1
00:01:13,907 --> 00:01:17,035
Две думи. Това е най-хубавото.
2
00:01:18,036 --> 00:01:19,872
Обаждане, за да ги уведомя...
3
00:01:21,498 --> 00:01:22,875
че кошмарът е свършил.
4
00:01:29,131 --> 00:01:33,594
Майната ти!
- Спокойно. Няма страшно. Ела.
5
00:01:33,594 --> 00:01:37,639
Две думи: "Намерих я".
6
00:01:40,642 --> 00:01:44,271
Държа те. Обвий ме с ръце. Хайде, ела.
7
00:01:51,320 --> 00:01:52,529
Всичко свършва.
8
00:01:56,783 --> 00:02:00,287
Джон или Джак ви наричат приятелите?
- Най-вече Джон.
9
00:02:00,287 --> 00:02:03,248
За стари приятели съм Джон.
За познати - Скоти.
10
00:02:04,583 --> 00:02:09,128
Ще ви наричам г-н Фъргюсън.
- Не бих искал. О, не.
11
00:02:09,795 --> 00:02:13,425
{\an8}След случилото се днес
можеш да ме наричаш Скоти.
12
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Може би дори Джон.
13
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Ало?
14
00:02:24,394 --> 00:02:25,229
Какво?
15
00:02:26,730 --> 00:02:27,648
Идвам веднага.
16
00:02:55,843 --> 00:02:57,219
Момичето ми.
17
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Няма нищо.
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,104
Добре.
19
00:03:08,063 --> 00:03:09,106
Всичко е наред.
20
00:03:12,568 --> 00:03:14,361
Спокойно, няма нищо.
21
00:03:15,279 --> 00:03:16,280
Няма нищо.
22
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
Всичко е наред.
23
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Успокой се.
24
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
Няма нищо.
25
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Краят е странно нещо.
26
00:03:42,014 --> 00:03:45,184
Знаеш, че идва, и все пак всичко свършва.
27
00:03:51,231 --> 00:03:56,195
Радвам се, че случаят приключи.
Е, не напълно.
28
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
{\an8}НОМЕР 44
29
00:04:07,789 --> 00:04:09,416
{\an8}Знам, знам.
30
00:04:10,584 --> 00:04:14,463
Вманиачавам се,
но така правят частните детективи.
31
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Обръщат всяко камъче.
32
00:04:20,844 --> 00:04:22,012
Трябва да побързам.
33
00:04:22,012 --> 00:04:24,348
Ще се върна.
- Всички трябва да бързаме.
34
00:04:39,988 --> 00:04:41,198
По дяволите!
35
00:04:57,756 --> 00:05:00,968
Книжката и талона, моля.
- Да.
36
00:05:02,177 --> 00:05:06,390
Превиших ли?
- С 5 км. За друго ви спрях.
37
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
Задната ви броня виси.
- Така ли?
38
00:05:10,227 --> 00:05:14,439
Трябва да спрете на следващата отбивка
и да я затегнете, г-н Милър.
39
00:05:15,315 --> 00:05:19,319
Ако падне на пътя...
- Да, разбира се. Благодаря ви.
40
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Може да съм закачил...
41
00:05:33,333 --> 00:05:36,962
Тук кола 33. Смъртен случай в "Тесла".
42
00:05:36,962 --> 00:05:39,590
Застрелян мъж на магистрала 118.
43
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
Здравей.
- Защо си тук?
44
00:05:56,231 --> 00:05:58,442
Добро утро. И аз се радвам да те видя.
45
00:05:59,151 --> 00:06:02,029
Извинявай. Добро утро.
- Всичко наред ли е?
46
00:06:02,029 --> 00:06:05,449
Да. Просто Хенри се инати.
47
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
Понякога си е инат.
- Да.
48
00:06:09,328 --> 00:06:12,748
Не сме имали възможност...
49
00:06:15,542 --> 00:06:16,835
Радвам се, че я намери.
50
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Нима?
51
00:06:21,173 --> 00:06:24,551
Да, разбира се.
Да не мислиш, че бях доволна?
52
00:06:24,551 --> 00:06:28,180
Не знам какво да мисля за теб, Руби.
Наистина не знам.
53
00:06:33,519 --> 00:06:37,898
Сигурно вече ни търсят,
защото ти изобличи Павич.
54
00:06:40,234 --> 00:06:41,735
И всички заминаваме.
