1 00:01:12,990 --> 00:01:13,949 西格尔夫妇? 2 00:01:14,032 --> 00:01:14,950 是 3 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 你们儿子的手术结束了 他还活着 4 00:01:17,077 --> 00:01:17,953 他活着? 5 00:01:18,537 --> 00:01:21,874 -谢谢… -我很遗憾 虽然他还活着 6 00:01:21,957 --> 00:01:24,877 但他的大脑受到了永久损伤 无法治愈 7 00:01:24,960 --> 00:01:26,253 你说什么呢? 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 大卫的身体完全正常 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,676 但他再也无法说话、行动、思考了 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 再也不行了 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 告诉家属这种消息从来都很艰难 12 00:01:36,763 --> 00:01:40,893 但器官捐赠是一种赐福 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 要我给你讲一个左右手的小故事吗? 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 好与坏的故事 15 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 恨 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,455 用这只左手 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 老大哥该隐杀死了他的弟弟 18 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 爱 19 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 亲爱的 看见这些手指了吗? 20 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 其中有血管 直通人的灵魂 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 朋友们 右手是爱之手 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,765 看好了 我向大家展示生命的故事 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 这些手指 亲爱的 24 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 总是在相互争斗、拉扯 25 00:02:26,605 --> 00:02:27,689 仔细看 26 00:02:29,816 --> 00:02:33,654 左手这位老兄 左手“恨”攻势凶猛 27 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 看起来爱要完蛋了 28 00:02:36,323 --> 00:02:39,076 但是等一等… 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 厉害 爱赢了 是的 先生 30 00:02:44,331 --> 00:02:45,499 爱胜利了 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,794 我们熟悉的左手“恨”败北了 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 今天是个大日子 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 睡不着 很早就起了 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 我在等查理来电话 35 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 她会告诉我拜伦斯托林斯什么时候回来 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,355 我觉得今天会是个大日子 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 大日子 38 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 来吧… 39 00:03:40,262 --> 00:03:44,183 小家伙们… 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 嘿 怂包 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 嘿… 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 卡罗还是没消息? 43 00:04:07,039 --> 00:04:07,998 完全没有 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,167 真奇怪 是吧? 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 他最好不是昏倒在某个汽车旅馆了 46 00:04:13,378 --> 00:04:15,839 否则我就切掉他的蛋蛋 喂我的狗吃 47 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 莫斯呢? 48 00:04:18,591 --> 00:04:19,927 在路上了 49 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 好的 嗨 50 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 嗨 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 嗨 斯托林斯刚刚回家 52 00:04:42,908 --> 00:04:44,201 等等 你现在要去? 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 -是 当然 我正赶过去 -好吧 可是舒格 他… 54 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 -他是找到她的关键 -拜伦斯托林斯是个非常危险的人 55 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 露比 别担心 我会没事的 好吗? 56 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 好了 别玩糖果传奇了 来讨论一下 57 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 我想知道迪本内德托到底怎么了 58 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 嘿 好家伙 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 计划有变 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 都给我起来 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,758 嘿 有什么情况? 62 00:05:42,593 --> 00:05:46,305 斯托林斯先生 几个熟悉的同伙、两只杜宾 63 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 没有奥利维娅西格尔的踪影 当然 他们不会让她到户外来 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 两侧都有门 后面有台阶 他们有枪 65 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 好 如果我十分钟没回来… 66 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 当然 老样子 67 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 老样子 68 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 来 69 00:06:44,571 --> 00:06:45,697 乖狗狗 70 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 奥利维娅 71 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 嘿 72 00:08:51,156 --> 00:08:52,866 神秘人来了 73 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 差一点啊 74 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 就成功救出人了 75 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 我没有武器… 76 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 我不想伤害你 77 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 你不想伤害我? 