1 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 คุณและคุณนายซีกัลครับ 2 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 ครับ 3 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 ลูกชายคุณออกจากห้องผ่าตัดแล้ว ยังมีชีวิตอยู่ 4 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 ยังมีชีวิตอยู่ 5 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 - ขอบคุณ… - เสียใจด้วยนะครับ เขายังไม่ตาย 6 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 แต่สมองเสียหายถาวรจนไม่อาจฟื้นคืนได้ 7 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 คุณแม่งพูดอะไรกันแน่ 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 ร่างกายของเดวิดยังใช้การได้ทุกอย่าง 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 แต่เขาจะไม่อาจพูดหรือเคลื่อนไหว ไม่อาจคิดด้วยตัวเองได้อีก 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 ไม่ได้ตลอดกาล 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 เรื่องแบบนี้พูดทีไรก็ลำบากใจ 12 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 แต่การบริจาคอวัยวะถือเป็น… 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 จะให้ผมต้องพูด เรื่องของมือขวากับมือซ้ายไหมล่ะ 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 เรื่องของความดีกับความชั่ว 15 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 เ-ก-ลี-ย-ด 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 ด้วยมือซ้ายข้างนี้ 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 ที่เคนใช้ทำร้ายจนน้องชายถึงแก่ชีวิต 18 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 รั-ก 19 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 เห็นนิ้วเหล่านี้ไหมล่ะคุณ 20 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 นิ้วนี้มีเส้นเลือดที่ไหลตรงเข้าสู่ใจคน 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 มือขวานี้ สหาย คือมือแห่งรัก 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 ทีนี้ จับตาดูให้ดี ผมจะทำให้เห็นเรื่องราวชีวิตมนุษย์ 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 นิ้วเหล่านี้ 24 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 มักจะต้องงัดข้อยื้อยุดซึ่งกันและกันเสมอ 25 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 แต่ดูให้ดี 26 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 เจ้ามือข้างซ้ายนี้… มือซ้ายขยันสู้ด้วยความเกลียด 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 จนเหมือนมือแห่งรักจะพ่าย 28 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 แต่เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 อ้าว เฮ้ย สุดท้ายรักชนะไป! ใช่แล้ว 30 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 ความรักชนะ 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 และความเกลียดชังของมือซ้ายพ่ายลงไปอีกครั้ง 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 วันนี้วันสำคัญ 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 ผมนอนไม่หลับ ตื่นแต่เช้า 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 รอสายจากชาร์ลี 35 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 เขาจะโทรบอกให้รู้ ทันทีที่ไบรอน สตอลลิงส์กลับมา 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 รู้สึกว่าวันนี้จะเป็นวันสำคัญ 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 วันสำคัญ 38 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 กินเลย เอ้า 39 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 ลูกพ่อๆ 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 เฮ้อ ไอ้แหย 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 เฮ้ยๆ 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 ยังไม่ได้ข่าวจากคาร์โลเหรอ 43 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 ไม่เลย 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 มันโคตรพิลึกเนอะ 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 อย่าให้รู้ว่ามันไปสลบอยู่ในม่านรูดที่ไหน 46 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 ไม่งั้นจะตัดไข่มันให้หมากิน 47 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 แล้วมอสล่ะ 48 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 กำลังมา 49 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 โอเค หวัดดี 50 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 หวัดดีค่ะ 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 นี่ สตอลลิงส์กลับมาถึงบ้านแล้ว 52 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 เดี๋ยว คุณกำลังมุ่งหน้าไปที่นั่นเหรอ 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 - ก็ใช่น่ะสิ กำลังมุ่งหน้าไปที่นั่น - โอเค แต่ชูการ์ เขา… 54 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 - เขาคือกุญแจสำคัญที่จะหาตัวเธอ - ไบรอน สตอลลิงส์เป็นคนอันตรายมาก… 55 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 รูบี้ ผม… ไม่ต้องห่วง ผมไม่เป็นไรหรอกนะ 56 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 พอละ วางไอ้แคนดี้ครัชแล้วเข้าเรื่องกันเสียที 57 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับดิเบนิเดตโต 58 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 อ้าวเฮ้ย 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 เปลี่ยนแผน 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 ลุกขึ้นมาโว้ย! 