55
00:06:45,489 --> 00:06:49,117
Ти стори каквото сметна за нужно.
56
00:06:49,117 --> 00:06:53,997
Точно така.
- Добре. Трябва да заминем още днес.
57
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
Знам.
58
00:06:58,252 --> 00:07:01,338
Не закъснявай за евакуацията.
Милър вече е на път.
59
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
Да.
- Последен кораб по залез.
60
00:07:21,567 --> 00:07:23,110
Пишеш до последно, а?
61
00:07:24,236 --> 00:07:27,239
"До последно"? Тепърва започвам.
62
00:07:27,239 --> 00:07:30,075
Вечният академик.
- Знаеш ме.
63
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
Е, май това е краят?
64
00:07:35,581 --> 00:07:37,916
На добър път.
- Да.
65
00:07:39,251 --> 00:07:40,460
Как се чувстваш?
66
00:07:41,211 --> 00:07:44,590
Мисля, че добре. Със смесени чувства.
67
00:07:45,340 --> 00:07:46,550
Да, и аз.
68
00:07:48,260 --> 00:07:51,305
Мислех, че си у Сийгъл
и те обсипват с розови листенца.
69
00:07:52,598 --> 00:07:55,809
Сега отивам. Но не очаквам цветчета.
70
00:07:57,269 --> 00:08:00,689
Взе ли онова нещо? Плейъра?
71
00:08:00,689 --> 00:08:04,276
Вярно. Къде ми е умът! Да, тук е.
72
00:08:04,818 --> 00:08:09,656
За какво ти е всъщност?
За какво ти е плейърът? Заминаваме.
73
00:08:09,656 --> 00:08:15,329
Искам да проверя нещо.
- По случая, нали?
74
00:08:17,039 --> 00:08:18,373
Нали приключи?
75
00:08:19,124 --> 00:08:23,712
По новините чух, че... Как му беше името?
76
00:08:23,712 --> 00:08:25,339
Райън Павич.
- Да.
77
00:08:26,381 --> 00:08:30,219
Бил истинско чудовище.
Изтезавал десетки хора.
78
00:08:36,183 --> 00:08:40,020
Чакай, да не смяташ,
че са хванали не когото трябва?
79
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
Не. Той беше.
80
00:08:44,900 --> 00:08:49,238
Тогава какво?
- Има нещо. Не знам точно.
81
00:08:50,322 --> 00:08:52,115
Вманиачавам ли се?
82
00:08:54,034 --> 00:08:59,581
Спаси живот и независимо от слабостите ти,
упорството ти да вършиш добрини...
83
00:09:01,083 --> 00:09:02,334
е невероятно.
84
00:09:03,001 --> 00:09:05,712
Благодаря, Хенри.
- Заслужил си розови листенца.
85
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Благодаря.
86
00:09:09,591 --> 00:09:13,095
Как ще стигнеш до там?
- С Руби.
87
00:09:13,595 --> 00:09:16,056
Няма ли да вземеш корвета?
- Де да можех.
88
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
Ще ме вземеш ли?
- Добре.
89
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Ще се видим след малко. Ще се върна.
- Добре.
90
00:09:25,816 --> 00:09:27,276
Благодаря.
- Моля.
91
00:09:51,008 --> 00:09:52,217
Проба, проба.
92
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
Често обичам да казвам:
"Пази се от познатото.
93
00:09:56,722 --> 00:10:01,143
Не се задоволявай с него.
Остави се да те изненадат".
94
00:10:01,143 --> 00:10:04,104
За мен е много важно, защото...
95
00:10:05,397 --> 00:10:07,733
дълго време смятах, че се познавам.
96
00:10:08,984 --> 00:10:13,739
Аз съм от хората, които обичат бейзбола,
не понасят тениса и т.н.
97
00:10:13,739 --> 00:10:15,115
Но така се ограничавам.
98
00:10:15,115 --> 00:10:21,330
Колкото повече правя това, толкова повече
осъзнавам, че съм нямал представа
99
00:10:21,330 --> 00:10:24,917
за всичко останало,
което ми допада или не ми допада.
100
00:10:24,917 --> 00:10:26,210
Например...
101
00:10:31,673 --> 00:10:37,638
Не мислех, че си падам по чукове,
докато не разбрах, че е така.
102
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
Така че, да, искам да кажа...
103
00:10:42,434 --> 00:10:44,853
Разширете кръгозора си.
- Не!
104
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
Не, моля те!
