1 00:00:56,765 --> 00:01:00,644 《謎探休格》 2 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 席格先生和席格太太 3 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 是的 4 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 你們的兒子手術結束了,他還活著 5 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 他還活著? 6 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 -謝天… -我很遺憾,他還活著 7 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 但他的大腦已經永久受損,無法修復 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 你他媽的在說什麼? 9 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 大衛的身體機能很完全 10 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 但他再也無法說話、移動和思考了 11 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 再也沒辦法了 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 要提起這種事不容易 13 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 但器官捐贈是一份大禮,讓… 14 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 要我說個關於左手、右手的小故事嗎? 15 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 善與惡的故事? 16 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 仇恨的恨 17 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 就是用這隻左手 18 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 該隱殺死了他的弟弟 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 喜愛的愛 20 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 親愛的,有看到這些手指頭嗎? 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 這些手指的血管直達人的靈魂 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 朋友,右手就是愛之手 23 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 看好了,我來展示一下人生的故事 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 親愛的,這些手指頭 25 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 總是與彼此拉鋸著 26 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 快看看它們 27 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 左手是哥哥…恨之左手努力一搏 28 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 愛看起來就要輸了 29 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 但等等,等一下 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 天啊,愛要戰勝了,是的,先生 31 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 愛獲勝了 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 恨之左手就這樣敗下陣來 33 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 今天很重要 34 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 睡不著,早起了 35 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 我在等查莉的來電 36 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 拜倫史多林斯回來時,她會通知我 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 我覺得今天會很重要 38 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 非常重要 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 吃吧… 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 狗狗們… 41 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 嘿,膽小鬼 42 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 嘿… 43 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 還是沒有卡羅的消息? 44 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 完全沒有 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 真是他媽的奇怪,對吧? 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 他最好別在某個摩鐵裡給我昏倒 47 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 不然我就要把他的蛋蛋割下來餵我的狗 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 那莫斯呢? 49 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 他要過來了 50 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 好的,嗨 51 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 嗨 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 嘿,史多林斯剛剛回到家了 53 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 等等,你現在要過去? 54 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 -對,我當然正在趕過去 -好,休格,但是他… 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 -他是找到人的關鍵 -拜倫史多林斯這個人很危險… 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 露比,別擔心,我會沒事,好嗎? 57 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 好,別玩糖果傳奇了,我們來討論一下 58 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 我想知道迪貝內德托到底是發生什麼事了 59 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 嘿,來了耶 60 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 計畫改變 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 都給我他媽的起來 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 嘿,什麼情況? 63 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 史多林斯先生、某個合夥人、兩隻杜賓犬 64 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 沒有奧莉維亞席格的蹤跡 他們也不太可能讓她出現在光天白日下 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 兩側都有門,後門有樓梯,他們有武裝 66 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 好,如果我十分鐘後沒回來 67 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 當然,就跟平常一樣 68 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 跟平常一樣 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 過來 70 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 乖狗狗 71 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 奧莉維亞 72 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 嘿 73 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 是神祕人耶 74 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 就差一點 75 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 英雄救美啊 76 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 我手無寸鐵… 77 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 我不想傷害你 78 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 你不想傷害我? 79 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 我不想使用暴力 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 五拳? 81 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 在我看來,要曼尼開槍射爛你的膝蓋 才叫做暴力 82 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 同時我一腳踩在你的頭上 阻止你扭來扭去 83 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 好讓我能鋸斷你的手臂 84 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 這才叫做暴力啊 85 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 我能理解你受到了吸引,我真的懂 86 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 那種權力的感覺 87 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 但那並不是我的目的 對我或對你們任何人來說都不是,好嗎? 88 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 我只是要把奧莉維亞找回來 89 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 拜託,我只想要把她帶回家 90 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 兄弟,你真是個怪人 91 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 你真的是超奇怪的 92 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 不過對你來說,我是說 93 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 接下來的命運已經被決定好了 94 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 誰決定了?這是什麼意思? 95 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 我想查莉這次是不會來救你了 96 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 到底是發生什麼事了? 97 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 事情就是你要死翹翹了 98 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 -曼尼 -不,不要… 99 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 聽我說,跟我說她在哪裡 100 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 我會讓你們對警方投降 101 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 手無寸鐵的神祕男要讓我們投降 102 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 -真是謝了 -對,如果不是那樣 103 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 就是我殺光你們 104 00:10:39,056 --> 00:10:40,140 好喔 105 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 開槍殺死他 106 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 搞什麼鬼啊? 