1 00:00:56,765 --> 00:01:00,644 ШУҐАР 2 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 Містер і місіс Сіґел? 3 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 Так. 4 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 Вашого сина прооперували. Він живий. 5 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 Живий? 6 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 -Слава… -Співчуваю. Він живий, 7 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 але його мозок зазнав незворотного ушкодження. 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 Що ви таке кажете? 9 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 Організм Девіда цілком функціональний, 10 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 але він ніколи не буде ані говорити, ані рухатися, ані думати. 11 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Більше ніколи. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Про це завжди нелегко говорити, 13 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 але донорство органів – це дар, який… 14 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Розказати вам казочку про праву й ліву руки? 15 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 Казку про добро і зло? 16 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 H-A-T-E. Ненависть. 17 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 Саме цією лівою рукою 18 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 брат Каїн завдав удару і вбив свого брата. 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 L-O-V-E. Любов. 20 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 Зайчики, бачите ці пальці? 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 На цих пальцях є вени, що тягнуться до серця людини. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Права рука, друзі. Рука любові. 23 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 Дивіться, і я покажу вам історію життя. 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Ці пальці, зайчики, 25 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 вічно воюють і тягнуть у протилежні боки. 26 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 Дивіться на них. 27 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 Брат ліва рука – з ненавистю бʼється, 28 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 і здається, що любов загине. 29 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 Але хвилиночку. Хвилинку. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Ти ба, любов перемагає! Так і є. 31 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 Перемогла любов. 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 А ненависть лівої руки поборено! 33 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Сьогодні важливий день. 34 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 Не міг заснути. Рано встав. 35 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Чекаю на дзвінок від Чарлі. 36 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Вона дасть знати, коли повернеться Байрон Столлінгс. 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 Передчуваю, що день буде важливий. 38 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Важливий. 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Нате. Їжте. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 Хлопʼята. Хлопці, хлопці. 41 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Сцикло. 42 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Гей, гей. 43 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Карло не озивався? 44 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 І не писнув. 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 Дивно, скажи? 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Надіюся, не відтягується десь у мотелі, 47 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 бо я йому яйця відріжу й собакам згодую. 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 А що Мосс? 49 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 Він уже їде. 50 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Добре. Привіт. 51 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Привіт. 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 Привіт. Столлінгс повернувся додому. 53 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 Ти вже їдеш туди? 54 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 -Авжеж, я туди їду. -Добре. Але, Шуґар, він… 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 -Він ключ до її пошуку. -Байрон Столлінгс небезпечний… 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 Рубі, не бійся, я не пропаду. Давай. 57 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Відкладіть іграшки, язиками почешем. 58 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Я хочу знати, що сталося з Дібенідетто. 59 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Ти ба. 60 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Зміна планів. 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 Вставайте! 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 Салют. Що тут у нас? 63 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 Сеньйор Столлінгс, знайомі помічники, два добермани. 64 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Олівії Сіґел не видно, та вони б і не випустили. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 Двері з обох боків, ґанок ззаду, бандюки озброєні. 66 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Ясно. Якщо через десять хвилин мене не буде? 67 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 Авжеж. Так, як завжди. 68 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Як завжди. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 До мене. 70 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 Хороші. 71 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Олівія. 72 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 Гей. 73 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 Це ж містер Таємничий. 74 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 Майже. 75 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 На поміч. 76 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Я беззбройний. Беззбройний. 77 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Я не хочу робити вам боляче. 78 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Ти не хочеш робити мені боляче? 79 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 Не хочу насильства. 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 Пʼять ударів? 81 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 По-моєму, насильство – це коли Менні стрельне тобі в коліно, 82 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 а я притисну тобі голову чоботом до підлоги 83 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 і відпиляю руку. 84 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 Оце вже насильство. 85 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Я розумію, що в тебе такий нахил. Справді розумію. 86 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Це відчуття влади. 87 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 Але мені це не потрібно, і вам теж. 88 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 Я просто хочу повернути Олівію. 89 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 Хочу відвезти її додому. 90 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Дивний ти кекс. 91 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Переконливо дивний. 92 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Але для тебе… 93 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 що буде далі, вже вирішено. 94 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 А хто вирішив? Про що ти? 95 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 Навряд чи цього разу Чарлі прийде на поміч. 96 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 Що взагалі діється? 97 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 А діється те, що ти вже труп. 98 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 -Менні. -Не треба! Ні! 99 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 Просто скажіть мені, де вона. 100 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Я дозволю вам здатися поліції. 101 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 Беззбройний загадковий чувак дозволить нам здатися. 102 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 -Ну дякую. -Або так, 103 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 або я повбиваю вас усіх. 104 00:10:39,056 --> 00:10:40,140 Ага. 105 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Застрель його. 106 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 Що за херня? 