1 00:00:56,765 --> 00:01:00,644 ШУГАР 2 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 Мистер и миссис Сигел? 3 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 Да. 4 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 Вашему сыну сделали операцию. Он жив. 5 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 Он жив? 6 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - Слава… - Мне жаль. Он жив, 7 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 но его мозг поврежден без возможности восстановления. 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 Что вы такое говорите? 9 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 Тело Дэвида полностью функционирует, 10 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 но он не сможет ни говорить, ни двигаться, ни думать. 11 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Больше никогда. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Это тяжелая тема, 13 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 но донорство органов – это дар, который… 14 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Я расскажу вам историю о правой и левой руке. 15 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 Историю о добре и зле. 16 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Н-Е-Н-А-В-И-С-Т-Ь. 17 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 Левой рукой 18 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 Каин нанес смертельный удар брату. 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Л-Ю-Б-О-В-Ь. 20 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Видите эти пальцы, дорогие мои? 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 В этих пальцах есть вены, ведущие прямо к сердцу. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Правая рука, друзья. Рука любви. 23 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 А теперь я покажу вам историю жизни. 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Эти пальцы, дорогие мои, 25 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 находятся в постоянной борьбе друг с другом. 26 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Смотрите на них. 27 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 Левая рука, ненависть, борется, 28 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 и похоже, что любви конец. 29 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Но подождите минутку. Минутку. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Надо же, любовь побеждает. Да, сэр! 31 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 Победила любовь. 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 Левая рука, ненависть, побеждена! 33 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Сегодня важный день. 34 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Я не мог спать. Я встал рано. 35 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Жду звонка Чарли. 36 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Она сообщит, когда вернется Байрон Столлингс. 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Похоже, день будет важный. 38 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Важный день. 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Ешьте. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Мальчики. 41 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Эй, трус. 42 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Эй, эй. 43 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 От Карло нет новостей? 44 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 Ни слова. 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Странно, правда? 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Надеюсь, он не вырубился в каком-то мотеле, 47 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 а то я отрежу ему яйца и скормлю своим псам. 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 А что Мосс? 49 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Он уже едет. 50 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Хорошо. Привет. 51 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Привет. 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Алло. Столлингс только что вернулся. 53 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Ты что, едешь туда? 54 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - Конечно, я еду туда. - Хорошо. Но, Шугар, он… 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - Он поможет ее найти. - Байрон Столлингс очень опасен… 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Руби, я… Не волнуйся, со мной всё будет в порядке. 57 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Отложи Candy Crush, давай побеседуем. 58 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Я хочу знать, что случилось с Дибенидетто. 59 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Ого. 60 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 План изменился. 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Вставайте! 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Привет. Что там у нас? 63 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Сеньор Столлингс, несколько сообщников, два добермана. 64 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Оливии Сигел не видно, да ее бы и не показывали. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Двери с двух сторон, сзади дома лестница, они вооружены. 66 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Ясно. Если я не вернусь через десять минут? 67 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Конечно. Как всегда. 68 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Как всегда. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Ко мне. 70 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Молодцы. 71 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Оливия. 72 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Эй. 73 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Это таинственный незнакомец. 74 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Почти. 75 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 На помощь. 76 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Я безоружен. 77 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Я не хочу причинять вам боль. 78 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Не хочешь причинять мне боль? 79 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 Я не хочу насилия. 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 Пять ударов? 81 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 По-моему, насилие – это когда Мэнни стреляет тебе в колено, 82 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 а я ставлю тебе сапог на голову, чтобы ты не дрыгался, 83 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 пока я отпиливаю тебе руку. 84 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Вот это насилие. 85 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Я понимаю, что вас это привлекает. Правда. 86 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Чувство власти. 87 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Но я не хочу, чтобы это происходило ни со мной, ни с вами. 88 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 Я хочу только вернуть Оливию. 89 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Прошу. Я хочу вернуть ее домой. 90 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Ты такой странный тип. 91 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Ты убедительно странный. 92 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Но что касается тебя, 93 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 в общем, твое будущее уже решено. 94 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Кем решено? О чём вы? 95 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Думаю, на этот раз Чарли тебя не спасёт. 96 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 Что происходит? 97 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Происходит то, что ты труп. 98 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - Мэнни. - Нет, не надо! Не надо! 99 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Просто скажите мне, где она. 100 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Я позволю вам сдаться полиции. 101 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 Безоружный таинственный незнакомец позволит нам сдаться. 102 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 - Спасибо. - Да, или так, 103 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 или я вас всех убью. 104 00:10:39,056 --> 00:10:40,140 Угу. 105 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Пристрелите его. 106 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Какого чёрта? 