107 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 真他媽的 108 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 有人跟你說我要過來,是誰? 109 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 (休格要來了,快出去) 110 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 不會吧 111 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 真是壞消息,對吧? 112 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 不…我知道這號碼 113 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 壞消息說得對,那些可惡的人 114 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 她在哪裡?奧莉維亞在哪? 115 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 你去死 116 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 我不想要這樣 117 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 奧莉維亞在哪裡? 118 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 你去死 119 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 她在哪裡? 120 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 我沒有他媽的… 121 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 親愛的,我回來了 122 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 嘿 123 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 你的朋友們都死了 124 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 我會離開,一個字都不會說,我發誓 125 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 好,走吧 126 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 等等 127 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 我可以借用你的手機嗎? 128 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 我的已經不安全了 129 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 謝了 130 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 (C:查莉) 131 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 -很抱歉… -不要啊,查莉 132 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 -您所撥打的號碼已失效 -他們捉走查莉了 133 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 梅蘭妮 134 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 並非所有世事都像電影 135 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 我知道 136 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 有時候,發生的事件就是單一事件 137 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 是獨一無二的,無可比擬的 138 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 不過,我就是忍不住 我一直在想那是哪部電影來著? 139 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 金貝辛格和羅素克洛,時間是1930年代 140 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 片名叫什麼呢? 141 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 對了,是《鐵面特警隊》 142 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 主題是背叛 143 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 大衛開槍自殺 144 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 他還活著,不過 145 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 醫生說創傷的程度 146 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 大腦受到的傷害… 147 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 總之,他永遠都不會恢復了 148 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 跟你說,所有事對他來說 都來得太多、太快、太輕鬆了 149 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 含著金湯匙出生,然後出了名 150 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 接著得到越來越多,你知道嗎? 151 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 並非全是他的錯 152 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 我記得我第一次帶他去賭城 153 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 那是一場片商大會,他當時只有12或13歲 154 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 人得要滿18歲才能進賭場 155 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 而他跟我一起去,他是席格家的人 賭場老闆也就睜一隻眼閉一隻眼 156 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 所以… 157 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 總之,不管任何規則,我帶他上了賭桌 158 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 我讓他幫我擲骰子 159 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 跟你說,他擲骰子的功力還真不得了 160 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 他一個多小時都沒擲出七 161 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 現場根本一片瘋狂 162 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 在他終於擲輸骰子之前 他賺了超過四萬美元 163 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 所以我之後帶他去牛排屋慶祝 164 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 然後… 165 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 真的很棒…大衛真的很開心 166 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 他說:“真好玩,好簡單喔 167 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 真等不及再回去玩” 168 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 我覺得我該說些父親會說的話 169 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 身為父親,該說那樣是很不尋常的 170 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 那種運氣是很稀有的 171 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 但我沒說 172 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 我什麼也沒說,因為在那時候 173 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 大衛好開心 174 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 對我來說,那就是最重要的 175 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 不過你是不會理解這種感情的 176 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 那個,對不起,這麼說不公平,那樣… 177 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 你已經盡力了,我們都是 178 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 只是不夠,遠遠不夠 179 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 總而言之… 180 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 瑪姬跟我談過了 181 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 我們要讓大維離開 182 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 我至少能為他做這件事 183 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 跟你說,我… 184 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 我很抱歉用這件事打擾你 185 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 這大可以等等再說,但我就是… 186 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 天啊 187 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 是我 188 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 -休格,怎麼回事? -把門關上 189 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 發生什麼事了? 190 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 好,如果妳不介意的話 街角那邊有間藥局 191 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 去買透氣膠帶、繃帶、碘酒 192 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 針線包,很嚴重 193 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 -我的天啊 -對啊,妳最好快點去買 194 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 我哪都不去,我要呼叫救護車 195 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 不要…我會沒事的,我只要… 196 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 你得找人來幫忙 197 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 不可以…不能叫救護車,不能去醫院 198 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 休格,我不是醫生,我不知道該怎麼做 199 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 不會…妳做得很好 200 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 可以把我包包拿來嗎? 201 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 這是我們能聯絡的人 202 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 -這個號碼,他是亨利 -好 203 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 -他是我朋友 -好 204 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 他知道該怎麼做 205 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 謝謝妳過來 206 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 好,給我 207 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 -亨利 -約翰 208 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 我們帶他到浴室裡 209 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 好 210 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 好,妳抬腳,好了嗎?