1 00:01:13,907 --> 00:01:15,117 3 كلمات. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 هذا أجمل ما في الأمر. 3 00:01:18,036 --> 00:01:19,872 مكالمة هاتفية لإبلاغهم... 4 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 بأن الكابوس انتهى. 5 00:01:29,131 --> 00:01:32,384 - حسناً. لا بأس. - تباً لك. 6 00:01:32,384 --> 00:01:33,594 لا بأس. هيا. 7 00:01:33,594 --> 00:01:37,639 3 كلمات: أنا عثرت عليها. 8 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 أمسكت بك. تشبّثي بي بذراعيك. 9 00:01:42,644 --> 00:01:44,271 هيا. 10 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 لكل شيء نهاية. 11 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 هل يدعوك أصدقاؤك "جون" أم "جاك"؟ 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 "جون" في أغلب الأحيان. 13 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 يدعوني أصدقائي القدامى "جون". 14 00:02:01,914 --> 00:02:03,248 يدعوني المعارف "سكوتي". 15 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 سأدعوك السيد "فيرغسون". 16 00:02:06,502 --> 00:02:09,128 عجباً! لن يطيب لي ذلك. بئساً. 17 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 {\an8}وبعد ما حدث بعد ظهيرة اليوم، 18 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 ينبغي لي الظن أنه يمكنك دعوتي "سكوتي". 19 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 ربما "جون" حتى. 20 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 مرحباً؟ 21 00:02:24,394 --> 00:02:25,229 ماذا؟ 22 00:02:26,730 --> 00:02:27,648 سأحضر على الفور. 23 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 صغيرتي. 24 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 لا بأس. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 حسناً. 26 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 لا بأس. 27 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 لا بأس. 28 00:03:15,279 --> 00:03:16,280 حسناً. 29 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 لا بأس. 30 00:03:23,954 --> 00:03:28,083 لا بأس. 31 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 النهايات أمر عجيب. 32 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 يعلم المرء أنها آتية، ورغم ذلك، 33 00:03:43,682 --> 00:03:45,184 ينتهي كل شيء. 34 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 يسرّني أن هذه القضية انتهت. 35 00:03:53,567 --> 00:03:56,195 حقيقةً، ليس بالكامل. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,416 {\an8}أعلم. 37 00:04:10,584 --> 00:04:14,463 يتملّكني الهوس، لكن هذه طبيعة المحققين الخاصين. 38 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 فهم يبحثون في كل صغيرة وكبيرة. 39 00:04:20,844 --> 00:04:22,012 أحتاج إلى الإسراع. 40 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 سأعود. 41 00:04:23,263 --> 00:04:24,348 نحتاج جميعاً إلى ذلك. 42 00:04:39,988 --> 00:04:41,198 تباً. 43 00:04:57,756 --> 00:04:59,383 الرخصة ومستند التسجيل من فضلك. 44 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 نعم. 45 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 هل تخطيت السرعة المسموح بها؟ 46 00:05:03,512 --> 00:05:06,390 تخطيت السرعة بفارق بسيط، لكن هذا ليس سبب إيقافي لك. 47 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 مصدّ سيارتك الخلفي متدلّ. 48 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 حقاً؟ 49 00:05:10,227 --> 00:05:14,439 عليّ توجيهك إلى التوقف في المحطة التالية لفحص ذلك الخلل يا سيد "ميلر". 50 00:05:15,315 --> 00:05:16,942 إذا سقط ذلك المصدّ وسط الطريق... 51 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 لا. نعم، بالطبع. شكراً. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 نعم، أظن أنني أكون قد ضغطت على... 53 00:05:33,333 --> 00:05:36,962 هذه السيارة 33. يُحتمل وجود قتيل في سيارة "تسلا" 54 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 نتيجةً لتعرّضه لإطلاق النار في الطريق 118. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,937 - مرحباً. - ماذا تفعل هنا؟ 56 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 صباح الخير. سُررت برؤيتك أيضاً. 