os cães com as bolas dele. 44 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 E quanto ao Moss? 45 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Ele está a caminho. 46 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Beleza. Oi. 47 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Oi. 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Oi. O Stallings acabou de voltar pra casa. 49 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Você está indo agora? 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - Claro que estou. - Tá. Mas, Sugar, ele… 51 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - É a chave pra encontrá-la. - Stallings é perigoso… 52 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Ruby, não se preocupe. Vou ficar bem. Tá bom? 53 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Parem de jogar Candy Crush e escutem. 54 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Quero saber o que aconteceu com Dibenidetto. 55 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Olha só. 56 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Mudança de planos. 57 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Levantem, porra! 58 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Oi. O que temos? 59 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Señor Stallings, alguns parceiros conhecidos, dois dobermanns. 60 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Sem sinal da Olivia, não que a deixariam sair. 61 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Tem portas nos dois lados, uma escada nos fundos, e estão armados. 62 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Beleza. Se eu não voltar em dez minutos… 63 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Claro. Como sempre. 64 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Como sempre. 65 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Venham. 66 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Bons cães. 67 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Olivia. 68 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Ei. 69 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 É o homem misterioso. 70 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Quase… 71 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 ao resgate. 72 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Estou desarmado. 73 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Não quero feri-lo. 74 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Você não quer me ferir? 75 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 Não quero violência. 76 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 Cinco socos? 77 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 Na minha opinião, violência seria o Manny atirar no seu joelho, 78 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 enquanto te imobilizo pisando na sua cabeça 79 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 pra poder arrancar o seu braço. 80 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Isso, sim, é violência. 81 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Eu entendo você se sentir atraído por isso. Sério. 82 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 A essa sensação de poder. 83 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Mas não é o que eu quero pra mim, nem pra nenhum de vocês, está bem? 84 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 Só quero a Olivia de volta. 85 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Só quero levá-la pra casa. 86 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Você é muito estranho, cara. 87 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Tipo, é convincentemente estranho. 88 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Mas pra você, quer dizer… 89 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 O que vai acontecer agora já foi decidido. 90 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Quem decidiu? Como assim? 91 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Acho que a Charlie não vai te salvar desta vez. 92 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 O que está havendo? 93 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 O que está havendo é que você é um homem morto. 94 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Manny. - Não! 95 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Olha, só me diga onde ela está. 96 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Deixarei que vocês se entreguem à polícia. 97 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 O homem misterioso desarmado vai deixar que nos entreguemos. 98 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 - Obrigado. - É isso ou matarei todos vocês. 99 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Atire nele. 100 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Mas que diabos? 101 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Cacete! 102 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Alguém te avisou que eu estava vindo. Quem? 103 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 Sugar a caminho. SAIA. 104 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 Não. 105 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Más notícias, né? 106 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 Não. Conheço esse número. 107 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 São más notícias mesmo. Esses desgraçados. 108 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Onde ela está? Cadê a Olivia? 109 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Vá se foder. 110 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Eu não queria isto. 111 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Cadê a Olivia? 112 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Vá se foder. 113 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Onde ela está? 114 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Não tenho porra… 115 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 E aí? Querida, cheguei. 116 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Oi. 117 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Seus amigos estão mortos. 118 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Vou embora e não direi nada. Eu juro. 119 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Tá bom. Vá. 120 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Espera. 121 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Tem um celular pra me emprestar? 122 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 O meu não é mais seguro. 123 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Obrigado. 124 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - Desculpe… - Não, Charlie. 125 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - …está desativado. - Pegaram a Charlie. 126 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Melanie. 127 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Nem tudo é como um filme. 128 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Sei disso. 129 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Às vezes, uma coisa é só algo que aconteceu. 130 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Única em si mesma. Incomparável. 