78 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 我不想要暴力 79 00:09:16,098 --> 00:09:17,391 五拳? 80 00:09:18,100 --> 00:09:23,397 在我看来 暴力是曼尼用枪击中你的膝盖 81 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 同时我用脚踩住你的头 好让你不要乱动 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 方便我把你的胳膊锯掉 83 00:09:30,195 --> 00:09:32,906 这才叫暴力 84 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 我理解你对暴力着迷 真的 85 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 那种力量强大的感觉 86 00:09:41,874 --> 00:09:46,336 但这不是我想要的 不想对你们施暴 好吗? 87 00:09:46,420 --> 00:09:49,339 我只想找回奥利维娅 88 00:09:50,048 --> 00:09:51,592 拜托 我只想带她回家 89 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 你…真是个怪胎 哥们 90 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 你简直怪到家了 91 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 但对你来说 92 00:10:04,062 --> 00:10:08,275 接下来的命运 已经决定好了 93 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 谁决定的?什么意思? 94 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 恐怕这次查理不会来救你了 95 00:10:14,907 --> 00:10:16,074 到底怎么回事? 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 是这么回事 你死定了 97 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 -曼尼 -不 别开枪… 98 00:10:21,288 --> 00:10:24,833 听着 请告诉我她在哪 99 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 我会让你们向警方自首 100 00:10:30,380 --> 00:10:35,594 没有武器的神秘人会让我们去自首 101 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 -谢谢你啊 -是 要么自首 102 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 要么我就杀了你们所有人 103 00:10:39,056 --> 00:10:40,140 好啊 104 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 毙了他 105 00:10:46,396 --> 00:10:47,773 什么情况? 106 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 该死的 107 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 有人告诉了你我会来 谁? 108 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 (舒格来了 快走) 109 00:11:45,539 --> 00:11:46,456 不 110 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 是坏消息吧? 111 00:11:48,333 --> 00:11:51,295 不…我认得这个号码 112 00:11:51,378 --> 00:11:54,840 是坏消息就对了 那些该死的家伙 113 00:11:54,923 --> 00:11:57,968 她在哪?奥利维娅在哪? 114 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 去死吧 115 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 这不是我想要的 116 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 奥利维娅在哪? 117 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 你去死吧 118 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 她在哪? 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 我根本不… 120 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 哟…亲爱的 我回来了 121 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 嘿 122 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 你的朋友都死了 123 00:14:12,603 --> 00:14:15,856 我会离开 什么都不会说的 我发誓 124 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 好 走吧 125 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 等等 126 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 能借我手机用用吗? 127 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 我的手机已经不安全了 128 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 谢谢 129 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 (C 查理) 130 00:14:53,310 --> 00:14:54,937 -很抱歉 -不 查理 131 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 -…号码是空号 -他们抓走了查理 132 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 梅拉妮 133 00:15:10,953 --> 00:15:12,663 并非什么事都像电影 134 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 我知道 135 00:15:20,295 --> 00:15:22,965 有时一件事只是一个事件而已 136 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 独一无二 无法比较 137 00:15:28,136 --> 00:15:33,767 然而我不禁总是在想 是哪部电影呢? 138 00:15:35,811 --> 00:15:38,939 金贝辛格和罗素克劳 背景是1930年代 139 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 叫什么来着? 