走吧 211 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 一、二 212 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 她走了 213 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 你就是沒辦法不惹麻煩,對吧? 214 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 我要妳去藥局再買一些必妥碘 215 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 現在就去,拜託 216 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 加油,約翰,好嗎? 217 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 約翰 218 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 好的,不舒服?好的 我的朋友,你會沒事的 219 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 來囉,五、四、三、二、一 220 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 我留了些衣服給他 幾件運動褲、內衣褲等等的 221 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 妳確定妳能陪著他? 222 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 我是說,我願意留下,不過我的工作… 223 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 沒關係,我可以的 224 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 他一定很信任妳 225 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 好,他不能動,哪也不能去 226 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 他得待在那張床上 227 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 不好意思,我為何不能送他去醫院? 228 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 因為那樣對他不安全 229 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 這他媽是什麼意思?到底是怎麼一回事? 230 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 我本來也想問同樣的問題 我明天再來看他 231 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 好痛 232 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 我真是活該 233 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 真漫長的一天 234 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 而且還沒結束 235 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 -嘿 -嘿,我一直在打給你 236 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 嘿,妳有水嗎? 237 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 史多林斯家發生什麼事了? 238 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 他知道我要過去 239 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 發生什麼事了?你受傷了嗎? 240 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 -沒事,我很好 -好 241 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 -我去幫你拿些阿斯… -我不要妳的阿斯匹靈 242 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 我跟你說過這個案子了 243 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 是妳跟史多林斯通風報信的 244 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 我看到簡訊了 245 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 妳警告他說我要過去了 246 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 為何? 247 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 -我沒辦法說 -為何? 248 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 為何? 249 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 我不能說 250 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 像他那種人 251 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 他是人口販子,而妳警告他說我要過去? 252 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 不是,我是叫他離開,不是攻擊你 253 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 我絕對不希望你受傷,你是知道的 254 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 查莉呢?她還好嗎? 255 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 我不知道 256 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 相信我,這些都不是我決定的 257 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 哪些? 258 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 跟我說 259 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 我不能說 260 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 我不會說 261 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 史多林斯帶走了奧莉維亞 262 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 不是為了他自己,也不是為了一般的客戶 263 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 也不是為了其他那些色魔 264 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 不是,他是為了其他人帶走她的 265 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 我不該找到的人,妳在保護的人 266 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 我們保護的人 267 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 小露 268 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 不管事情是怎樣… 269 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 妳都很難受,我看得出來 270 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 幫幫我瞭解情況吧 271 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 你得停止尋找她 272 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 我只能跟你說這麼多 273 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 跟我說 274 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 他們要你別找了 275 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 “他們”是誰?“他們” 276 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 “他們、我們” 277 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 如果我不停的話… 278 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 妳認為他們會怎樣? 279 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 我不知道 280 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 我們必須相信這麼做是為了大局好 281 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 全部,所有的事 一切都是為了任務而做的 282 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 休格 283 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 也許我就吃幾顆阿斯匹靈吧 284 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 好…當然好 285 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 我想我有放一些在… 286 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 被丟在樓上了 287 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 我馬上回來,好嗎? 288 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 抱歉我花了這麼久,我得… 289 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 (阿斯匹靈) 290 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 該死 291 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 你不愛我嗎? 292 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 這就是困難的部分,但會過去的 293 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 多數事情最後都會過去 294 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 好吧 295 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 這並不是我第一次心碎 296 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 我早該知道了,我早該察覺徵兆 297 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 你狀況不好耶,兄弟 我去幫你拿點東西來 298 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 不用,不過謝了 299 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 但這個案子,我陷入太深了 就像他們說的那樣 300 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 現在太遲了,我受牽連了 301 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 讓他們來找我吧 302 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 我才不停 303 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 也許今晚…也許休息一下是沒關係的 304 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 就稍微休息一下 305 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 就今晚 306 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 回家 307 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 回家 308 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 字幕翻譯:徐懿芬