131 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 E, mesmo assim, não consigo evitar. Continuo pensando em… Qual é mesmo? 132 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 Kim Basinger e Russell Crowe, se passa nos anos 30. 133 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Como chama? 134 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Ah, isso. Los Angeles: Cidade Proibida. 135 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Um filme sobre traição. 136 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 David atirou em si mesmo. 137 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Ele continua vivo, mas… 138 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 os médicos dizem que, com um trauma desses, 139 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 o dano no cérebro é… 140 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Enfim, nunca será o mesmo. 141 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Foram muitas coisas muito cedo. Tudo muito fácil. 142 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Nasce privilegiado, ganha isso, aquilo, 143 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 depois mais e mais, sabe? 144 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Não é tudo culpa dele. 145 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Eu estava lembrando da primeira vez que o levei pra Vegas. 146 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Era uma convenção de distribuidores, e ele só tinha 12 ou 13 anos. 147 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 É preciso ter no mínimo 18 anos pra entrar em um cassino, 148 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 mas ele estava comigo, era um Siegel, e os gerentes fizeram vista grossa, 149 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 então… 150 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 Enfim, não havia regras e o levei até a mesa de craps. 151 00:17:22,751 --> 00:17:27,964 O deixei jogar os dados por mim. E, juro pra você, ele se saiu muito bem. 152 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Ele não tirou um sete por mais de uma hora. 153 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 E as pessoas estavam indo à loucura. 154 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Ele fez mais de US$ 40.000 até perder uma. 155 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Então, depois eu o levei a uma churrascaria pra comemorar. 156 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 E… 157 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Sabe, foi lindo. Uma graça. O David estava muito empolgado. 158 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Dizia: "Foi divertido. Fácil. 159 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 Mal posso esperar pra voltar e jogar mais." 160 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 E eu senti que deveria dizer alguma coisa como um pai. 161 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Como pai. Que tinha sido um ponto fora da curva. 162 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Que aquele tipo de sorte é raro. 163 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Mas não falei. 164 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 Não falei nada porque, naquele momento, 165 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 o David estava feliz. 166 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 E, pra mim, aquilo era tudo que importava. 167 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Não que seja um sentimento que você conheça. 168 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Me desculpe, não é justo. Isso… 169 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Você fez o melhor que pôde. Todos nós fizemos. 170 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 Mas não foi o suficiente. Não foi. 171 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Enfim… 172 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 A Margit e eu conversamos, 173 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 e vamos deixar o Davy partir. 174 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Posso fazer isso por ele. 175 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Sabe, eu… 176 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Me desculpe incomodá-lo com isso. 177 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 Podia ter esperado, mas eu só… 178 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 Meu Deus. 179 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Sou eu. 180 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - Sugar. O quê? - Feche a porta. 181 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 O que aconteceu? 182 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Se não se importa, tem uma farmácia na esquina. 183 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Compre esparadrapos, gaze, iodo 184 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 e um kit de costura resistente. 185 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - Meu Deus. - Eu sei. É melhor você ir. 186 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Não, vou chamar uma ambulância. 187 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Não. Vou ficar bem, eu só… 188 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Precisamos ligar pra alguém. 189 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 Não. Nada de ambulâncias ou hospital. 190 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 Não sou médica. Não sei o que estou fazendo. 191 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 Não. Você está se saindo bem. 192 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Pode pegar minha bolsa? 193 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Tem uma pessoa pra quem podemos ligar. 194 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - Este número. É do Henry. - Tá. 195 00:21:02,930 --> 00:21:05,724 - Ele é meu amigo. Saberá o que fazer. - Ok. 196 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Obrigado por vir. 197 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Tá bom. Me dá isso aqui. 198 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - Henry. - Johnny. 199 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Vamos levá-lo ao banheiro. 200 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Tá. 201 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Pegue as pernas dele. Preparado? Vamos lá. 202 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Um, dois. 203 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Ela tinha desaparecido. 204 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Não consegue ficar longe de problemas. 205 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Vá até a farmácia e compre mais iodopovidona. 206 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Agora, por favor. 207 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Vamos lá, John. Tudo bem? 208 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 John. 209 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Tudo bem. Não? Beleza. Você vai ficar bem, meu amigo. 210 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Lá vamos nós. Cinco, quatro, três, dois, um. 211 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Deixei algumas roupas pra ele. Calças de moletom, cuecas, coisas assim. 