105
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Ей, престани!
106
00:10:51,735 --> 00:10:52,819
Стига!
107
00:11:08,377 --> 00:11:11,255
Известно време се...
108
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Г-н Шугър.
109
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
Как си?
- Благодаря, чудесно.
110
00:11:50,460 --> 00:11:53,881
Драго ми е.
- Много сме ви благодарни за Оливия.
111
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Г-н Сийгъл ви очаква.
- Благодаря.
112
00:12:00,262 --> 00:12:02,431
Един момент.
- Разбира се.
113
00:12:09,062 --> 00:12:13,108
Маргит, съболезнования.
- Благодаря, Шугър.
114
00:12:14,568 --> 00:12:20,073
Макар че ми поднесоха
много съболезнования,
115
00:12:20,073 --> 00:12:24,161
някак си не ми помагат особено.
116
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
Разбирам.
117
00:12:32,169 --> 00:12:35,088
Така и не разнищихме всичко докрай, нали?
118
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
Какво означаваше това за теб.
119
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
Казах ти какво означава за мен.
120
00:12:43,263 --> 00:12:45,891
Да. Вярно.
121
00:12:46,433 --> 00:12:52,397
Добросърдечният детектив,
търсещ нещастното богато момиченце.
122
00:12:54,316 --> 00:12:58,904
Което синът ти изложи на опасност.
Собствената му сестра.
123
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
Не умишлено, но безразсъдно.
И сигурно си знаела за...
124
00:13:10,082 --> 00:13:14,586
Преди време го гледах в "Момчето в ъгъла".
125
00:13:16,380 --> 00:13:18,966
Беше много добър актьор.
126
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Да.
127
00:13:23,846 --> 00:13:25,764
Да, беше блестящ.
128
00:13:26,306 --> 00:13:27,349
Така мисля.
129
00:13:29,685 --> 00:13:32,980
Още веднъж моите съболезнования.
- Благодаря.
130
00:13:41,697 --> 00:13:43,699
Благодаря, Карлос.
- Моля.
131
00:13:43,699 --> 00:13:45,659
Дано не преча, исках да се сбогуваме.
132
00:13:45,659 --> 00:13:50,581
Не, разбира се.
Всъщност имам предложение за вас.
133
00:13:51,832 --> 00:13:55,460
Имам нужда от шеф на охраната
за цялата ми компания.
134
00:13:55,460 --> 00:13:58,380
Така ли?
- Работата е лесна.
135
00:13:58,380 --> 00:14:02,217
Да издирвате интернет пирати,
да карате звездите на рехабилитация.
136
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
И онова, което обикновено
ви плащат хора като мен...
137
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
Ще го удвоя.
138
00:14:09,641 --> 00:14:13,437
Много сте щедър. Благодаря ви, но...
- Сериозно ли?
139
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
Добре.
- Извинявай.
140
00:14:21,945 --> 00:14:24,781
Да. Рядко се срещат.
141
00:14:26,074 --> 00:14:29,953
Но когато се случи, е много хубаво.
Прекрасно усещане.
142
00:14:29,953 --> 00:14:34,625
Да кажа, че съм ви благодарен,
ще е меко казано недостатъчно.
143
00:14:35,959 --> 00:14:38,879
Вижда ми се силна жена.
- Такава е.
144
00:14:40,130 --> 00:14:43,717
Но и за двамата
възстановяването ще е доста трудно.
145
00:14:43,717 --> 00:14:45,052
Спомена ли нещо?
146
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
За отвличането ли? Не. Още не.
147
00:14:48,972 --> 00:14:51,517
Да, разбираемо е.
148
00:14:51,517 --> 00:14:53,018
Може ли?
- Моля.
149
00:14:54,645 --> 00:14:59,274
Значи не е споменала и дума
за станалото в онова мазе?
150
00:14:59,274 --> 00:15:02,402
Вече ви казах, нито дума.
- Добре.
151
00:15:02,402 --> 00:15:04,947
Защо питате?
- Не знам.
152
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Не знам. Нещо...
153
00:15:11,245 --> 00:15:12,579
Тялото на Картър.
154
00:15:14,373 --> 00:15:18,669
Предполагам, че вие сте уредили
да изчезне от багажника на колата й.
155
00:15:18,669 --> 00:15:21,588
Не, моля ви, не казвайте нищо.
156
00:15:23,590 --> 00:15:27,094
Колкото по-малко
намесваме полицията, толкова по-добре.