57 00:05:59,151 --> 00:06:00,652 آسفة. صباح الخير. 58 00:06:00,652 --> 00:06:02,029 هل كل شيء على ما يُرام؟ 59 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 نعم. كل ما في الأمر أن "هنري" يعاند. 60 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 - نعم، العناد من طباعه. - نعم. 61 00:06:09,328 --> 00:06:12,748 لم تتسنّ لنا الفرصة... 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,835 يسرّني بحق أنك عثرت عليها. 63 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 حقاً؟ 64 00:06:21,173 --> 00:06:22,424 نعم، بالطبع. 65 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 أتحسبني كنت سعيدة بذلك الوضع؟ 66 00:06:24,551 --> 00:06:28,180 لعلمك، أنا عاجز تماماً عن تكوين وجهة نظر حولك يا "روبي". 67 00:06:33,519 --> 00:06:37,898 حقيقةً، الأرجح أنهم يبحثون عنّا لأنك فضحت "بافيتش". 68 00:06:40,234 --> 00:06:41,735 وبات علينا جميعاً الرحيل الآن. 69 00:06:45,489 --> 00:06:49,117 اسمع، أنت فعلت ما رأيته واجباً عليك، لذا... 70 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 صحيح. 71 00:06:50,410 --> 00:06:53,997 حسناً. علينا الخروج من هنا اليوم. 72 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 أعلم. 73 00:06:58,252 --> 00:07:01,338 حسناً. لا تتأخر عن الإقلاع إذاً، فـ"ميلر" في الطريق بالفعل. 74 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 - عُلم. - النداء الأخير عند الغروب. 75 00:07:21,567 --> 00:07:23,110 تكتب حتى النهاية. 76 00:07:24,236 --> 00:07:25,279 ماذا تقصد؟ 77 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 ما هذه إلا البداية. 78 00:07:27,239 --> 00:07:28,407 أكاديمي على الدوام. 79 00:07:29,032 --> 00:07:30,075 تعرفني أكثر من اللازم. 80 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 إذاً، أتصوّر أن هذه النهاية. 81 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 كانت رحلة جميلة. 82 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 نعم. 83 00:07:39,251 --> 00:07:40,460 بم تشعر؟ 84 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 بخير على ما أظن. مشاعري مختلطة. 85 00:07:45,340 --> 00:07:46,550 نعم، وأنا أيضاً. 86 00:07:48,260 --> 00:07:51,305 حسبتك ستكون في بيت آل "سيغل"، حيث يرمون بتلات الزهور تحت قدميك. 87 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 إنها وجهتي التالية. لكنني لا أتوقّع بتلات الزهور. 88 00:07:57,269 --> 00:07:58,896 هل معك ما اتصلت بك لطلبه؟ 89 00:07:59,396 --> 00:08:00,689 - ذاك... - مشغّل الأسطوانات؟ 90 00:08:00,689 --> 00:08:02,900 صحيح. يا لذاكرتي الضعيفة! 91 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 نعم، إنه هنا. 92 00:08:04,818 --> 00:08:07,237 لماذا تريده أصلاً على أي حال؟ 93 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 لماذا تريد مشغّل الأسطوانات أصلاً؟ فنحن سنغادر. 94 00:08:09,656 --> 00:08:13,493 ثمة شيء أريد التحقق منه فحسب. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,329 له علاقة بالقضية، أليس كذلك؟ 96 00:08:17,039 --> 00:08:18,373 حسبتها انتهت. 97 00:08:19,124 --> 00:08:23,712 سمعت في نشرة الأخبار أن... آسف، ما اسمه؟ 98 00:08:23,712 --> 00:08:25,339 - "ريان بافيتش". - صحيح. 99 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 سمعت أنه في غاية الوحشية. 100 00:08:28,550 --> 00:08:30,219 عذّب عشرات الأشخاص. 101 00:08:36,183 --> 00:08:40,020 مهلاً، أتظن أنهم أمسكوا بالشخص الخطأ؟ 102 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 لا. كان هو المذنب. 103 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 ما الأمر إذاً؟ 104 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 ثمة خطب ما. لا أدري ما هو. 105 00:08:50,322 --> 00:08:52,115 هل تظن أن الهوس يتملّكني؟ 106 00:08:54,034 --> 00:08:57,704 أظن أنك أنقذت حياة، ومهما كانت عيوبك، 107 00:08:57,704 --> 00:08:59,581 فإصرارك على فعل الخير... 108 00:09:01,083 --> 00:09:02,334 مذهل. 109 00:09:03,001 --> 00:09:04,086 شكراً يا "هنري". 110 00:09:04,086 --> 00:09:05,712 لذا، تستحق بتلات الزهور. 111 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 شكراً يا "هنري". 112 00:09:09,591 --> 00:09:11,385 إذاً، كيف ستذهب إلى هناك؟ 113 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 "روبي". 