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 หวัดดี เจออะไรบ้าง 62 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 ซินญอร์สตอลลิงส์ มีลูกน้องหน้าประจำนิดหน่อย โดเบอร์แมนสองตัว 63 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 ไม่เห็นร่องรอยของโอลิเวีย ซีกัล แต่พวกนั้นก็คงไม่ยอมให้เขาออกมาเจอใคร 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 มีประตูทั้งสองข้าง ด้านหลังมีบันได ทุกคนมีอาวุธ 65 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 โอเค ถ้าอีกสิบนาทีผมไม่กลับมา 66 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 ได้เลย เหมือนกับทุกครั้ง 67 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 เหมือนทุกครั้ง 68 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 มาสิ 69 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 เด็กดี 70 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 โอลิเวีย 71 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 เฮ้ 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 เจ้าชายปริศนา 73 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 เกือบจะ 74 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 มาช่วยได้แล้ว 75 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 ผมไม่มีอาวุธๆ ผม… 76 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 ผมไม่อยากทำร้ายคุณ 77 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 แกเนี่ยนะไม่อยากทำร้ายฉัน 78 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 ผมไม่ต้องการความรุนแรง 79 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 โดนไปแค่ห้าหมัดเนี่ยนะ 80 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 แถวบ้านฉัน รุนแรงคือการที่แมนนี่ยิงเข่าแก 81 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 ระหว่างที่ฉันกดไม่ให้แกดิ้น ด้วยการเอาตีนยันหัวไว้ 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 แล้วจะได้หั่นแขนแกทิ้ง 83 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 เออ นั่นแหละ… ถึงเรียกความรุนแรง 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 ผมเข้าใจที่คุณติดใจวิธีนั้น ผม… เข้าใจจริงๆ 85 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 ความรู้สึกว่ามี… อำนาจ 86 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ ไม่ว่าต่อตัวเองหรือต่อพวกคุณคนไหน 87 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 ผมแค่อยากได้ตัวโอลิเวียคืน 88 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 ขอร้อง ผมแค่อยากพาเธอกลับบ้าน 89 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 แกแม่งประหลาดเป็นบ้า 90 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 แกมันแปลกแบบชวนเชื่อสุดชีวิต 91 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 แต่สำหรับแกน่ะนะ 92 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 เรื่องที่จะเกิดต่อจากนี้มันกำหนดไว้แล้ว 93 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 ใครกำหนด หมายความว่าไง 94 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 รอบนี้ชาร์ลีคงไม่ได้เข้ามาช่วยหรอกว่ะ 95 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 เรื่องที่เกิดขึ้นคือ แกแม่งได้ตายแน่ 97 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 - แมนนี่ - ไม่ อย่านะ! อย่า! 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 คืองี้ แค่บอกมาว่าเธออยู่ไหน 99 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 ผมจะยอมให้คุณไปมอบตัวกับตำรวจ 100 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 ไอ้ชายปริศนาไร้อาวุธคนนี้ จะยอมให้พวกเราไปมอบตัวว่ะ 101 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 - โห ขอบคุณ - ใช่ คือถ้าไม่เลือกทางนั้น 102 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 ผมก็ต้องฆ่าพวกคุณทุกคน 103 00:10:39,056 --> 00:10:40,140 อ่าฮะ 104 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 ยิงมันเลย 105 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 เชี่ยไรวะ 106 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 โอ๊ย ให้ตายสิแม่ง! 107 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 มีคนบอกว่าผมจะมาที่นี่ ใครบอก 108 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 (ชูการ์กำลังไป รีบหนีเร็ว) 109 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 ไม่จริง 110 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 ข่าวร้ายเลยสิ 111 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 ไม่นะ ไม่ ผมจำเบอร์นั้นได้ 112 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 ข่าวร้ายแน่นอน ไอ้เวรพวกนั้น 113 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 เธออยู่ไหน โอลิเวียอยู่ไหน 114 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 ไปตาย 115 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 ผมไม่ต้องการแบบนี้ 116 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 โอลิเวียอยู่ไหน 117 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 ไปตายเลย 118 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 เธออยู่ไหน 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 กูไม่ได้รู้เรื่อง… 120 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 โย่ๆ ที่รัก พี่มาแล้วจ้า 121 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 หวัดดี 122 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 เพื่อนๆ คุณตายหมดแล้ว 123 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 ผมจะกลับไป รับรองไม่ปริปากอะไร สาบาน 124 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 โอเค ไปเสีย 125 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 เดี๋ยว 126 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 มีมือถือให้ยืมมั้ย 127 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 เครื่องของผมไม่ปลอดภัยแล้ว 128 