140 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 对 《洛城机密》 141 00:15:46,864 --> 00:15:48,282 讲的是背叛 142 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 大卫开枪自杀了 143 00:16:22,733 --> 00:16:24,860 他还活着 但是 … 144 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 医生说他受到的创伤… 145 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 他的大脑受到的伤害是… 146 00:16:36,205 --> 00:16:37,748 总之 他再也好不起来了 147 00:16:42,294 --> 00:16:46,215 一切都来得太多、太快、太容易 148 00:16:47,174 --> 00:16:49,510 生在富贵家庭 衣食无忧 149 00:16:49,593 --> 00:16:52,387 要什么有什么 是吧? 150 00:16:53,764 --> 00:16:55,098 不全是他的错 151 00:16:58,143 --> 00:17:02,814 我记得我第一次带他去维加斯 152 00:17:03,607 --> 00:17:09,154 参加一场分销商展会 他才12还是13岁 153 00:17:09,238 --> 00:17:13,200 至少要18岁才可以进赌场 154 00:17:13,282 --> 00:17:17,913 他跟着我 是西格尔家的人 赌场监赌人就没管 155 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 于是… 156 00:17:19,205 --> 00:17:22,251 总之 所有的规矩都对他无效 我带他上了花旗骰赌桌 157 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 我让他替我掷骰子 158 00:17:24,336 --> 00:17:27,964 我跟你讲 他骰子掷得真好 159 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 他一个多小时一次7都没掷出过 160 00:17:32,094 --> 00:17:35,138 现场…沸腾了 161 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 他赚了四万多美元才终于输掉一把 162 00:17:40,310 --> 00:17:45,566 于是下了赌桌后 我带他去吃牛排庆祝 163 00:17:46,692 --> 00:17:47,693 然后… 164 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 场面很温馨…大卫非常兴奋 165 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 他说:“真好玩 真简单 166 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 我等不及回去再多玩几局了” 167 00:17:58,620 --> 00:18:03,417 我当时觉得 作为父亲 我该说点什么 168 00:18:04,877 --> 00:18:08,005 以父亲的身份 说这是一次特例 169 00:18:08,088 --> 00:18:10,799 这种运气很少见 170 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 但我没说 171 00:18:17,222 --> 00:18:22,186 我什么都没说 因为当时 172 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 大卫很开心 173 00:18:26,481 --> 00:18:29,943 对我来说 这才是最重要的 174 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 你应该不懂这种心情吧 175 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 抱歉 这么说不公平 这是… 176 00:18:45,459 --> 00:18:48,420 你尽力了 我们都尽力了 177 00:18:48,504 --> 00:18:54,009 只是尽力也不够… 178 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 总之 179 00:18:59,348 --> 00:19:02,267 我和玛吉特谈过了 180 00:19:03,894 --> 00:19:07,356 我们要让戴维走了 181 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 至少我还能为他做这件事 182 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 我… 183 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 很抱歉 拿这件事来打扰你 184 00:19:22,204 --> 00:19:24,998 本来可以等等再说的 但我只是… 185 00:19:34,883 --> 00:19:36,635 天啊 186 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 是我 187 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 -舒格 怎么了? -关上门 188 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 怎么回事? 189 00:20:13,755 --> 00:20:17,092 好 如果你不介意 街角有个药店 190 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 买些胶带、绷带、碘酒就好 191 00:20:19,761 --> 00:20:22,181 还有缝合包 结实的 192 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 -天啊 -我知道 你最好快去 193 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 我哪也不去 我要叫救护车 194 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 不…别打 我没事 只是… 195 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 我们必须求救 196 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 不…不能叫救护车 不能去医院 197 00:20:42,117 --> 00:20:44,703 我不是医生 舒格 我不懂急救 198 00:20:44,786 --> 00:20:47,998 不…你能行的 199 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 能帮我把包拿来吗? 200 00:20:53,504 --> 00:20:56,465 可以打给一个人 201 00:20:57,841 --> 00:21:02,346 -这个号码 他叫亨利 -好 202 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 -他是我朋友 -好 203 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 他知道该怎么做 204 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 谢谢你赶来 205 00:21:27,412 --> 00:21:29,706 好 给我 206 00:21:31,166 --> 00:21:33,502 -亨利 -约翰尼 207 00:21:34,211 --> 00:21:36,630 我们 把他抬到浴室去 208 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 好 209 00:21:38,423 --> 00:21:41,343 好 你抬他的腿 准备好了?抬 210 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 一、二 211 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 她不见了 212 00:21:48,350 --> 00:21:50,561 你似乎总是惹麻烦啊 对吧? 213 00:21:58,944 --> 00:22:01,655 我需要你去药店再多买些消毒液 214 00:22:03,574 --> 00:22:04,992 请立刻去 215 00:22:26,847 --> 00:22:28,515 约翰 加油啊 好吗? 216 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 约翰 217 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 好了…明白吗?你会好起来的 朋友 218 00:22:35,272 --> 00:22:40,777 打针了 五、四、三、二、一 219 00:22:53,707 --> 00:22:59,296 我给他留了些衣服 有运动裤、内裤什么的 220 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 你确定你可以陪着他吗? 221 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 我是愿意陪他 但我的工作… 222 00:23:06,678 --> 00:23:07,971 没问题 当然 223 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 他一定非常信任你 224 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 好 别让他移动 哪都不能去 225 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 只准卧床 226 00:23:18,065 --> 00:23:20,692 不好意思 我为什么不能送他去医院? 