114 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 - ألن تستقل السيارة الـ"كورفيت"؟ - يا ليت. 115 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 - هل ستأتي لاصطحابي؟ - بالتأكيد. 116 00:09:19,935 --> 00:09:21,520 سأراك بعد قليل. سأعود. 117 00:09:21,520 --> 00:09:22,604 حسناً. 118 00:09:25,816 --> 00:09:27,276 - شكراً. - بالتأكيد. 119 00:09:51,008 --> 00:09:52,217 أجرّب. 120 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 من الأمور التي يطيب لي قولها هي ضرورة الحذر من المألوف 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,640 وعدم الرضا به، 122 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 فمن المهم أن يدع المرء مجالاً للمفاجآت. 123 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 هذا مهم، لأنه في حالتي، 124 00:10:05,397 --> 00:10:07,733 كنت أحسب أنني أعرف نفسي أغلب الوقت. 125 00:10:08,984 --> 00:10:10,861 أنا من نوعية الشباب الذين يحبّون البيسبول 126 00:10:10,861 --> 00:10:13,739 ويكرهون التنس، وما إلى ذلك. 127 00:10:13,739 --> 00:10:15,115 لكنني أدركت أن ذلك يحدّ شخصيتي. 128 00:10:15,115 --> 00:10:21,330 وكلما أكثرت من فعل هذه الأمور، أدركت أكثر أنني لا أعرف شيئاً 129 00:10:21,330 --> 00:10:24,917 عن الأمور الأخرى التي قد يطيب لي فعلها أو العكس. 130 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 على سبيل المثال... 131 00:10:31,673 --> 00:10:37,638 لم أتصوّر قط أنني أهوى المطارق إلى أن اكتشفت أنني أهواها. 132 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 لذا، نعم. أعني... 133 00:10:42,434 --> 00:10:44,853 - لا. - ...يجب أن يكون المرء متفتح العقل. 134 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 لا. أرجوك. 135 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 اسمعي! توقّفي! 136 00:10:51,735 --> 00:10:52,819 توقّفي! 137 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 لبعض الوقت، أنا كنت... 138 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 سيد "شوغر". 139 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 - كيف حالك؟ - بأفضل حال. شكراً. 140 00:11:50,460 --> 00:11:51,545 تسرّني رؤيتك. 141 00:11:51,545 --> 00:11:53,881 جميعنا ممتنون لما فعلت لـ"أوليفيا". 142 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 - السيد "سيغل" في انتظارك. - شكراً. 143 00:12:00,262 --> 00:12:02,431 - أمهلني لحظة. - بالطبع. 144 00:12:09,062 --> 00:12:13,108 - "مارغيت"، لك تعازيّ. - شكراً يا "شوغر". 145 00:12:14,568 --> 00:12:20,073 رغم أنني تلقيت الكثير من التعازي، 146 00:12:20,073 --> 00:12:24,161 لكن بطريقة ما، يبدو أنها لا تساعد. 147 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 أثق بذلك. 148 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 حسناً. 149 00:12:32,169 --> 00:12:35,088 لم نكتشف حقيقة الوضع قط، أليس كذلك؟ 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 أي غرضك الحقيقي من هذا الوضع بأكمله. 151 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 أنا أخبرتك بغرضي منه. 152 00:12:43,263 --> 00:12:45,891 صحيح. 153 00:12:46,433 --> 00:12:52,397 مجرد محقق خاص طيّب القلب يبحث عن فتاة ثرية مسكينة ما. 154 00:12:54,316 --> 00:12:57,361 فتاة عرّضها ابنك للخطر. 155 00:12:58,070 --> 00:12:58,904 أخته ذاتها. 156 00:12:59,905 --> 00:13:01,615 أعني، ليس عمداً، لكن باستهتار. 157 00:13:01,615 --> 00:13:03,408 وأتصوّر أنك كنت على علم بكل... 158 00:13:10,082 --> 00:13:14,586 لعلمك، أنا شاهدته في فيلم "ذا بوي إن ذا كورنر" منذ مدة. 159 00:13:16,380 --> 00:13:18,966 كان أداؤه رائعاً. 160 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 نعم. 161 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 نعم، كان أداؤه عبقرياً. 162 00:13:26,306 --> 00:13:27,349 أوافقك الرأي. 163 00:13:29,685 --> 00:13:30,978 أعتذر مرة أخرى. 164 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 شكراً. 165 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 - شكراً يا "كارلوس". - بالطبع. 166 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 آمل أنك لا تمانع. إنما أردت توديعك فحسب. 167 00:13:45,659 --> 00:13:47,119 لا، بالطبع لا أمانع. 