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 ขอบคุณ 129 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 (ช. - ชาร์ลี) 130 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 - ขออภัย… - ไม่นะ ชาร์ลี 131 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 - เลขหมายนี้ไม่ได้เปิดใช้บริการ - ชาร์ลีโดนไปแล้ว 132 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 เมลานี 133 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 ไม่ใช่ทุกอย่างจะเหมือนในหนัง 134 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 เรื่องนั้นผมรู้ 135 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 บางครั้งเหตุมันก็แค่เกิดขึ้น 136 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 เป็นเหตุเฉพาะตัว เทียบกับสิ่งอื่นไม่ได้ 137 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 ถึงอย่างนั้นก็ยังอดไม่ได้ ชอบคิดถึง… ชื่ออะไรนะ 138 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 หนังที่คิม เบซิงเงอร์เล่นกับรัสเซล โครว์ ฉากเป็นยุค 1930 139 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 หนังชื่ออะไรนะ 140 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 อ้อ ใช่ แอล.เอ. คอนฟิเดนเชียล 141 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 หนังเกี่ยวกับการทรยศ 142 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 เดวิดยิงตัวเอง 143 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 ลูกยังไม่ตาย แต่… 144 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 หมอบอกว่าอาการบาดเจ็บขนาดนั้น 145 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 ความเสียหายต่อสมองมัน… 146 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 นั่นแหละ ยังไงเขาก็ไม่มีวันกลับมาเหมือนเดิม 147 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 แบบว่า ได้ทุกอย่างมากไป เร็วไป ง่ายไป 148 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 เกิดมาก็เจออะไรขนาดนี้ แล้วก็ได้โน่นนี่ 149 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 แล้วก็ได้อะไรเพิ่มขึ้นๆ นึกออกมะ 150 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 มันก็ไม่ใช่ความผิดเขาทั้งหมด 151 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 ผมกำลังนึกถึงครั้งแรกที่พาเขาไปลาสเวกัส 152 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 เป็นงานรวมบริษัทผู้จัดจำหน่ายหนัง เขาเพิ่งอายุ 12 หรือ 13 เอง 153 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 เราต้องอายุอย่างน้อย 18 ปี ถึงจะไปที่ชั้นกาสิโนได้ 154 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 แต่เขาไปกับผม เป็นคนตระกูลซีกัล คนคุมชั้นกาสิโนเลยปล่อย 155 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 แล้ว… 156 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 นั่นแหละ กฎไม่ต้องใช้กับเขา ผมเลยพาไปนั่งที่โต๊ะพนันแครป 157 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 ผมให้ลูกทอยเต๋าแทน 158 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 บอกเลยนะ เขาทอยเต๋านั่น 159 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 ทอยอยู่เป็นชั่วโมงก็ไม่ยอมออกเจ็ด 160 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 และที่นั่นก็… ทุกคนตื่นเต้นกันใหญ่ 161 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 ลูกได้เงินกว่า 40,000 เหรียญ ก่อนจะทอยแล้วออกเลขไม่สวย 162 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 ผมเลยพาเขาไปฉลองที่ร้านสเต็ก 163 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 และ… 164 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 มันเป็นความทรงจำที่ดี ความทรงจำดีมากๆ เดวิดตื่นเต้นมาก 165 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 เขาบอกว่า "เมื่อกี้สนุก แล้วก็ทำง่าย 166 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 แทบจะรอกลับไปเล่นอีกไม่ไหว" 167 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 ผมรู้สึกเหมือน ในฐานะพ่อผมควรจะพูดอะไรสักอย่าง 168 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 ในฐานะพ่อ ควรบอกว่านั่นเป็นเหตุไม่ปกติ 169 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 คนเราไม่ได้โชคดีแบบนั้นบ่อยๆ 170 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 แต่ผมก็ไม่ได้พูด 171 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย เพราะในจังหวะนั้น 172 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 เดวิดมีความสุข 173 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 และสำหรับผม แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว 174 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 นั่นคงไม่ใช่ความรู้สึกที่พ่อจะเข้าใจ 175 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 ผมขอโทษ มันก็ไม่ค่อยแฟร์ นั่น… 176 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 พ่อก็ทำสุดความสามารถ เราทุกคนพยายามแล้ว 177 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 มันก็แค่ไม่พอ ไม่พอ 178 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 แต่นั่นแหละ 179 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 ผมคุยกับมาร์กีต์ 180 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 และเราจะปล่อยเดวี่ไป 181 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 อย่างน้อยผมก็ช่วยเขาได้เรื่องนั้น 182 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 คือ ผม… 183 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 ผมขอโทษที่เอาเรื่องนี้มารบกวน 184 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 ที่จริงเอาไว้ค่อยบอกก็ได้ แต่ผมแค่… 185 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 