107 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Чёрт побери! 108 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Кто-то предупредил вас о моём приезде. Кто? 109 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 Едет Шугар. УХОДИТЕ НЕМЕДЛЕННО 110 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 Нет. 111 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Плохие новости, да? 112 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 Нет. Я знаю этот номер. 113 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Определенно плохие новости. Чёртовы люди. 114 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Где она? Где Оливия? 115 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Пошел ты. 116 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Я этого не хочу. 117 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Где Оливия? 118 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Пошел ты. 119 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Где она? 120 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Понятия не… 121 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Йо, йо. Детка, я дома. 122 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Привет. 123 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Твоих друзей больше нет. 124 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Я уйду и не скажу ни слова. Клянусь. 125 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Ладно. Иди. 126 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Стой. 127 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Одолжишь телефон? 128 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Моим пользоваться больше нельзя. 129 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Спасибо. 130 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 Ч ЧАРЛИ 131 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - Набранный номер… - Нет, Чарли. 132 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - …не обслуживается. - Они добрались до Чарли. 133 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Мелани. 134 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Жизнь не похожа на кино. 135 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Я это знаю. 136 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Иногда случается то, что случается. 137 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Что-то уникальное, ни с чем не сравнимое. 138 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 Но я не могу не вспомнить о… Как его? 139 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 Ким Бейсингер и Рассел Кроу в фильме о 30-х годах. 140 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Как он называется? 141 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 А, точно. «Секреты Лос-Анджелеса». 142 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 О предательстве. 143 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 Дэвид пытался застрелиться. 144 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Он еще жив, но… 145 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 …врачи говорят, эта травма… 146 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 …повреждение мозга… 147 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 В общем, он уже не станет прежним. 148 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Он получил слишком много слишком скоро. Слишком легко. 149 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Когда тебе всё дается от рождения, ты получаешь одно, 150 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 а потом другое и третье, знаешь? 151 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Это не только его вина. 152 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Я вспомнил, как впервые взял его в Вегас. 153 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 На съезд прокатчиков, ему было лет 12 или 13. 154 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 Чтобы попасть в казино, нужно быть хотя бы 18-летним, 155 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 но он был со мной, он Сигел, и пит-боссы не обращали внимания, 156 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 так что… 157 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 В общем, нас правила не касались, и я повел его за столик для крэпса. 158 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 И разрешил бросить кости за меня. 159 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 И, скажу тебе, он отлично играл. 160 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Ему не выпадала семерка около часа. 161 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 И все там были в шоке. 162 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Он выиграл больше 40 000 долларов, прежде чем наконец проиграл. 163 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Я отвел его в стейк-хаус отпраздновать. 164 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 И… 165 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Знаешь, было так здорово. Было здорово. Дэвид радовался. 166 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Он сказал: «Это весело. Это просто. 167 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 Я хочу пойти сыграть еще». 168 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 И я подумал, что должен ему что-то сказать как отец. 169 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Как отец. Что это было исключением. 170 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Что такая удача бывает редко. 171 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Но я этого не сказал. 172 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 Я ничего не сказал, потому что в тот момент 173 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 Дэвид был счастлив. 174 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 А для меня это было самым главным. 175 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Хотя тебе этого не понять. 176 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Нет, извини. Это несправедливо. 177 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Ты делал всё, что мог. Как и все мы. 178 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 Но этого недостаточно. Недостаточно. 179 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 В общем… 180 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 Мы с Маргит поговорили 181 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 и решили отпустить Дэви. 182 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Я могу сделать для него хотя бы это. 183 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Знаешь, я… 184 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Извини, что беспокою тебя этим. 185 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 Это могло подождать, но я… 186 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 О боже. 187 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Это я. 188 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - Шугар. Что такое? - Закрой дверь. 189 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 Что случилось? 190 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Если ты не против, за углом аптека. 191 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Возьми пластырь, бинты, йод. 192 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 Набор для шитья. Сверхпрочный. 193 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - Господи боже. - Я знаю, тебе, наверное, пора идти. 194 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Я никуда не пойду. Я вызову скорую. 195 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Нет, нет. Со мной всё будет хорошо, я просто… 196 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Нужно кого-то вызвать. 197 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 Нет. Никакой скорой. Никаких больниц. 198 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 Я не врач, Шугар. Я не знаю, что делать. 199 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 Нет. Ты всё делаешь правильно. 200 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Принеси мою сумку. 201 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Можно кое-кому позвонить. 202 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - Этот номер. Это Генри. - Ладно. 203 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - Он мой друг. - Ладно. 204 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 Он знает, что делать. 