157
00:15:27,094 --> 00:15:28,262
Съгласен съм.
158
00:15:28,262 --> 00:15:31,723
Затова изчаках да излезем от Павич,
преди да набера 911.
159
00:15:32,641 --> 00:15:35,102
Благодаря ви за дискретността.
- Моля.
160
00:15:35,936 --> 00:15:40,232
Освен за всичко останало.
Вече може да се отпуснете, Шугър.
161
00:15:41,692 --> 00:15:45,195
Успяхте. Всичко свърши.
- Почти.
162
00:15:47,239 --> 00:15:51,577
Мисля, че тези снимки са ваши.
163
00:16:00,002 --> 00:16:04,882
Роклята на Рейчъл е същата като
на жена ви във "Ветровете на промяната".
164
00:16:09,887 --> 00:16:12,181
Вие сте я снимали, нали?
165
00:16:18,395 --> 00:16:20,022
Откъде знаете?
166
00:16:20,022 --> 00:16:22,774
Видях роклята
в някогашната спалня на Лорейн,
167
00:16:23,567 --> 00:16:27,654
разбрах, че снимките са направени там,
и ми се стори логично.
168
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Тя беше свободен дух, също като Лорейн.
169
00:16:33,619 --> 00:16:36,496
Най-вече затова
изпитвах привличане към нея.
170
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Тя беше нещастна и не можах да се сдържа.
171
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Престанахме, след като...
172
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
След като е забременяла.
173
00:16:52,304 --> 00:16:57,226
Питате дали Оливия е моя дъщеря?
- Не, не ми влиза в работата.
174
00:16:58,268 --> 00:17:02,064
Тя е обичана. Само това има значение.
175
00:17:04,983 --> 00:17:07,611
Благороден и тактичен...
176
00:17:11,073 --> 00:17:12,281
до последно.
177
00:17:20,832 --> 00:17:23,417
Довиждане, г-н Шугър.
- Довиждане, Карлос.
178
00:17:51,280 --> 00:17:54,658
Шугър, чу ли се с Милър?
- Още не.
179
00:17:54,658 --> 00:17:58,161
Ако чуеш нещо, ме уведоми.
Тръгвам към мястото за евакуация.
180
00:17:58,161 --> 00:18:02,749
Имам още две спирки,
после ще взема Хенри и ще се видим там.
181
00:18:02,749 --> 00:18:04,168
Добре, до скоро.
182
00:18:13,468 --> 00:18:16,763
Известно време се укорявах.
183
00:18:19,266 --> 00:18:21,351
Можех да се занимавам с каквото поискам.
184
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Да бъда банкер, юрист.
Да отворя салон за йога.
185
00:18:24,771 --> 00:18:28,567
Всичко - а се занимавам с това.
Но вече не си блъскам главата.
186
00:18:31,570 --> 00:18:33,488
Реших да не се съдя.
187
00:18:34,781 --> 00:18:38,243
Каквото и да е това занимание,
188
00:18:39,494 --> 00:18:43,373
най-важното е,
че ме кара да се чувствам жив.
189
00:18:48,837 --> 00:18:51,131
Здрасти!
- Сигурна ли си?
190
00:18:51,131 --> 00:18:53,091
Плюска огромно количество пържоли.
191
00:18:53,091 --> 00:18:56,303
Да, напълно съм сигурна.
- Благодаря ти.
192
00:18:57,179 --> 00:19:01,308
Ще влезеш ли да се сбогуваме?
- Не, едни хора ме чакат.
193
00:19:01,308 --> 00:19:06,813
Направих лимонада, ще влезеш.
Хайде, ела. Добро куче.
194
00:19:08,065 --> 00:19:12,402
Вече пия по 3-4 литра на ден.
Ще стана трезва диабетичка.
195
00:19:14,238 --> 00:19:16,573
Гордея се с теб.
- И аз.
196
00:19:16,573 --> 00:19:19,243
И има защо.
- Наздраве.
197
00:19:20,953 --> 00:19:23,163
Нали е вкусна? Да.
- Страхотна!
198
00:19:25,123 --> 00:19:28,460
Значи повече няма да се върнеш?
199
00:19:29,378 --> 00:19:33,966
Да не се заричам, но...
Да, ще бъде дълго пътуване.
200
00:19:33,966 --> 00:19:36,176
При сестра си ли ще ходиш?
201
00:19:46,144 --> 00:19:47,437
Не...