168 00:13:47,911 --> 00:13:50,581 في واقع الأمر، لديّ عرض لك. 169 00:13:51,832 --> 00:13:53,500 لديّ منصب متاح. 170 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 مدير أمن شركتي بالكامل. 171 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 حقاً؟ 172 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 إنها وظيفة سهلة. 173 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 ستتعقب قراصنة الإنترنت وتوصّل نجوم الأفلام إلى ديار التعافي من الإدمان. 174 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 ومهما كان الأجر الذي يدفعه لك أمثالي، 175 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 فسأضاعفه. 176 00:14:09,641 --> 00:14:12,019 هذا عرض سخيّ جداً. أشكرك، لكن... 177 00:14:12,019 --> 00:14:13,437 حقاً؟ 178 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 - حسناً. - آسفة. 179 00:14:17,816 --> 00:14:18,901 كان... 180 00:14:21,945 --> 00:14:24,781 نعم. إنه حدث نادر. 181 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 لكنه حين يقع، يكون جميلاً بحق. 182 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 إنه شعور جميل. 183 00:14:29,953 --> 00:14:34,625 سيكون شكري لك بالكلام بخساً فظيعاً لحقك. 184 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 يبدو أنها امرأة قوية. 185 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 نعم، إنها كذلك. 186 00:14:40,130 --> 00:14:43,717 لكنهما سيعانيان كثيراً إلى أن يتعافيا. 187 00:14:43,717 --> 00:14:45,052 هل تحدثت عن الأمر؟ 188 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 عن... لا. ليس بعد. 189 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 نعم، هذا متوقع. 190 00:14:51,517 --> 00:14:53,018 - أتسمح لي؟ - تفضّل. 191 00:14:54,645 --> 00:14:59,274 ألم تتفوه بكلمة عمّا حدث في القبو؟ 192 00:14:59,274 --> 00:15:00,984 كما سبق لي أن قلت، ولا كلمة. 193 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 حسناً. 194 00:15:02,402 --> 00:15:03,862 لماذا تسأل؟ 195 00:15:03,862 --> 00:15:04,947 لا أدري. 196 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 لا أدري. ثمة شيء... 197 00:15:11,245 --> 00:15:12,579 جثة "كليفورد كارتر". 198 00:15:14,373 --> 00:15:18,669 سأفترض فقط أنك من أمر بإخفائها من صندوق سيارة "أوليفيا". 199 00:15:18,669 --> 00:15:20,254 - حقيقةً، هذا... - إياك. أرجوك. لا. 200 00:15:20,254 --> 00:15:21,588 لا تقل شيئاً. 201 00:15:23,590 --> 00:15:27,094 المقصد أنه يُستحسن الحد من انخراط الشرطة قدر الإمكان. 202 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 أتفق. 203 00:15:28,262 --> 00:15:31,723 لهذا لم أتصل بخدمة الطوارئ إلا بعد مغادرتنا منزل "بافيتش". 204 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 - وأشكرك على تكتمك. - بالطبع. 205 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 بالإضافة إلى كل الأمور الأخرى. 206 00:15:38,689 --> 00:15:40,232 يمكنك الاسترخاء الآن يا "شوغر". 207 00:15:41,692 --> 00:15:43,443 أنجزت مهمتك. لقد انتهت. 208 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 تكاد تنتهي. 209 00:15:47,239 --> 00:15:51,577 أظن أن هذه الصور ملكك. 210 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 أعرف الفستان الذي ترتديه "رايتشل"، 211 00:16:02,087 --> 00:16:04,882 فهو نفسه الذي ارتدته زوجتك "لوراين" في فيلم "ويندز أوف تشينج". 212 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 أنت التقطت تلك الصور، أليس كذلك؟ 213 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 كيف لك أن تدري ذلك؟ 214 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 حقيقةً، حين رأيت الفستان في غرفة نوم "لوراين" القديمة، 215 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 أدركت أن الصور التُقطت هناك، 216 00:16:26,320 --> 00:16:27,654 فربطت الأحداث معاً. 217 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 كانت إنسانة متحررة، مثل "لوراين" إلى حد كبير. 218 00:16:33,619 --> 00:16:36,496 إنه السبب الرئيسي الذي جذبني إليها. 219 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 كانت تعيسة، وأنا لم أستطع منع نفسي. 220 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 أنهينا علاقتنا بعد... 221 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 - حقيقةً... - لقد حملت. 222 00:16:52,304 --> 00:16:54,848 أتسألني عمّا إذا كانت "أوليفيا" ابنتي؟ 