212 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Pode mesmo ficar com ele? 213 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Eu ficaria, mas o meu trabalho… 214 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 Não, é claro. 215 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Ele confia em você. 216 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Ele não pode se mexer. Não pode ir a lugar nenhum. 217 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Deve ficar na cama. 218 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Desculpa. Por que não posso levá-lo ao hospital? 219 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Não é seguro pra ele. 220 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Que merda isso quer dizer? O que está havendo? 221 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Eu ia perguntar o mesmo. Darei uma passada aqui amanhã. 222 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Está doendo. 223 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Eu mereço depois do que fiz. 224 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Dia longo… 225 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 e ainda não acabou. 226 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - Oi. - Oi. Tentei te ligar. 227 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Você tem água? 228 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 O que rolou no Stallings? 229 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Ele sabia que eu ia. 230 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 Mas o que aconteceu? Você está ferido? 231 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - Não, estou bem. - Beleza. 232 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - Vou pegar asp… - Não quero sua aspirina! 233 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Eu te alertei sobre este caso. 234 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Você avisou o Stallings. 235 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Vi a mensagem. 236 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Avisou que eu estava indo. 237 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Por quê? 238 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - Não posso. - Por quê? 239 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Por quê? 240 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Não posso. 241 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Um homem como ele? 242 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Um traficante de pessoas? E você o avisou sobre mim? 243 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Não, eu disse pra irem embora. Não pra atacá-lo. 244 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Sabe que eu nunca ia querer que você se ferisse. 245 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Cadê a Charlie? Ela está bem? 246 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 Não sei. 247 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Nada disso foi decisão minha. 248 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Nada do quê? 249 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Me conte. 250 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Não posso. 251 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Não contarei. 252 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Stallings levou a Olivia. 253 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 Não para si mesmo ou para seus clientes regulares, 254 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 os Davy Siegel da vida. 255 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 Não, ele a levou para outra pessoa. 256 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Alguém que não devo encontrar, que você está protegendo. 257 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Que nós estamos protegendo. 258 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ru. 259 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 O que quer que esteja rolando… 260 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 você está sofrendo, dá pra ver. 261 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 Só me ajude a entender. 262 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Deve parar de procurá-la. 263 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 É tudo o que posso te dizer. 264 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Me conte. 265 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Eles precisam que você pare de procurar. 266 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 Quem são "eles"? Hein? "Eles." 267 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "Eles. Nós." 268 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 E se eu não parar… 269 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 o que acha que farão? 270 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 Não sei. 271 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Precisamos acreditar que é pelo bem maior. 272 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Tudo isto… Tudo é pela missão. 273 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Sugar. 274 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 Acho que aceito uma aspirina agora. 275 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Tá. É claro. 276 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Acho que tenho aqui… 277 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Deixei lá em cima. 278 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Já volto, tá bom? 279 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Desculpe a demora. Precisei… 280 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 ASPIRINA 281 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Droga. 282 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Você não me ama? 283 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Essa é a parte difícil, mas vai passar. 284 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Muitas coisas passam com o tempo. 285 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Bom… 286 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 Não é a primeira vez que partem meu coração. 287 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Eu devia saber. Devia ter visto os sinais. 288 00:30:24,616 --> 00:30:28,370 - Está ferido. Vou buscar algo pra você. - Não. Mas obrigado. 289 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Mas este caso… Me envolvi demais. Como disseram que aconteceria. 290 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Agora é tarde. Estou envolvido. 291 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Que venham atrás de mim. 292 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Não vou parar. 293 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Talvez não tenha problema eu descansar um pouco esta noite. 294 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Só um descansinho. 295 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Só esta noite, 296 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 ir pra casa. 297 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Ir pra casa. 298 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Legendas: Rafael Magiolino