202
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Тя е...
203
00:19:55,070 --> 00:19:58,657
Отвлякоха я много отдавна.
204
00:20:00,909 --> 00:20:02,953
Какво? Как така я отвлякоха?
205
00:20:02,953 --> 00:20:07,040
Така и не разбрахме кой или...
206
00:20:08,041 --> 00:20:11,461
Всъщност затова се захванах с този занаят.
207
00:20:11,461 --> 00:20:12,546
Шугър...
208
00:20:15,382 --> 00:20:17,885
Съжалявам.
- Благодаря.
209
00:20:19,094 --> 00:20:22,431
Трябва да тръгвам, чакат ме.
- Да.
210
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Не бива...
211
00:20:40,073 --> 00:20:43,911
Добре ли си? Нещо лошо ли казах?
212
00:20:45,454 --> 00:20:46,455
Не.
213
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
Какво ти е?
214
00:21:01,553 --> 00:21:02,638
Хвани ме за ръце.
215
00:21:03,847 --> 00:21:07,351
Започваш да ме плашиш.
- Не се страхувай.
216
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Хвани ме за ръце.
217
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Добре ли си?
218
00:21:45,931 --> 00:21:49,059
Не съм го показвал
на човешко същество. Не бива.
219
00:21:50,477 --> 00:21:54,606
Против правилата е.
Но се радвам, че го направих.
220
00:22:05,284 --> 00:22:08,537
Шугър, преследват ни.
- Кои са те?
221
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Хората, за които ти казахме.
- Какво искат, Руби?
222
00:22:11,415 --> 00:22:14,418
Да си заминем,
за да не научи никой за договорката.
223
00:22:16,295 --> 00:22:19,006
Пази се и ела на мястото.
- Добре.
224
00:22:36,648 --> 00:22:38,025
Така се чувствам жив.
225
00:22:38,025 --> 00:22:43,947
Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо
и усещаш, че трябва да го имаш.
226
00:22:43,947 --> 00:22:47,159
За мен то е всичко.
227
00:22:48,202 --> 00:22:50,704
Да. Тази част е уморителна.
228
00:22:51,663 --> 00:22:54,374
Примирението.
"Убий ме вече, дрън-дрън-дрън."
229
00:22:54,374 --> 00:22:56,251
Никой не е казал, че ще е лесно.
230
00:22:57,294 --> 00:23:00,214
Ако няма живот, борба, противоречия...
231
00:23:02,257 --> 00:23:03,342
има ли смисъл?
232
00:23:05,260 --> 00:23:06,428
Не си ли съгласен?
233
00:23:13,519 --> 00:23:15,646
Ако няма борба, противоречия...
234
00:23:17,356 --> 00:23:18,690
има ли смисъл?
235
00:23:20,651 --> 00:23:21,777
Не си ли съгласен?
236
00:23:26,114 --> 00:23:27,574
Не си ли съгласен?
237
00:23:37,543 --> 00:23:41,547
Какво искате да я питате?
- За станалото. Какво е видяла.
238
00:23:41,547 --> 00:23:45,843
Не е готова да говори.
- Знам и ми е неприятно, че ви моля, но...
239
00:23:45,843 --> 00:23:47,970
По-сериозно е, отколкото мислехме.
240
00:23:49,471 --> 00:23:52,349
Питайте него. Той е неин баща.
241
00:23:53,767 --> 00:23:58,772
Не знам кой друг...
Все пак тя е единствената оцеляла.
242
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Благодарение на вас.
243
00:24:02,776 --> 00:24:05,362
Питайте я,
а какво ще ви каже, зависи от нея.
244
00:24:05,988 --> 00:24:07,406
Да, разбира се.
245
00:24:15,038 --> 00:24:16,623
Хей.
- Здравейте.
246
00:24:17,291 --> 00:24:19,918
Може ли да седна?
- Да, седнете.
247
00:24:19,918 --> 00:24:21,003
Благодаря.
248
00:24:24,256 --> 00:24:25,257
Аз съм Джон.
249
00:24:27,301 --> 00:24:28,302
Знам кой сте.
250
00:24:33,807 --> 00:24:36,018
Татко каза, че искате да ме питате нещо.
251
00:24:36,518 --> 00:24:40,564
Да. Знам, че преживя много.
- Питайте.
252
00:24:44,610 --> 00:24:46,486
Той не беше сам в мазето, нали?
253
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
Не.