107 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Ой, чорт! 108 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 Тебе хтось попередив, що я приїду. Хто? 109 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 ШУҐАР ЇДЕ. ВИМІТАЙТЕСЯ 110 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 Ні. 111 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 Неприємно, га? 112 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 Ні, ні. Я знаю цей номер. 113 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 Точно неприємно. Ці довбані людиська. 114 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 Де вона? Де Олівія? 115 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Пішов ти. 116 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 Я цього не хотів. 117 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Де Олівія? 118 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Пішов ти. 119 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Де вона? 120 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Та я, сука, без понят… 121 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Йо, йо, йо. Кохана, я вдома. 122 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Здоров. 123 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Твоїх друзів не стало. 124 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 Я просто піду, ні слова не скажу. Клянуся. 125 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Добре. Іди. 126 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Стій. 127 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 Маєш телефон, який я можу позичити? 128 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Мій став небезпечний. 129 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Дякую. 130 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 ЧАРЛІ 131 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 -На жаль… -Ні, Чарлі. 132 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 -…цей номер не обслуговується. -Вони схопили Чарлі. 133 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Мелані. 134 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 Не все буває як у кіно. 135 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Я це знаю. 136 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 Іноді щось стається просто тому, що стається. 137 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Унікальна подія, сама по собі. Непорівнянна. 138 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 Та все ж нічого не можу вдіяти. Постійно згадую… Той, як його? 139 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 Кім Бейсінгер і Рассел Кроу, тридцяті роки. 140 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 Як він називався? 141 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Точно. «Таємниці Лос-Анджелеса». 142 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 Уся суть – у зраді. 143 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 Девід стріляв у себе. 144 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 Він ще живий, але… 145 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 лікарі кажуть, що травма така, 146 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 мозок ушкоджено так, що… 147 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 Він уже не буде такий, як раніше. 148 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 Забагато навалилося. Усе й одразу. 149 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 Ти народжуєшся з привілеями, отримуєш це все, 150 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 а потім дедалі більше й більше. 151 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 Він не сам у всьому винен. 152 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 Я тут згадував, як уперше взяв його у Веґас. 153 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 Там була конференція дистрибʼюторів, а йому було 12 чи 13 років. 154 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 А щоб зайти на поверх казино, треба було мати щонайменше 18, 155 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 але ж він зі мною, він Сіґел, піт-боси дивилися крізь пальці, 156 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 тому… 157 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 Словом, правила не діяли, і я повів його до ігрового столу. 158 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 І дозволив кинути кості. 159 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 І я тобі скажу, грав він дуже добре. 160 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Цілу годину чи більше не викидав сім очок. 161 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 Там усі на вухах стояли. 162 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Він виграв сорок тисяч доларів, і тільки тоді випав програш. 163 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 Тому потім я повів його в ресторанчик, відсвяткувати. 164 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 І там… 165 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Це було так мило. Дуже мило. Девід був такий радісний. 166 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Такий: «Як класно. Як легко. 167 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 Ходімо ще трохи пограємо». 168 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 І я розумів, що як батько мушу щось сказати. 169 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 Як батько. Що це виняток. 170 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 Така удача – велика рідкість. 171 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Але не сказав. 172 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 Я нічого не сказав, бо в ту мить 173 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 Девід був щасливий. 174 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 А для мене тільки це й мало значення. 175 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 Хоча тобі цього не зрозуміти. 176 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Вибач. Це несправедливо. Це… 177 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 Ти зробив усе, що міг. Ми всі зробили. 178 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 Просто цього не досить. Не досить. 179 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Одним словом… 180 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 ми з Марґіт поговорили 181 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 і вирішили відпустити Дейві. 182 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Хоч це я для нього зроблю. 183 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Ти знаєш, я… 184 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Вибач, що турбую тебе цією справою. 185 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 Це могло зачекати, але я просто… 186 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 Боже. 187 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Це я. 188 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 -Шуґар. Що? -Зачини двері. 189 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 Що сталося? 190 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 Якщо тобі не важко, за рогом є аптека. 191 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Купи пластир, бинти і йод. 192 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 Набір для шитва. Надміцний. 193 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 -Господи Ісусе. -Так. Поквапся, мабуть. 194 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Я нікуди не піду. Викличу швидку. 195 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Ні, ні, ні. Ні. Усе буде добре. Я тільки… 196 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Треба комусь подзвонити. 197 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 Ні, ні. Не треба швидкої. Не треба в лікарню. 198 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 Шуґар, я не лікарка. Я не знаю, що робити. 199 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 Ні, ні. Ти чудово впораєшся. 200 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 Принесеш мій портфель? 201 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 Є людина, якій можна подзвонити. 202 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 -Цей номер. Звати Генрі. -Добре. 203 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 -Це мій друг. -Добре. 204 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 Він знає, що робити. 