223 00:16:55,641 --> 00:16:57,226 لا يا سيدي. هذا ليس من شأني. 224 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 هي تحظى بالحب. 225 00:17:00,771 --> 00:17:02,064 هذا كل ما يهم. 226 00:17:04,983 --> 00:17:07,611 كياسة ومراعاة لشعور الغير... 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 حتى النهاية. 228 00:17:20,832 --> 00:17:22,291 وداعاً يا سيد "شوغر". 229 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 وداعاً يا "كارلوس". 230 00:17:51,280 --> 00:17:54,658 - "شوغر"، هل تواصل "ميلر" معك؟ - لا، لم يتواصل معي بعد. 231 00:17:54,658 --> 00:17:57,035 حسناً. فلتبلّغني إذا عرفت أي شيء، اتفقنا؟ 232 00:17:57,035 --> 00:17:58,161 أتجه إلى موقع الإقلاع. 233 00:17:58,161 --> 00:18:00,247 حسناً. عليّ إنجاز بضعة أمور أخرى. 234 00:18:00,247 --> 00:18:02,749 ثم سأذهب لاصطحاب "هنري". سنراك هناك. 235 00:18:02,749 --> 00:18:04,168 حسناً. أراك قريباً. 236 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 لبعض الوقت، كنت أقسو على نفسي. 237 00:18:19,266 --> 00:18:21,351 يمكنني فعل أي شيء يحلو لي. 238 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 العمل موظفاً في بنك أو محامياً. بإمكاني افتتاح متجر معدات يوغا حتى. 239 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 يمكنني فعل أي شيء، لكنني أفعل هذا. 240 00:18:27,065 --> 00:18:28,567 لم أعد أستنكره. 241 00:18:31,570 --> 00:18:33,488 تساهلت مع نفسي. 242 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 مهما كان ما أفعله هذا، 243 00:18:39,494 --> 00:18:43,373 فإن أبرز ما يشعرني به هو أنني حيّ. 244 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 - مرحباً. - أواثقة بهذا القرار؟ 245 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 فهو يأكل كميات هائلة من قطع اللحم. 246 00:18:53,091 --> 00:18:56,303 - نحن واثقان تماماً. نعم. - شكراً لك. 247 00:18:57,179 --> 00:18:58,889 أستدخل لتوديعي؟ 248 00:18:59,389 --> 00:19:01,308 لا، فثمة أشخاص في انتظاري. 249 00:19:01,308 --> 00:19:03,477 بلى، أنا حضّرت الليموناضة. ستدخل لتوديعي. 250 00:19:03,477 --> 00:19:06,813 هيا. كلب مطيع. 251 00:19:08,065 --> 00:19:10,526 أشرب ما يقارب 4 لترات يومياً الآن. 252 00:19:10,526 --> 00:19:12,402 سأُصاب بالسكّري بعدما تركت الكحول. 253 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 حقيقةً، أنا فخور بك. 254 00:19:15,489 --> 00:19:16,573 وأنا أيضاً. 255 00:19:16,573 --> 00:19:17,783 ينبغي لك ذلك. 256 00:19:17,783 --> 00:19:19,243 - في صحتك. - في صحتك. 257 00:19:20,953 --> 00:19:23,163 - أليس لذيذاً؟ نعم. - لذيذ جداً. 258 00:19:25,123 --> 00:19:28,460 إذاً، أستغادر بلا رجعة؟ 259 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 لا أحب الأحكام المطلقة. 260 00:19:30,379 --> 00:19:33,966 لكنها... نعم، ستكون رحلة طويلة. 261 00:19:33,966 --> 00:19:36,176 أستعود لرؤية شقيقتك؟ 262 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 لا، أنا لا... 263 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 إنها... 264 00:19:55,070 --> 00:19:58,657 لقد اختطفها أحد منذ زمن طويل. 265 00:20:00,909 --> 00:20:02,953 ماذا؟ لا. ماذا تقصد بقولك، "اختطفها"؟ 266 00:20:02,953 --> 00:20:07,040 لم نعرف قط من ولا... 267 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 إنه جزء من السبب وراء أدائي هذه الوظيفة. 268 00:20:11,461 --> 00:20:16,383 "شوغر". أنا آسفة. 269 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 شكراً. 270 00:20:19,094 --> 00:20:21,138 ينبغي لي الذهاب، فأولئك الناس في انتظاري. 271 00:20:21,138 --> 00:20:22,431 نعم. 272 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 ينبغي لي ألّا... 273 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 هل أنت بخير؟ 274 00:20:42,451 --> 00:20:43,911 هل قلت شيئاً أثار استياءك؟ 275 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 لا. 276 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 ما الأمر؟ 277 00:21:01,553 --> 00:21:02,638 أمسكي يديّ. 278 00:21:03,847 --> 00:21:05,849 حسناً، بدأت تخيفني. 279 00:21:06,350 --> 00:21:07,351 حسناً، لا تخافي. 280 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 أمسكي يديّ. 281 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 هل أنت بخير؟ 282 00:21:45,931 --> 00:21:49,059 لم أبيّن هذا لأي إنسان قط، فلا يُفترض بي ذلك. 283 00:21:50,477 --> 00:21:51,895 إنه تصرّف مخالف تماماً للقواعد. 284 00:21:53,272 --> 00:21:54,606 لكنني سعيد لأنني أقدمت عليه. 285 00:22:05,284 --> 00:22:06,827 "شوغر"، إنهم يصطادوننا. 286 00:22:07,327 --> 00:22:08,537 من هم؟ 287 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 - البشر الذين أخبرناك بأمرهم. - ماذا يريدون يا "روبي"؟ 288 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 يريدون رحيلنا كي لا يكتشف أحد أمر صفقتنا أبداً. 289 00:22:16,295 --> 00:22:17,504 توخّ الحذر وتعال فحسب. 290 00:22:17,504 --> 00:22:19,006 - اتفقنا؟ - نعم. 291 00:22:36,648 --> 00:22:38,025 يشعرني ذلك بأنني حيّ. 292 00:22:38,025 --> 00:22:43,947 الرغبة في رؤية شيء ما والشعور بضرورة الحصول عليه. 293 00:22:43,947 --> 00:22:47,159 في حالتي، هذا هو شغلي الشاغل. 294 00:22:48,202 --> 00:22:49,286 نعم. 295 00:22:49,286 --> 00:22:50,704 تثير هذه الفقرة ضجري. 296 00:22:51,663 --> 00:22:54,374 فقرة الاستسلام. اقتلني فحسب، وما إلى ذلك من ترهات. 297 00:22:54,374 --> 00:22:56,251 أعني، لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلاً. 298 00:22:57,294 --> 00:23:00,214 من دون الحياة والمعاناة والتناقض... 299 00:23:02,257 --> 00:23:03,342 ما الغاية؟ 300 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 ألا توافقني الرأي؟ 301 00:23:13,519 --> 00:23:15,646 من دون المعاناة والتناقض... 302 00:23:17,356 --> 00:23:18,690 ما الغاية؟ 303 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 ألا توافقني الرأي؟ 304 00:23:26,114 --> 00:23:27,574 ألا توافقني الرأي؟ 305 00:23:37,543 --> 00:23:39,419 عمّ تريد التحدث إليها؟ 306 00:23:39,419 --> 00:23:41,547 عمّا حدث والأشياء التي قد تكون رأتها. 307 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 لا أظن أنها مستعدة للتحدث يا "شوغر". 308 00:23:43,340 --> 00:23:45,843 أعلم، ولا يطيب لي هذا الطلب بالمرة، لكنني... 309 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 أظن أن المسألة أعقد مما كنا نحسب. 310 00:23:49,471 --> 00:23:50,472 اسأله. 311 00:23:51,348 --> 00:23:52,349 إنه والدها. 312 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 لا أدري من سواها... 313 00:23:55,519 --> 00:23:56,520 أعني، إنها... 314 00:23:57,646 --> 00:23:58,772 إنها الناجية الوحيدة. 315 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 بفضلك. 316 00:24:02,776 --> 00:24:04,027 يمكنك أن تسأل. 317 00:24:04,027 --> 00:24:05,362 هي حرة في ما ستقول. 318 00:24:05,988 --> 00:24:07,406 نعم، بالطبع. 319 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 - مرحباً. - أهلاً. 320 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 هل تمانعين أن أجلس؟ 321 00:24:18,500 --> 00:24:19,918 نعم، لا. تفضّل بالجلوس. 322 00:24:19,918 --> 00:24:21,003 شكراً. 323 00:24:24,256 --> 00:24:25,257 أنا "جون". 324 00:24:27,301 --> 00:24:28,302 أعرف من تكون. 325 00:24:33,807 --> 00:24:36,018 قال أبي إنك تريد أن تسألني عن شيء ما. 326 00:24:36,518 --> 00:24:39,479 نعم. أعلم أنك عانيت الأمرّين. 327 00:24:39,479 --> 00:24:40,564 اسأل فحسب. 328 00:24:44,610 --> 00:24:46,486 لم يكن وحده في القبو، صح؟ 329 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 نعم. 330 00:24:52,367 --> 00:24:56,288 نعم، كان هو وشخص آخر. 331 00:25:00,125 --> 00:25:01,502 هل لي أن أريك صورة؟ 332 00:25:01,502 --> 00:25:02,586 نعم. 333 00:25:05,506 --> 00:25:06,632 هل كان هذا الرجل؟ 334 00:25:06,632 --> 00:25:08,467 "(بافيتش) - عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي" 335 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 لا أدري. ربما. 336 00:25:12,221 --> 00:25:13,555 لا أدري. 337 00:25:13,555 --> 00:25:14,723 ألست واثقة؟ 338 00:25:14,723 --> 00:25:15,807 نعم، فأنا... 339 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 كانا يسلّطان الضوء على وجهي. 340 00:25:20,312 --> 00:25:22,397 فلم أر من هو قط. 341 00:25:22,981 --> 00:25:24,316 لم أسمعه يتحدث قط. 342 00:25:26,735 --> 00:25:28,946 لكنك واثقة بأنه كان هناك أحد آخر؟ 343 00:25:28,946 --> 00:25:31,156 - نعم. - كيف لك التأكد؟ 344 00:25:32,783 --> 00:25:33,784 أنا... 345 00:25:36,954 --> 00:25:38,330 كنت أسمعه يكتب. 346 00:25:40,082 --> 00:25:42,251 - يكتب؟ - نعم. 347 00:25:44,378 --> 00:25:45,379 ألم يتحدث قط؟ 348 00:25:45,379 --> 00:25:46,463 ولا كلمة واحدة. 349 00:25:48,298 --> 00:25:49,842 - أكان يدوّن الملحوظات فحسب؟ - نعم. 350 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 حسناً. 351 00:25:52,553 --> 00:25:53,637 آمل أن يساعدك ذلك. 352 00:25:53,637 --> 00:25:54,972 - لا أدري. - نعم، يساعدني. 353 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 بشدة. 354 00:25:57,766 --> 00:25:59,142 شكراً. 355 00:25:59,142 --> 00:26:01,019 إن كان هناك أي شيء آخر... 356 00:26:02,437 --> 00:26:03,605 لا. فقط... 357 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 آمل أن تكون حياتك رائعة يا "أوليفيا". 358 00:26:11,280 --> 00:26:13,448 - سلام. - سلام. 359 00:26:20,205 --> 00:26:23,292 إن أبرز ما يشعرني به هو أنني حيّ. 360 00:26:23,292 --> 00:26:28,505 الرغبة في رؤية شيء ما والشعور بضرورة الحصول عليه. 361 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 في حالتي... 362 00:26:30,883 --> 00:26:33,385 الرغبة في رؤية شيء ما... 363 00:26:33,385 --> 00:26:35,012 كنت أنظر إلى ذلك الشيء فحسب. 364 00:26:35,596 --> 00:26:37,806 ...والشعور بضرورة الحصول عليه. 365 00:26:37,806 --> 00:26:39,391 فشعرت برغبة في الحصول عليه فحسب. 366 00:26:39,391 --> 00:26:42,936 في حالتي، هذا هو شغلي الشاغل. 367 00:26:43,812 --> 00:26:45,105 إنه شعور غريب جداً. 368 00:26:45,856 --> 00:26:46,857 ألا توافقني الرأي؟ 369 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 ليس ذلك. 370 00:26:53,113 --> 00:26:54,114 توخّ الحذر فحسب. 371 00:27:28,607 --> 00:27:31,068 - اكتشفت الحقيقة إذاً. - "هنري". 372 00:27:31,568 --> 00:27:34,780 بمجرد أن بدأت في الإنصات، تصوّرت أنها مسألة وقت فحسب. 373 00:27:34,780 --> 00:27:36,114 أجلست هناك وشاهدت؟ 374 00:27:36,114 --> 00:27:38,825 رصد كل الجوانب والإبلاغ بها. 375 00:27:38,825 --> 00:27:41,411 جلست مكانك ولم تفعل شيئاً. 376 00:27:41,411 --> 00:27:43,163 لا، بل جلست وتعلّمت. 377 00:27:43,664 --> 00:27:47,042 أعلم أن كلامي يبدو قاسياً في نظرك، لكن هل من طريقة أخرى للتعلم؟ 378 00:27:47,793 --> 00:27:48,877 أين أنت الآن؟ 379 00:27:48,877 --> 00:27:49,962 لن أقول. 380 00:27:51,129 --> 00:27:52,756 "روبي" في انتظارنا في موقع الإقلاع. 381 00:27:52,756 --> 00:27:54,508 أنت تعلم أنني لن أذهب. 382 00:27:54,508 --> 00:27:56,343 - لا يمكنك البقاء. - من قال؟ 383 00:27:56,343 --> 00:27:57,678 إنهم يبحثون عنّا الآن. 384 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 سمعت بهذا. 385 00:27:59,680 --> 00:28:01,306 لكن الأمر يستحق المخاطرة. 386 00:28:02,182 --> 00:28:07,771 فهذا المكان مليء بالفوضى والارتباك والغضب والشر. 387 00:28:07,771 --> 00:28:10,941 هذه ليست السمات الوحيدة لهذا المكان، فسماته أشمل من ذلك بكثير. 388 00:28:10,941 --> 00:28:12,442 أنتمي إلى هنا. 389 00:28:12,442 --> 00:28:13,527 هذا ليس صحيحاً. 390 00:28:14,653 --> 00:28:15,946 وأنت أيضاً. 391 00:28:17,573 --> 00:28:19,575 تعلم أنك تنتمي إلى هنا أيضاً. 392 00:28:20,534 --> 00:28:22,703 - ماذا يعني ذلك؟ - "جون". 393 00:28:23,245 --> 00:28:24,621 ينبغي لي الذهاب. 394 00:28:24,621 --> 00:28:25,747 "هنري"، انتظر. 395 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 تركت لك بتلات زهور. 396 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 "هنري"؟ 397 00:28:32,129 --> 00:28:33,130 "هنري"... 398 00:29:19,635 --> 00:29:20,636 "دجين". 399 00:29:23,430 --> 00:29:26,892 "هنري"، لقد اختطف "دجين". 400 00:29:31,688 --> 00:29:32,731 هل هي حية؟ 401 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 هل هي هنا؟ 402 00:29:40,030 --> 00:29:41,073 الرصد والإبلاغ. 403 00:29:41,782 --> 00:29:43,784 والحرص على ألّا نقع في أخطائهم نفسها. 404 00:29:49,039 --> 00:29:52,584 وها هو "هنري" عالق في دائرة مفرغة من العنف. 405 00:29:57,464 --> 00:29:58,549 ماذا عني؟ 406 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 هل حالي مختلفة إطلاقاً؟ 407 00:30:06,598 --> 00:30:07,683 يعجبني الوجود هنا. 408 00:30:08,892 --> 00:30:14,523 إذ يمكنني الشعور والإيذاء والتذوق واللمس والحلم والحب والكره. 409 00:30:16,567 --> 00:30:18,026 هل اكتسبت مزيداً من صفات البشر؟ 410 00:30:22,781 --> 00:30:23,949 مثل "هنري"؟ 411 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 أحتاج إلى الإسراع. 412 00:30:31,582 --> 00:30:32,583 أحتاج إلى العثور عليه. 413 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 ماذا تفعل؟ 414 00:30:36,753 --> 00:30:37,796 "ألكساندرا". 415 00:30:40,757 --> 00:30:42,134 أليست لديك بذلة سباحة؟ 416 00:30:42,843 --> 00:30:46,096 بلى، لديّ. إنما أنا فقط... ليست في حوزتي. 417 00:30:47,389 --> 00:30:49,766 ما كنت لأتعمّق أكثر لو كنت محلّك. 418 00:30:49,766 --> 00:30:50,851 تُوجد أسماك قرش. 419 00:30:51,560 --> 00:30:53,228 حسناً. شكراً لك. 420 00:31:08,577 --> 00:31:09,912 سأعثر على "هنري ثورب". 421 00:31:11,079 --> 00:31:14,541 مهما طال البحث، فسأعثر عليه. 422 00:31:32,726 --> 00:31:33,810 كنا نعلم بأمر "بافيتش". 423 00:31:35,979 --> 00:31:37,022 كانت فكرة "هنري". 424 00:31:41,860 --> 00:31:43,028 لكنني سايرته. 425 00:31:44,613 --> 00:31:47,324 جميعنا سايرناه، من أجل المهمة. 426 00:31:51,537 --> 00:31:53,747 - لم تكن لديّ فكرة عن مسألة "دجين". أنا... - أعلم. 427 00:31:55,666 --> 00:31:56,667 أعلم. 428 00:31:59,711 --> 00:32:00,838 "شوغ"، هل أنت بخير؟ 429 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 نعم. 430 00:32:03,090 --> 00:32:04,174 حقاً؟ 431 00:32:04,174 --> 00:32:06,343 يدك؟ الأصوات؟ 432 00:32:09,555 --> 00:32:10,556 لا صوت. 433 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 أمتأكد؟ 434 00:32:32,244 --> 00:32:33,328 الرحلة الأخيرة إلى الوطن. 435 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 نعم. 436 00:32:40,711 --> 00:32:42,838 بخلاف "ثورب"، غادر الآخرون جميعاً. 437 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 أعلم. 438 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 "شوغر"، إنه مجرد فستان. 439 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 ربما. 440 00:32:58,061 --> 00:32:59,771 الاحتمال الأكبر أنها ماتت بالفعل. 441 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 على الأرجح. 442 00:33:03,567 --> 00:33:06,320 لكن "هنري" حيّ، وهو هنا، ونحن من أتينا به إلى هنا. 443 00:33:07,487 --> 00:33:10,490 والآن، يبحث عن بشر مثله، أي أشخاص يمكنه التعلم منهم 444 00:33:10,490 --> 00:33:11,700 ولديهم القدرة على التعليم. 445 00:33:16,496 --> 00:33:19,499 وفضلاً عن هذا، كان محقاً على أصعدة عديدة بخصوص الوجود هنا. 446 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 كان محقاً على أصعدة عديدة. 447 00:33:26,882 --> 00:33:27,925 أحب موطني. 448 00:33:30,344 --> 00:33:31,553 سأشتاق إلى موطني. 449 00:33:35,641 --> 00:33:37,017 وسأشتاق إليك يا "روبي". 450 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 سأشتاق إليك حقاً. 451 00:33:41,647 --> 00:33:42,898 والآخرين جميعاً. لكن... 452 00:33:47,611 --> 00:33:48,779 هذا المكان... 453 00:33:51,198 --> 00:33:52,282 هؤلاء الناس... 454 00:33:53,951 --> 00:33:56,161 في مختلف الأحوال والظروف، يروقونني. 455 00:34:00,290 --> 00:34:01,333 أنا مثلهم. 456 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 رحلة آمنة. 457 00:35:06,690 --> 00:35:07,733 يا للعجب! 458 00:35:08,525 --> 00:35:10,068 نهايات الأفلام أمر عجيب. 459 00:35:11,236 --> 00:35:12,279 يعلم المرء أنها آتية... 460 00:35:12,279 --> 00:35:14,198 "النهاية" 461 00:35:19,870 --> 00:35:23,290 ورغم ذلك، يقضي طيلة ذلك الوقت يضحك ويبكي. 462 00:35:23,290 --> 00:35:25,083 يتفاجأ حين تبدأ الخاتمة. 463 00:35:26,502 --> 00:35:27,503 لكن عاجلاً أو آجلاً، 464 00:35:28,545 --> 00:35:31,006 حين تُضاء المصابيح، يرتدي معطفه، 465 00:35:31,798 --> 00:35:32,841 فالوقت حان ليعود أدراجه. 466 00:36:20,472 --> 00:36:22,474 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"