254
00:24:52,367 --> 00:24:56,288
Бяха той и още един човек.
255
00:25:00,125 --> 00:25:02,586
Да ти покажа ли снимка?
- Да.
256
00:25:05,506 --> 00:25:06,632
Този човек ли беше?
257
00:25:06,632 --> 00:25:08,467
ПАВИЧ В СЕНАТА
258
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Не знам. Може би.
259
00:25:12,221 --> 00:25:13,555
Не съм сигурна.
260
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
Не си сигурна?
261
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Светеха ми в лицето.
262
00:25:20,312 --> 00:25:24,316
Така и не видях кой е.
Нито веднъж не проговори.
263
00:25:26,735 --> 00:25:28,946
Но си сигурна, че е имало и друг?
264
00:25:28,946 --> 00:25:31,156
Да.
- Откъде знаеш?
265
00:25:36,954 --> 00:25:38,330
Чувах го да пише.
266
00:25:40,082 --> 00:25:42,251
Да пише?
- Да.
267
00:25:44,378 --> 00:25:46,463
Но си е мълчал?
- Не отрони и дума.
268
00:25:48,298 --> 00:25:49,842
Само е водел записки?
- Да.
269
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Добре.
270
00:25:52,553 --> 00:25:56,473
Дано съм ви помогнала.
- Да, помогна ми. Много.
271
00:25:57,766 --> 00:26:01,019
Благодаря ти.
- Ако има нещо друго...
272
00:26:02,437 --> 00:26:03,605
Не, само...
273
00:26:05,816 --> 00:26:07,651
Желая ти прекрасен живот.
274
00:26:11,280 --> 00:26:13,448
Довиждане.
- Довиждане.
275
00:26:20,205 --> 00:26:23,292
Най-важното е,
че ме кара да се чувствам жив.
276
00:26:23,292 --> 00:26:28,505
Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо
и усещаш, че трябва да го имаш.
277
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
За мен...
278
00:26:30,883 --> 00:26:35,012
Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо...
- Гледах я сума ти време.
279
00:26:35,596 --> 00:26:39,391
...и усещаш, че трябва да го имаш.
- И реших, че трябва да я имам.
280
00:26:39,391 --> 00:26:42,936
За мен то е всичко.
281
00:26:43,812 --> 00:26:45,105
Толкова е странно.
282
00:26:45,856 --> 00:26:46,857
Не си ли съгласен?
283
00:26:51,111 --> 00:26:54,114
Нищо. Само се пази.
284
00:27:28,607 --> 00:27:31,068
Е, вече знаеш.
- Хенри.
285
00:27:31,568 --> 00:27:34,780
Щом започна да слушаш,
беше само въпрос на време.
286
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Седял си и си гледал?
- Наблюдавах и докладвах за всеки аспект.
287
00:27:38,825 --> 00:27:43,163
Седял си и не си направил нищо.
- Не, седях и се учех.
288
00:27:43,664 --> 00:27:47,042
Знам, че ти звучи безсърдечно,
но как иначе да се научим?
289
00:27:47,793 --> 00:27:49,962
Къде си сега?
- Не казвам.
290
00:27:51,129 --> 00:27:54,508
Руби ни чака на мястото.
- Знаеш, че няма да дойда.
291
00:27:54,508 --> 00:27:56,343
Не може да останеш.
- Кой казва?
292
00:27:56,343 --> 00:28:01,306
Вече ни търсят.
- Да, чух. Но рискът си струва.
293
00:28:02,182 --> 00:28:07,771
Целият тукашен хаос, объркване,
гняв, тъмнина...
294
00:28:07,771 --> 00:28:12,442
Не е само това. Има и много повече.
- Мястото ми е тук.
295
00:28:12,442 --> 00:28:13,527
Грешиш.
296
00:28:14,653 --> 00:28:15,946
Твоето място също.
297
00:28:17,573 --> 00:28:19,575
Знаеш, че мястото ти е тук.
298
00:28:20,534 --> 00:28:24,621
Какво искаш да кажеш?
- Джон... Трябва да затварям.
299
00:28:24,621 --> 00:28:25,747
Хенри, чакай.
300
00:28:28,125 --> 00:28:31,545
Оставих ти розови листенца.
- Хенри?
301
00:28:32,129 --> 00:28:33,130
Хенри...
302
00:29:19,635 --> 00:29:20,636
Джен.
303
00:29:23,430 --> 00:29:26,892
Хенри е отвлякъл Джен.