227 00:23:21,318 --> 00:23:22,569 因为那对他不安全 228 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 这是什么意思?到底怎么回事? 229 00:23:27,824 --> 00:23:31,954 我也想知道 我明天再来看他 230 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 好痛 231 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 这是我活该 232 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 今天很漫长 233 00:24:18,750 --> 00:24:20,169 而且还没结束 234 00:24:46,987 --> 00:24:50,365 -嗨 -嗨 我一直在给你打电话 235 00:24:53,035 --> 00:24:54,328 嘿 你有水吗? 236 00:25:02,586 --> 00:25:03,921 斯托林斯家发生了什么事? 237 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 他提前知道了我会去 238 00:25:14,264 --> 00:25:16,642 发生了什么?你受伤了吗? 239 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 -没 我没事 -好吧 240 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 -我给你拿点阿司… -我不要阿司匹林 241 00:25:27,611 --> 00:25:29,363 我跟你说过别查这个案子了 242 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 是你向斯托林斯报信的 243 00:25:41,583 --> 00:25:42,960 我看见短信了 244 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 你警告他我要来 245 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 为什么? 246 00:25:52,970 --> 00:25:54,721 -我不能说 -为什么? 247 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 为什么? 248 00:26:01,436 --> 00:26:02,437 不能说 249 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 帮他这种人渣? 250 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 人贩子?你警告他我要来? 251 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 不 我叫他们离开 而不是袭击你 252 00:26:22,624 --> 00:26:24,918 我决不会希望你受伤 你是知道的 253 00:26:25,669 --> 00:26:28,005 查理在哪?她还好吗? 254 00:26:33,302 --> 00:26:34,303 我不知道 255 00:26:39,516 --> 00:26:41,560 相信我 这全都不是我的决定 256 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 全都? 257 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 告诉我 258 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 我不能说 259 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 我不会说的 260 00:27:03,040 --> 00:27:04,583 斯托林斯绑架了奥利维娅 261 00:27:05,417 --> 00:27:10,088 不是为他自己或他通常的那些客户 262 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 即像戴维西格尔那样的人 263 00:27:13,467 --> 00:27:17,012 不 他是为其他人绑架她的 264 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 一个我不该找到的人 一个你在保护的人 265 00:27:28,857 --> 00:27:31,443 我们在保护的人 266 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 阿露 267 00:27:37,241 --> 00:27:39,326 无论这到底是怎么回事 268 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 你很受伤 我能看出来 269 00:27:42,913 --> 00:27:46,041 跟我解释一下吧 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,217 你必须停止找她 271 00:28:00,055 --> 00:28:01,807 我只能告诉你这么多 272 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 告诉我 273 00:28:06,103 --> 00:28:08,605 他们要你停止寻找 274 00:28:11,733 --> 00:28:15,696 “他们”是谁啊?“他们” 275 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 “他们、我们” 276 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 如果我不停下 277 00:28:23,161 --> 00:28:24,621 你觉得他们会怎么做? 278 00:28:31,712 --> 00:28:32,713 不知道 279 00:28:44,349 --> 00:28:46,810 我们必须相信这是为了大局着想 280 00:28:47,853 --> 00:28:51,940 这一切…都是为了任务 281 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 舒格 282 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 还是给我点阿司匹林吧 283 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 好…没问题 284 00:29:05,329 --> 00:29:06,955 这里好像有一些 285 00:29:13,378 --> 00:29:15,088 落在楼上了 286 00:29:16,423 --> 00:29:18,383 我去去就回 好吗? 287 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 抱歉 久等了 我不得不… 288 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 (阿司匹林) 289 00:29:56,630 --> 00:29:57,631 可恶 290 00:29:59,424 --> 00:30:00,884 你不爱我吗? 291 00:30:03,095 --> 00:30:07,057 这很难 但会过去的 292 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 大部分事都会被时间冲淡 293 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 好吧 294 00:30:14,815 --> 00:30:17,025 这不是我第一次心碎了 295 00:30:18,944 --> 00:30:22,573 我早该知道的 我早该看到迹象 296 00:30:24,616 --> 00:30:26,785 你受伤了 小子 我给你点药 297 00:30:26,869 --> 00:30:28,370 不用 但还是谢了 298 00:30:29,246 --> 00:30:34,168 但这个案子 我查得太深入 就像他们说的那样 299 00:30:39,256 --> 00:30:41,884 现在太迟了 我已经牵涉进来了 300 00:30:44,928 --> 00:30:46,346 让他们来对付我吧 301 00:30:48,599 --> 00:30:49,933 我不会停手的 302 00:30:54,354 --> 00:30:59,276 也许今晚…可以稍微喘口气 303 00:31:04,448 --> 00:31:06,909 短暂休息一下 304 00:31:09,244 --> 00:31:10,454 只限今晚 305 00:31:11,997 --> 00:31:13,081 放松一下 306 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 做回自己 307 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 字幕翻译:吴梦熊