205 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 Дякую, що прийшла. 206 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 Дайте мені. 207 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 -Генрі. -Джонні. 208 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 Віднесімо його у ванну. 209 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Так. 210 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 Беріть за ноги. Готові? Давайте. 211 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 Раз, два. 212 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Її не стало. 213 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 Не можеш ти без халеп, правда? 214 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 Сходіть в аптеку й купіть іще «Бетадину». 215 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 Швидше, будь ласка. 216 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 Ти що, Джон. Тримаєшся? 217 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Джон. 218 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Зараз. Ні? Добре. Друже, з тобою все буде добре. 219 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 Поїхали. Пʼять, чотири, три, два, один. 220 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 Я залишив йому трохи одягу. Спортивки, білизну, ще там щось. 221 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Ви точно не проти з ним побути? 222 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 Тобто я залишився б, але робота… 223 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 Ні, авжеж. 224 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Певно, він дуже вам довіряє. 225 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 Хай не рухається. Нікуди не ходить. 226 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Залишається в ліжку. 227 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 Вибачте. А чому я не можу відвезти його в лікарню? 228 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 Бо для нього це небезпечно. 229 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Що це означає? Що взагалі коїться? 230 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 Я хотів спитати те саме. Завтра заїду. 231 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Боляче. 232 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 По заслузі мені за те, що зробив. 233 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 Важкий день… 234 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 і він ще не скінчився. 235 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 -Привіт. -Привіт. А я тобі дзвонила. 236 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 У тебе є вода? 237 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 Що сталося у Столлінгса? 238 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Він знав, що я приїду. 239 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 І що було? Ти поранений? 240 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 -Ні, я в порядку. -Добре. 241 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 -Я принесу аспі… -Не треба мені твій аспірин! 242 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 Я казала тобі про цю справу. 243 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 Це ти маякнула Столлінгсу. 244 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 Я бачив повідомлення. 245 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 Ти попередила його, що я їду. 246 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Чому? 247 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 -Не можу. -Чому? 248 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 Чому? 249 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 Не можу. 250 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Такого, як він? 251 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 Торговця людьми? І ти попередила його про мене? 252 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Я сказала, щоб їхав звідти. А не нападав на тебе. 253 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 Я б не заподіяла тобі зла. Ти ж знаєш. 254 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 Де Чарлі? З нею все добре? 255 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 Я не знаю. 256 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 Повір, усе це – не мій вибір. 257 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Що «усе»? 258 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 Розказуй. 259 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Я не можу. 260 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 І не буду. 261 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 Столлінгс викрав Олівію. 262 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 Не для себе чи типових клієнтів, 263 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 дейві сіґелів цього світу. 264 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 Він викрав її для когось іншого. 265 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Того, кого я не повинен знайти. Кого ти захищаєш. 266 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 Ми захищаємо. 267 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Ру. 268 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 Хай там що коїться… 269 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 тобі боляче. Я бачу. 270 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 Просто допоможи мені зрозуміти. 271 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 Перестань її шукати. 272 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 Більше я сказати не маю права. 273 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Розкажи. 274 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 Вони хочуть, щоб ти перестав шукати. 275 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 А хто ці «вони»? Га? «Вони». 276 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 «Вони. Ми». 277 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 А якщо не перестану… 278 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 як думаєш, що вони зроблять? 279 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 Не знаю. 280 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 Ми повинні вірити, що це задля спільного добра. 281 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 Усе це… Усе заради місії. 282 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Шуґар. 283 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 Я випʼю аспірину. 284 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Добре. Авжеж. 285 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 Здається, він був у цій… 286 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 Залишився нагорі. 287 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 Я туди й назад. 288 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 Вибач, що я так довго. Довелося… 289 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 АСПІРИН 290 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 Чорт. 291 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 Не любиш мене? 292 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 Це найважче, але пройде. 293 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Таке з часом минає. 294 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Ну що ж. 295 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 Мені не вперше розбивають серце. 296 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 Я мав би знати. Мав помічати ознаки. 297 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 Друже, тебе поранено. Я тобі щось принесу. 298 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 Ні. Але дякую. 299 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 Проте я занадто близько сприйняв цю справу. Так, як і казали. 300 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 Тепер уже пізно. Я втягнувся. 301 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 Нехай переслідують мене. 302 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 Я не спинюся. 303 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 Та може, сьогодні… дозволю собі перепочити. 304 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 Недовго, зовсім трохи. 305 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 Лише сьогодні ввечері 306 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 побувати вдома. 307 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Удома. 308 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Переклад субтитрів: Олена Любенко