304
00:29:31,688 --> 00:29:32,731
Дали е жива?
305
00:29:34,149 --> 00:29:35,150
Дали е тук?
306
00:29:40,030 --> 00:29:43,784
Наблюдавай и докладвай.
И се погрижи да не правим техните грешки.
307
00:29:49,039 --> 00:29:52,584
А сега Хенри е в плен
на насилствен кръговрат.
308
00:29:57,464 --> 00:30:01,009
Ами аз? Нима съм по-различен?
309
00:30:06,598 --> 00:30:07,683
Тук ми харесва.
310
00:30:08,892 --> 00:30:14,523
Да чувствам, да ме боли, да вкусвам,
докосвам, мечтая, обичам и мразя.
311
00:30:16,567 --> 00:30:18,026
Дали съм станал повече човек?
312
00:30:22,781 --> 00:30:23,949
Като Хенри?
313
00:30:29,496 --> 00:30:32,583
Трябва да побързам. Да го намеря.
314
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
Какво правиш?
315
00:30:36,753 --> 00:30:37,796
Александра.
316
00:30:40,757 --> 00:30:46,096
Нямаш ли бански?
- Имам, но не го нося.
317
00:30:47,389 --> 00:30:50,851
На твое място не бих влязла. Има акули.
318
00:30:51,560 --> 00:30:53,228
Добре. Благодаря.
319
00:31:08,577 --> 00:31:14,541
Ще открия Хенри Торп.
Колкото и дълго да отнеме, ще го намеря.
320
00:31:32,726 --> 00:31:33,810
Знаехме за Павич.
321
00:31:35,979 --> 00:31:37,022
Идеята беше на Хенри.
322
00:31:41,860 --> 00:31:43,028
Но аз се съгласих.
323
00:31:44,613 --> 00:31:47,324
Всички се съгласихме, заради мисията.
324
00:31:51,537 --> 00:31:53,747
Нямах представа за Джен.
- Знам.
325
00:31:55,666 --> 00:31:56,667
Знам.
326
00:31:59,711 --> 00:32:02,339
Шуг, добре ли си?
- Да.
327
00:32:03,090 --> 00:32:06,343
Наистина ли? А ръката ти? Гласовете?
328
00:32:09,555 --> 00:32:10,556
Никакви гласове.
329
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Сигурен ли си?
330
00:32:32,244 --> 00:32:33,328
Последният кораб.
331
00:32:36,206 --> 00:32:37,207
Да.
332
00:32:40,711 --> 00:32:42,838
Всички освен Торп заминаха.
333
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Знам.
334
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Това е само рокля.
335
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Може би.
336
00:32:58,061 --> 00:32:59,771
Сигурно вече е мъртва.
337
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Вероятно.
338
00:33:03,567 --> 00:33:06,320
Но Хенри е жив и е тук,
а ние го доведохме.
339
00:33:07,487 --> 00:33:11,700
Сега търси подобни нему човешки същества,
за да се учат взаимно.
340
00:33:16,496 --> 00:33:19,499
Пък и в много отношения
беше прав за това място.
341
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
В много отношения.
342
00:33:26,882 --> 00:33:27,925
Обичам дома си.
343
00:33:30,344 --> 00:33:31,553
Ще ми липсва.
344
00:33:35,641 --> 00:33:37,017
И ти ще ми липсваш.
345
00:33:39,603 --> 00:33:42,898
Наистина. Както и останалите, но...
346
00:33:47,611 --> 00:33:48,779
Това място...
347
00:33:51,198 --> 00:33:52,282
Тези хора...
348
00:33:53,951 --> 00:33:56,161
за добро или за лошо ми харесват.
349
00:34:00,290 --> 00:34:01,333
Аз съм като тях.
350
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
На добър път.
351
00:35:06,690 --> 00:35:10,068
Мили боже.
Краят на един филм е странно нещо.
352
00:35:11,236 --> 00:35:12,279
Знаеш, че идва...
353
00:35:12,279 --> 00:35:14,198
КРАЙ
354
00:35:19,870 --> 00:35:25,083
Два часа си се смял и плакал.
Изненадваш се, когато свърши.
355
00:35:26,502 --> 00:35:32,841
Но рано или късно, щом светнат лампите,
си обличаш якето и си тръгваш.
356
00:36:20,472 --> 00:36:22,474
Превод на субтитрите
Живко Тодоров