ให้ตายสิ 186 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 ผมเอง 187 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 - ชูการ์ เป็นอะไร อะไรเนี่ย - ปิดประตูเสีย 188 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 เกิดอะไรขึ้น 189 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 โอเค ถ้าไม่ถือ มุมถนนมีร้านขายยา 190 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 ช่วยซื้อเทปพันแผล ผ้าปิดแผล ไอโอดีน 191 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 ชุดเย็บแผล เอาแบบใช้การหนัก 192 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 - ให้ตายสิ - ผมเข้าใจ คุณรีบหลบไปอาจจะดีกว่า 193 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น ฉันจะโทรเรียกรถพยาบาล 194 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 ไม่ๆ ไม่ต้องๆ ผมไม่เป็นไร ผมแค่… 195 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 เราต้องโทรแจ้ง 196 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 ไม่ๆ ไม่เอารถพยาบาล ไม่ไปโรงพยาบาล 197 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 ฉันไม่ใช่หมอนะ ชูการ์ ฉันไม่รู้ว่านี่ทำอะไรอยู่ 198 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 ไม่ๆ แค่นี้คุณก็ทำได้ดีแล้ว 199 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 หยิบกระเป๋าผมให้หน่อยได้มั้ย 200 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 มีคนที่เราโทรหาได้ 201 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 - นี่… เบอร์นี้ เขาชื่อเฮนรี่ - โอเค 202 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 - เป็นเพื่อนผม เขาจะ… - โอเค 203 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 เขาจะรู้ว่าต้องทำไง 204 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 ขอบคุณมากที่มา 205 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 โอเค เอามาให้ผม 206 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 - เฮนรี่ - จอห์นนี่ 207 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 เราพาเขาไปที่ห้องน้ำ 208 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 ฮื่อ 209 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 โอเค คุณยกขา พร้อมนะ เอาเลย 210 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 หนึ่ง สอง 211 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 เธอไม่อยู่แล้ว 212 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 นายไม่รู้จักอยู่ให้เป็นเลยเนอะ 213 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 ผมต้องขอให้คุณไปร้านขายยา แล้วซื้อเบตาดีนเพิ่มหน่อย 214 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 ไปตอนนี้เลยครับ รบกวนด้วย 215 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 อึดไว้ จอห์น ยังไหวนะ 216 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 จอห์น 217 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 นั่นแหละ ไม่เหรอ ใจเย็น เดี๋ยวนายจะหายดีนะเพื่อน 218 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 เอาละนะ ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 219 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 ผมเอาเสื้อผ้ามาให้เปลี่ยน เสื้อวอร์ม ชุดชั้นในอะไรพวกนั้น 220 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 คุณอยู่เป็นเพื่อนเขาได้แน่ใช่ไหม 221 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 คือผมก็อยากอยู่เอง แต่งานผมมัน… 222 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 แน่นอน ฉันอยู่ได้ 223 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 เขาต้องไว้ใจคุณมากจริงๆ 224 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 โอเค ห้ามเขาขยับ ห้ามไปไหนทั้งนั้น 225 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 ต้องนอนอยู่บนเตียงนั่น 226 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 ขอโทษนะ แต่ทำไมฉันถึงพาเขาไปโรงพยาบาลไม่ได้ 227 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 เพราะมันไม่ปลอดภัยสำหรับเขา 228 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 นั่นแม่งแปลว่าอะไรวะ มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 229 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 ผมก็อยากถามคำถามเดียวกัน พรุ่งนี้ผมจะมาดูอาการอีกที 230 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 เจ็บ 231 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 ก็สมแล้วกับสิ่งที่ทำลงไป 232 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 วันนี้ยาวนาน… 233 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 แล้วก็ยังไม่จบ 234 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 - ไง - ไง ฉันโทรหาตั้งหลายครั้ง 235 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 มีน้ำให้กินมั้ย 236 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 เกิดอะไรขึ้นที่บ้านสตอลลิงส์ 237 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 เขารู้ตัวว่าผมจะไป 238 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 แล้วเกิดอะไรขึ้น คุณบาดเจ็บรึเปล่า 239 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 - เปล่า ผมไม่เป็นไร - โอเค 240 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 - ฉันจะเอายาแก้ปวด… - ผมไม่อยากได้ยาแก้ปวด 241 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 ฉันบอกแล้วไงเรื่องคดีนี้ 242 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 คุณเป็นคนเตือนสตอลลิงส์ 243 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 ผมเห็นข้อความ 244 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 คุณเตือนเขาว่าผมกำลังจะไป 245 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ทำไมกัน 246 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 - บอกไม่ได้ - ทำไม 247 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 ทำไม 248 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 พูดไม่ได้ 249 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 คนอย่างมันเนี่ยนะ 250 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 ไอ้เลวที่ค้ามนุษย์ แต่คุณยังเตือนมันเรื่องผม 251 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 เปล่า ฉันบอกให้หนีไป ไม่ใช่ให้เล่นงานคุณ 252 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 ฉันไม่เคยอยากให้คุณต้องเจ็บ คุณก็รู้ 253 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 ชาร์ลีอยู่ไหน เขาโอเครึเปล่า 254 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 ฉันไม่รู้ 255 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 เชื่อเถอะ เรื่องพวกนี้ไม่ใช่การตัดสินใจของฉันเลย 256 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 เรื่องไหน 257 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 บอกมา 258 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 บอกไม่ได้ 259 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 จะไม่บอก 260 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 สตอลลิงส์จับโอลิเวียไป 261 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 ไม่ได้จับให้ตัวเองหรือลูกค้าปกติ 262 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 ไอ้พวกเดวี่ ซีกัลในโลกนี้ 263 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 ไม่ใช่ เขา… เขา… เขาจับไปให้คนอื่น 264 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 คนที่ผมไม่ควรจะเจอ คนที่คุณปกป้องอยู่ 265 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 เราทุกคนปกป้องเขา 266 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 รู 267 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 ไม่ว่าที่จริงมันเกิดอะไรขึ้น… 268 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 แต่คุณก็ปวดใจ ผมยังดูออกเลย 269 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 ช่วยให้ผมทำความเข้าใจหน่อย 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 คุณต้องเลิกตามหาสาวคนนั้น 271 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 ฉันได้รับอนุญาตให้บอกแค่นั้น 272 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 บอกผมสิ 273 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 พวกนั้นจำเป็นต้องให้คุณเลิกหา 274 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 "พวกนั้น" เป็นใคร หือ "พวกนั้น" 275 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 "พวกนั้น พวกเรา" 276 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 แล้วถ้าผมไม่เลิกล่ะ… 277 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 คิดว่าพวกนั้นจะทำอะไร 278 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 ฉันก็ไม่รู้ 279 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 เราต้องศรัทธาว่า เราทำแบบนี้เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 280 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 เรื่องทั้งหมด ทุกอย่าง… ทุกสิ่งทำเพื่อภารกิจนี้ 281 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 ชูการ์ 282 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 ขอยาแก้ปวดหน่อยก็อาจจะดี 283 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 ได้ ได้เลย 284 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 ฉันว่าน่าจะมีใน… 285 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 ทิ้งไว้ข้างบน 286 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 เดี๋ยวมา โอเคนะ 287 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 ขอโทษที่ไปหยิบเสียนาน ฉันต้อง… 288 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 (แอสไพริน) 289 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 ให้ตาย 290 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 ไม่รักฉันเหรอ 291 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 นั่นคือส่วนที่ทำใจได้ยาก แต่เดี๋ยวมันจะผ่านไป 292 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 ส่วนใหญ่เวลาจะช่วยได้ทั้งนั้น 293 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 ก็นั่นแหละ 294 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมต้องใจสลาย 295 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 ผมน่าจะรู้ดี ผมน่าจะเห็นแววตั้งแต่ต้น 296 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 คุณเจ็บหนักมาก เพื่อนรัก เดี๋ยวผมหายาให้ 297 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 ไม่ต้อง แต่ก็ขอบคุณ 298 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 แต่คดีนี้ ผมเข้าไปพัวพันใกล้เกินไป อย่างที่พวกนั้นบอกว่าผมจะทำ 299 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 แต่สายไปแล้ว ผมลงเต็มตัวแล้ว 300 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 พวกนั้นจะล่าผมก็เชิญ 301 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 ผมไม่หยุดหรอก 302 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 แต่คืนนี้… พักสักหน่อยคงจะไม่เป็นไร 303 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 พักจากทุกสิ่งแค่ชั่วครู่ 304 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 แค่คืนนี้ 305 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 กลับบ้าน 306 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 กลับบ้าน 307 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์