205 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Спасибо, что пришла. 206 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Так. Дай мне. 207 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - Генри. - Джонни. 208 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Давай отнесем его в ванную. 209 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Да. 210 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Возьми его за ноги. Готова? Пойдем. 211 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Раз, два. 212 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Ее не было. 213 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Ты постоянно впутываешься в неприятности, да? 214 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Сходите в аптеку и купите еще бетадина. 215 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 И побыстрее, пожалуйста. 216 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Держись, Джон. Ладно? 217 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Джон. 218 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Всё хорошо. Да? С тобой всё будет хорошо, дружище. 219 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Начинаем. Пять, четыре, три, два, один. 220 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Я оставил ему одежду. Штаны, белье и всё такое. 221 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Вы точно не против побыть с ним? 222 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Я бы хотел, но работа… 223 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 Конечно я не против. 224 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Должно быть, он вам доверяет. 225 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Ладно. Пусть не двигается. Никуда не ходит. 226 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Пусть лежит в постели. 227 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Извините, почему ему нельзя в больницу? 228 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Там для него небезопасно. 229 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Что это значит? Что вообще происходит? 230 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Я хотел задать тот же вопрос. Загляну к нему завтра. 231 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Больно. 232 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Так мне и надо за то, что я сделал. 233 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 День тяжелый… 234 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 …и он еще не окончен. 235 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - Привет. - Привет. Я тебе звонила. 236 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 Можно воды? 237 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 Что случилось у Столлингса? 238 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Он знал, что я еду. 239 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 А что случилось? Ты ранен? 240 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - Нет, всё хорошо. - Ладно. 241 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - Дам тебе асп… - Мне не нужен твой аспирин! 242 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Я тебе говорила насчет этого дела. 243 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Ты предупредила Столлингса. 244 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Я видел сообщение. 245 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Ты предупредила его, что я еду. 246 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Почему? 247 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - Я не могу. - Почему? 248 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Почему? 249 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Я не могу. 250 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Человека вроде него? 251 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Торговца людьми? И ты предупредила его обо мне? 252 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Нет, я просила их уйти, а не нападать на тебя. 253 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Я бы не хотела, чтобы ты пострадал. Ты же знаешь. 254 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Где Чарли? С ней всё в порядке? 255 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 Я не знаю. 256 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Поверь мне, всё это было не моим решением. 257 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Что именно? 258 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Расскажи. 259 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Я не могу. 260 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 И не скажу. 261 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Столлингс забрал Оливию. 262 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 Не для себя или своих типичных клиентов 263 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 вроде Дэви Сигела. 264 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 Нет, он забрал ее для кого-то другого. 265 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Для того, кого я не должен был найти. Кого ты защищаешь. 266 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Мы защищаем. 267 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ру. 268 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Что бы ни происходило… 269 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 …тебе больно. Я вижу. 270 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 Помоги мне понять. 271 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Ты должен прекратить ее искать. 272 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Я могу тебе сказать только это. 273 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Расскажи мне. 274 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Им нужно, чтобы ты прекратил поиски. 275 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 Кому «им»? А? Кто они такие? 276 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 «Они. Мы». 277 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 А если я не перестану… 278 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 …что, по-твоему, они сделают? 279 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 Я не знаю. 280 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Мы должны верить, что это для высшего блага. 281 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Всё это… Всё ради нашей миссии. 282 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Шугар. 283 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 А знаешь, дай мне аспирин. 284 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Да, конечно. 285 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Кажется, он у меня в этом… 286 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Он наверху. 287 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Я сейчас вернусь, ладно? 288 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Извини, что так долго. Я… 289 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 АСПИРИН 290 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Чёрт. 291 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Разве ты меня не любишь? 292 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Это самое сложное, но это пройдет. 293 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Всё проходит, и это пройдет. 294 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Ну что ж. 295 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 Мое сердце разбито не впервые. 296 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Я должен был понять. Я должен был заметить знаки. 297 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Ты ранен. Дать тебе что-нибудь? 298 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 Нет, но спасибо. 299 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Но в этом деле я подобрался слишком близко. Как мне и говорили. 300 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Но уже поздно. Я в деле. 301 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Пусть приходят. 302 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Я не остановлюсь. 303 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Возможно, этой ночью… Возможно, этой ночью я сделаю паузу. 304 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Малюсенькую паузу. 305 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Только на одну ночь 306 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 поеду домой. 307 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Поеду домой. 308 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк