1 00:01:13,907 --> 00:01:17,035 Две думи. Това е най-хубавото. 2 00:01:18,036 --> 00:01:19,872 Обаждане, за да ги уведомя... 3 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 че кошмарът е свършил. 4 00:01:29,131 --> 00:01:33,594 Майната ти! - Спокойно. Няма страшно. Ела. 5 00:01:33,594 --> 00:01:37,639 Две думи: "Намерих я". 6 00:01:40,642 --> 00:01:44,271 Държа те. Обвий ме с ръце. Хайде, ела. 7 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 Всичко свършва. 8 00:01:56,783 --> 00:02:00,287 Джон или Джак ви наричат приятелите? - Най-вече Джон. 9 00:02:00,287 --> 00:02:03,248 За стари приятели съм Джон. За познати - Скоти. 10 00:02:04,583 --> 00:02:09,128 Ще ви наричам г-н Фъргюсън. - Не бих искал. О, не. 11 00:02:09,795 --> 00:02:13,425 {\an8}След случилото се днес можеш да ме наричаш Скоти. 12 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Може би дори Джон. 13 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Ало? 14 00:02:24,394 --> 00:02:25,229 Какво? 15 00:02:26,730 --> 00:02:27,648 Идвам веднага. 16 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 Момичето ми. 17 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Няма нищо. 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 Добре. 19 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 Всичко е наред. 20 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 Спокойно, няма нищо. 21 00:03:15,279 --> 00:03:16,280 Няма нищо. 22 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 Всичко е наред. 23 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Успокой се. 24 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 Няма нищо. 25 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 Краят е странно нещо. 26 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 Знаеш, че идва, и все пак всичко свършва. 27 00:03:51,231 --> 00:03:56,195 Радвам се, че случаят приключи. Е, не напълно. 28 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 {\an8}НОМЕР 44 29 00:04:07,789 --> 00:04:09,416 {\an8}Знам, знам. 30 00:04:10,584 --> 00:04:14,463 Вманиачавам се, но така правят частните детективи. 31 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Обръщат всяко камъче. 32 00:04:20,844 --> 00:04:22,012 Трябва да побързам. 33 00:04:22,012 --> 00:04:24,348 Ще се върна. - Всички трябва да бързаме. 34 00:04:39,988 --> 00:04:41,198 По дяволите! 35 00:04:57,756 --> 00:05:00,968 Книжката и талона, моля. - Да. 36 00:05:02,177 --> 00:05:06,390 Превиших ли? - С 5 км. За друго ви спрях. 37 00:05:06,890 --> 00:05:09,351 Задната ви броня виси. - Така ли? 38 00:05:10,227 --> 00:05:14,439 Трябва да спрете на следващата отбивка и да я затегнете, г-н Милър. 39 00:05:15,315 --> 00:05:19,319 Ако падне на пътя... - Да, разбира се. Благодаря ви. 40 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Може да съм закачил... 41 00:05:33,333 --> 00:05:36,962 Тук кола 33. Смъртен случай в "Тесла". 42 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 Застрелян мъж на магистрала 118. 43 00:05:51,852 --> 00:05:53,937 Здравей. - Защо си тук? 44 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 Добро утро. И аз се радвам да те видя. 45 00:05:59,151 --> 00:06:02,029 Извинявай. Добро утро. - Всичко наред ли е? 46 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 Да. Просто Хенри се инати. 47 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 Понякога си е инат. - Да. 48 00:06:09,328 --> 00:06:12,748 Не сме имали възможност... 49 00:06:15,542 --> 00:06:16,835 Радвам се, че я намери. 50 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Нима? 51 00:06:21,173 --> 00:06:24,551 Да, разбира се. Да не мислиш, че бях доволна? 52 00:06:24,551 --> 00:06:28,180 Не знам какво да мисля за теб, Руби. Наистина не знам. 53 00:06:33,519 --> 00:06:37,898 Сигурно вече ни търсят, защото ти изобличи Павич. 54 00:06:40,234 --> 00:06:41,735 И всички заминаваме. 55 00:06:45,489 --> 00:06:49,117 Ти стори каквото сметна за нужно. 56 00:06:49,117 --> 00:06:53,997 Точно така. - Добре. Трябва да заминем още днес. 57 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 Знам. 58 00:06:58,252 --> 00:07:01,338 Не закъснявай за евакуацията. Милър вече е на път. 59 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 Да. - Последен кораб по залез. 60 00:07:21,567 --> 00:07:23,110 Пишеш до последно, а? 61 00:07:24,236 --> 00:07:27,239 "До последно"? Тепърва започвам. 62 00:07:27,239 --> 00:07:30,075 Вечният академик. - Знаеш ме. 63 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Е, май това е краят? 64 00:07:35,581 --> 00:07:37,916 На добър път. - Да. 65 00:07:39,251 --> 00:07:40,460 Как се чувстваш? 66 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 Мисля, че добре. Със смесени чувства. 67 00:07:45,340 --> 00:07:46,550 Да, и аз. 68 00:07:48,260 --> 00:07:51,305 Мислех, че си у Сийгъл и те обсипват с розови листенца. 69 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 Сега отивам. Но не очаквам цветчета. 70 00:07:57,269 --> 00:08:00,689 Взе ли онова нещо? Плейъра? 71 00:08:00,689 --> 00:08:04,276 Вярно. Къде ми е умът! Да, тук е. 72 00:08:04,818 --> 00:08:09,656 За какво ти е всъщност? За какво ти е плейърът? Заминаваме. 73 00:08:09,656 --> 00:08:15,329 Искам да проверя нещо. - По случая, нали? 74 00:08:17,039 --> 00:08:18,373 Нали приключи? 75 00:08:19,124 --> 00:08:23,712 По новините чух, че... Как му беше името? 76 00:08:23,712 --> 00:08:25,339 Райън Павич. - Да. 77 00:08:26,381 --> 00:08:30,219 Бил истинско чудовище. Изтезавал десетки хора. 78 00:08:36,183 --> 00:08:40,020 Чакай, да не смяташ, че са хванали не когото трябва? 79 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 Не. Той беше. 80 00:08:44,900 --> 00:08:49,238 Тогава какво? - Има нещо. Не знам точно. 81 00:08:50,322 --> 00:08:52,115 Вманиачавам ли се? 82 00:08:54,034 --> 00:08:59,581 Спаси живот и независимо от слабостите ти, упорството ти да вършиш добрини... 83 00:09:01,083 --> 00:09:02,334 е невероятно. 84 00:09:03,001 --> 00:09:05,712 Благодаря, Хенри. - Заслужил си розови листенца. 85 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Благодаря. 86 00:09:09,591 --> 00:09:13,095 Как ще стигнеш до там? - С Руби. 87 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Няма ли да вземеш корвета? - Де да можех. 88 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 Ще ме вземеш ли? - Добре. 89 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Ще се видим след малко. Ще се върна. - Добре. 90 00:09:25,816 --> 00:09:27,276 Благодаря. - Моля. 91 00:09:51,008 --> 00:09:52,217 Проба, проба. 92 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Често обичам да казвам: "Пази се от познатото. 93 00:09:56,722 --> 00:10:01,143 Не се задоволявай с него. Остави се да те изненадат". 94 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 За мен е много важно, защото... 95 00:10:05,397 --> 00:10:07,733 дълго време смятах, че се познавам. 96 00:10:08,984 --> 00:10:13,739 Аз съм от хората, които обичат бейзбола, не понасят тениса и т.н. 97 00:10:13,739 --> 00:10:15,115 Но така се ограничавам. 98 00:10:15,115 --> 00:10:21,330 Колкото повече правя това, толкова повече осъзнавам, че съм нямал представа 99 00:10:21,330 --> 00:10:24,917 за всичко останало, което ми допада или не ми допада. 100 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 Например... 101 00:10:31,673 --> 00:10:37,638 Не мислех, че си падам по чукове, докато не разбрах, че е така. 102 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 Така че, да, искам да кажа... 103 00:10:42,434 --> 00:10:44,853 Разширете кръгозора си. - Не! 104 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 Не, моля те! 105 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Ей, престани! 106 00:10:51,735 --> 00:10:52,819 Стига! 107 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 Известно време се... 108 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Г-н Шугър. 109 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 Как си? - Благодаря, чудесно. 110 00:11:50,460 --> 00:11:53,881 Драго ми е. - Много сме ви благодарни за Оливия. 111 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Г-н Сийгъл ви очаква. - Благодаря. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,431 Един момент. - Разбира се. 113 00:12:09,062 --> 00:12:13,108 Маргит, съболезнования. - Благодаря, Шугър. 114 00:12:14,568 --> 00:12:20,073 Макар че ми поднесоха много съболезнования, 115 00:12:20,073 --> 00:12:24,161 някак си не ми помагат особено. 116 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Разбирам. 117 00:12:32,169 --> 00:12:35,088 Така и не разнищихме всичко докрай, нали? 118 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Какво означаваше това за теб. 119 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 Казах ти какво означава за мен. 120 00:12:43,263 --> 00:12:45,891 Да. Вярно. 121 00:12:46,433 --> 00:12:52,397 Добросърдечният детектив, търсещ нещастното богато момиченце. 122 00:12:54,316 --> 00:12:58,904 Което синът ти изложи на опасност. Собствената му сестра. 123 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Не умишлено, но безразсъдно. И сигурно си знаела за... 124 00:13:10,082 --> 00:13:14,586 Преди време го гледах в "Момчето в ъгъла". 125 00:13:16,380 --> 00:13:18,966 Беше много добър актьор. 126 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Да. 127 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Да, беше блестящ. 128 00:13:26,306 --> 00:13:27,349 Така мисля. 129 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Още веднъж моите съболезнования. - Благодаря. 130 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 Благодаря, Карлос. - Моля. 131 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 Дано не преча, исках да се сбогуваме. 132 00:13:45,659 --> 00:13:50,581 Не, разбира се. Всъщност имам предложение за вас. 133 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Имам нужда от шеф на охраната за цялата ми компания. 134 00:13:55,460 --> 00:13:58,380 Така ли? - Работата е лесна. 135 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Да издирвате интернет пирати, да карате звездите на рехабилитация. 136 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 И онова, което обикновено ви плащат хора като мен... 137 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 Ще го удвоя. 138 00:14:09,641 --> 00:14:13,437 Много сте щедър. Благодаря ви, но... - Сериозно ли? 139 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 Добре. - Извинявай. 140 00:14:21,945 --> 00:14:24,781 Да. Рядко се срещат. 141 00:14:26,074 --> 00:14:29,953 Но когато се случи, е много хубаво. Прекрасно усещане. 142 00:14:29,953 --> 00:14:34,625 Да кажа, че съм ви благодарен, ще е меко казано недостатъчно. 143 00:14:35,959 --> 00:14:38,879 Вижда ми се силна жена. - Такава е. 144 00:14:40,130 --> 00:14:43,717 Но и за двамата възстановяването ще е доста трудно. 145 00:14:43,717 --> 00:14:45,052 Спомена ли нещо? 146 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 За отвличането ли? Не. Още не. 147 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 Да, разбираемо е. 148 00:14:51,517 --> 00:14:53,018 Може ли? - Моля. 149 00:14:54,645 --> 00:14:59,274 Значи не е споменала и дума за станалото в онова мазе? 150 00:14:59,274 --> 00:15:02,402 Вече ви казах, нито дума. - Добре. 151 00:15:02,402 --> 00:15:04,947 Защо питате? - Не знам. 152 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Не знам. Нещо... 153 00:15:11,245 --> 00:15:12,579 Тялото на Картър. 154 00:15:14,373 --> 00:15:18,669 Предполагам, че вие сте уредили да изчезне от багажника на колата й. 155 00:15:18,669 --> 00:15:21,588 Не, моля ви, не казвайте нищо. 156 00:15:23,590 --> 00:15:27,094 Колкото по-малко намесваме полицията, толкова по-добре. 157 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 Съгласен съм. 158 00:15:28,262 --> 00:15:31,723 Затова изчаках да излезем от Павич, преди да набера 911. 159 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 Благодаря ви за дискретността. - Моля. 160 00:15:35,936 --> 00:15:40,232 Освен за всичко останало. Вече може да се отпуснете, Шугър. 161 00:15:41,692 --> 00:15:45,195 Успяхте. Всичко свърши. - Почти. 162 00:15:47,239 --> 00:15:51,577 Мисля, че тези снимки са ваши. 163 00:16:00,002 --> 00:16:04,882 Роклята на Рейчъл е същата като на жена ви във "Ветровете на промяната". 164 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 Вие сте я снимали, нали? 165 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 Откъде знаете? 166 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 Видях роклята в някогашната спалня на Лорейн, 167 00:16:23,567 --> 00:16:27,654 разбрах, че снимките са направени там, и ми се стори логично. 168 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Тя беше свободен дух, също като Лорейн. 169 00:16:33,619 --> 00:16:36,496 Най-вече затова изпитвах привличане към нея. 170 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Тя беше нещастна и не можах да се сдържа. 171 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Престанахме, след като... 172 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 След като е забременяла. 173 00:16:52,304 --> 00:16:57,226 Питате дали Оливия е моя дъщеря? - Не, не ми влиза в работата. 174 00:16:58,268 --> 00:17:02,064 Тя е обичана. Само това има значение. 175 00:17:04,983 --> 00:17:07,611 Благороден и тактичен... 176 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 до последно. 177 00:17:20,832 --> 00:17:23,417 Довиждане, г-н Шугър. - Довиждане, Карлос. 178 00:17:51,280 --> 00:17:54,658 Шугър, чу ли се с Милър? - Още не. 179 00:17:54,658 --> 00:17:58,161 Ако чуеш нещо, ме уведоми. Тръгвам към мястото за евакуация. 180 00:17:58,161 --> 00:18:02,749 Имам още две спирки, после ще взема Хенри и ще се видим там. 181 00:18:02,749 --> 00:18:04,168 Добре, до скоро. 182 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 Известно време се укорявах. 183 00:18:19,266 --> 00:18:21,351 Можех да се занимавам с каквото поискам. 184 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Да бъда банкер, юрист. Да отворя салон за йога. 185 00:18:24,771 --> 00:18:28,567 Всичко - а се занимавам с това. Но вече не си блъскам главата. 186 00:18:31,570 --> 00:18:33,488 Реших да не се съдя. 187 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 Каквото и да е това занимание, 188 00:18:39,494 --> 00:18:43,373 най-важното е, че ме кара да се чувствам жив. 189 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 Здрасти! - Сигурна ли си? 190 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Плюска огромно количество пържоли. 191 00:18:53,091 --> 00:18:56,303 Да, напълно съм сигурна. - Благодаря ти. 192 00:18:57,179 --> 00:19:01,308 Ще влезеш ли да се сбогуваме? - Не, едни хора ме чакат. 193 00:19:01,308 --> 00:19:06,813 Направих лимонада, ще влезеш. Хайде, ела. Добро куче. 194 00:19:08,065 --> 00:19:12,402 Вече пия по 3-4 литра на ден. Ще стана трезва диабетичка. 195 00:19:14,238 --> 00:19:16,573 Гордея се с теб. - И аз. 196 00:19:16,573 --> 00:19:19,243 И има защо. - Наздраве. 197 00:19:20,953 --> 00:19:23,163 Нали е вкусна? Да. - Страхотна! 198 00:19:25,123 --> 00:19:28,460 Значи повече няма да се върнеш? 199 00:19:29,378 --> 00:19:33,966 Да не се заричам, но... Да, ще бъде дълго пътуване. 200 00:19:33,966 --> 00:19:36,176 При сестра си ли ще ходиш? 201 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 Не... 202 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Тя е... 203 00:19:55,070 --> 00:19:58,657 Отвлякоха я много отдавна. 204 00:20:00,909 --> 00:20:02,953 Какво? Как така я отвлякоха? 205 00:20:02,953 --> 00:20:07,040 Така и не разбрахме кой или... 206 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 Всъщност затова се захванах с този занаят. 207 00:20:11,461 --> 00:20:12,546 Шугър... 208 00:20:15,382 --> 00:20:17,885 Съжалявам. - Благодаря. 209 00:20:19,094 --> 00:20:22,431 Трябва да тръгвам, чакат ме. - Да. 210 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Не бива... 211 00:20:40,073 --> 00:20:43,911 Добре ли си? Нещо лошо ли казах? 212 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Не. 213 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 Какво ти е? 214 00:21:01,553 --> 00:21:02,638 Хвани ме за ръце. 215 00:21:03,847 --> 00:21:07,351 Започваш да ме плашиш. - Не се страхувай. 216 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Хвани ме за ръце. 217 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 Добре ли си? 218 00:21:45,931 --> 00:21:49,059 Не съм го показвал на човешко същество. Не бива. 219 00:21:50,477 --> 00:21:54,606 Против правилата е. Но се радвам, че го направих. 220 00:22:05,284 --> 00:22:08,537 Шугър, преследват ни. - Кои са те? 221 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Хората, за които ти казахме. - Какво искат, Руби? 222 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 Да си заминем, за да не научи никой за договорката. 223 00:22:16,295 --> 00:22:19,006 Пази се и ела на мястото. - Добре. 224 00:22:36,648 --> 00:22:38,025 Така се чувствам жив. 225 00:22:38,025 --> 00:22:43,947 Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо и усещаш, че трябва да го имаш. 226 00:22:43,947 --> 00:22:47,159 За мен то е всичко. 227 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Да. Тази част е уморителна. 228 00:22:51,663 --> 00:22:54,374 Примирението. "Убий ме вече, дрън-дрън-дрън." 229 00:22:54,374 --> 00:22:56,251 Никой не е казал, че ще е лесно. 230 00:22:57,294 --> 00:23:00,214 Ако няма живот, борба, противоречия... 231 00:23:02,257 --> 00:23:03,342 има ли смисъл? 232 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 Не си ли съгласен? 233 00:23:13,519 --> 00:23:15,646 Ако няма борба, противоречия... 234 00:23:17,356 --> 00:23:18,690 има ли смисъл? 235 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Не си ли съгласен? 236 00:23:26,114 --> 00:23:27,574 Не си ли съгласен? 237 00:23:37,543 --> 00:23:41,547 Какво искате да я питате? - За станалото. Какво е видяла. 238 00:23:41,547 --> 00:23:45,843 Не е готова да говори. - Знам и ми е неприятно, че ви моля, но... 239 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 По-сериозно е, отколкото мислехме. 240 00:23:49,471 --> 00:23:52,349 Питайте него. Той е неин баща. 241 00:23:53,767 --> 00:23:58,772 Не знам кой друг... Все пак тя е единствената оцеляла. 242 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Благодарение на вас. 243 00:24:02,776 --> 00:24:05,362 Питайте я, а какво ще ви каже, зависи от нея. 244 00:24:05,988 --> 00:24:07,406 Да, разбира се. 245 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 Хей. - Здравейте. 246 00:24:17,291 --> 00:24:19,918 Може ли да седна? - Да, седнете. 247 00:24:19,918 --> 00:24:21,003 Благодаря. 248 00:24:24,256 --> 00:24:25,257 Аз съм Джон. 249 00:24:27,301 --> 00:24:28,302 Знам кой сте. 250 00:24:33,807 --> 00:24:36,018 Татко каза, че искате да ме питате нещо. 251 00:24:36,518 --> 00:24:40,564 Да. Знам, че преживя много. - Питайте. 252 00:24:44,610 --> 00:24:46,486 Той не беше сам в мазето, нали? 253 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Не. 254 00:24:52,367 --> 00:24:56,288 Бяха той и още един човек. 255 00:25:00,125 --> 00:25:02,586 Да ти покажа ли снимка? - Да. 256 00:25:05,506 --> 00:25:06,632 Този човек ли беше? 257 00:25:06,632 --> 00:25:08,467 ПАВИЧ В СЕНАТА 258 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Не знам. Може би. 259 00:25:12,221 --> 00:25:13,555 Не съм сигурна. 260 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 Не си сигурна? 261 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Светеха ми в лицето. 262 00:25:20,312 --> 00:25:24,316 Така и не видях кой е. Нито веднъж не проговори. 263 00:25:26,735 --> 00:25:28,946 Но си сигурна, че е имало и друг? 264 00:25:28,946 --> 00:25:31,156 Да. - Откъде знаеш? 265 00:25:36,954 --> 00:25:38,330 Чувах го да пише. 266 00:25:40,082 --> 00:25:42,251 Да пише? - Да. 267 00:25:44,378 --> 00:25:46,463 Но си е мълчал? - Не отрони и дума. 268 00:25:48,298 --> 00:25:49,842 Само е водел записки? - Да. 269 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Добре. 270 00:25:52,553 --> 00:25:56,473 Дано съм ви помогнала. - Да, помогна ми. Много. 271 00:25:57,766 --> 00:26:01,019 Благодаря ти. - Ако има нещо друго... 272 00:26:02,437 --> 00:26:03,605 Не, само... 273 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Желая ти прекрасен живот. 274 00:26:11,280 --> 00:26:13,448 Довиждане. - Довиждане. 275 00:26:20,205 --> 00:26:23,292 Най-важното е, че ме кара да се чувствам жив. 276 00:26:23,292 --> 00:26:28,505 Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо и усещаш, че трябва да го имаш. 277 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 За мен... 278 00:26:30,883 --> 00:26:35,012 Ах, това неустоимо желание! Виждаш нещо... - Гледах я сума ти време. 279 00:26:35,596 --> 00:26:39,391 ...и усещаш, че трябва да го имаш. - И реших, че трябва да я имам. 280 00:26:39,391 --> 00:26:42,936 За мен то е всичко. 281 00:26:43,812 --> 00:26:45,105 Толкова е странно. 282 00:26:45,856 --> 00:26:46,857 Не си ли съгласен? 283 00:26:51,111 --> 00:26:54,114 Нищо. Само се пази. 284 00:27:28,607 --> 00:27:31,068 Е, вече знаеш. - Хенри. 285 00:27:31,568 --> 00:27:34,780 Щом започна да слушаш, беше само въпрос на време. 286 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Седял си и си гледал? - Наблюдавах и докладвах за всеки аспект. 287 00:27:38,825 --> 00:27:43,163 Седял си и не си направил нищо. - Не, седях и се учех. 288 00:27:43,664 --> 00:27:47,042 Знам, че ти звучи безсърдечно, но как иначе да се научим? 289 00:27:47,793 --> 00:27:49,962 Къде си сега? - Не казвам. 290 00:27:51,129 --> 00:27:54,508 Руби ни чака на мястото. - Знаеш, че няма да дойда. 291 00:27:54,508 --> 00:27:56,343 Не може да останеш. - Кой казва? 292 00:27:56,343 --> 00:28:01,306 Вече ни търсят. - Да, чух. Но рискът си струва. 293 00:28:02,182 --> 00:28:07,771 Целият тукашен хаос, объркване, гняв, тъмнина... 294 00:28:07,771 --> 00:28:12,442 Не е само това. Има и много повече. - Мястото ми е тук. 295 00:28:12,442 --> 00:28:13,527 Грешиш. 296 00:28:14,653 --> 00:28:15,946 Твоето място също. 297 00:28:17,573 --> 00:28:19,575 Знаеш, че мястото ти е тук. 298 00:28:20,534 --> 00:28:24,621 Какво искаш да кажеш? - Джон... Трябва да затварям. 299 00:28:24,621 --> 00:28:25,747 Хенри, чакай. 300 00:28:28,125 --> 00:28:31,545 Оставих ти розови листенца. - Хенри? 301 00:28:32,129 --> 00:28:33,130 Хенри... 302 00:29:19,635 --> 00:29:20,636 Джен. 303 00:29:23,430 --> 00:29:26,892 Хенри е отвлякъл Джен. 304 00:29:31,688 --> 00:29:32,731 Дали е жива? 305 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Дали е тук? 306 00:29:40,030 --> 00:29:43,784 Наблюдавай и докладвай. И се погрижи да не правим техните грешки. 307 00:29:49,039 --> 00:29:52,584 А сега Хенри е в плен на насилствен кръговрат. 308 00:29:57,464 --> 00:30:01,009 Ами аз? Нима съм по-различен? 309 00:30:06,598 --> 00:30:07,683 Тук ми харесва. 310 00:30:08,892 --> 00:30:14,523 Да чувствам, да ме боли, да вкусвам, докосвам, мечтая, обичам и мразя. 311 00:30:16,567 --> 00:30:18,026 Дали съм станал повече човек? 312 00:30:22,781 --> 00:30:23,949 Като Хенри? 313 00:30:29,496 --> 00:30:32,583 Трябва да побързам. Да го намеря. 314 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 Какво правиш? 315 00:30:36,753 --> 00:30:37,796 Александра. 316 00:30:40,757 --> 00:30:46,096 Нямаш ли бански? - Имам, но не го нося. 317 00:30:47,389 --> 00:30:50,851 На твое място не бих влязла. Има акули. 318 00:30:51,560 --> 00:30:53,228 Добре. Благодаря. 319 00:31:08,577 --> 00:31:14,541 Ще открия Хенри Торп. Колкото и дълго да отнеме, ще го намеря. 320 00:31:32,726 --> 00:31:33,810 Знаехме за Павич. 321 00:31:35,979 --> 00:31:37,022 Идеята беше на Хенри. 322 00:31:41,860 --> 00:31:43,028 Но аз се съгласих. 323 00:31:44,613 --> 00:31:47,324 Всички се съгласихме, заради мисията. 324 00:31:51,537 --> 00:31:53,747 Нямах представа за Джен. - Знам. 325 00:31:55,666 --> 00:31:56,667 Знам. 326 00:31:59,711 --> 00:32:02,339 Шуг, добре ли си? - Да. 327 00:32:03,090 --> 00:32:06,343 Наистина ли? А ръката ти? Гласовете? 328 00:32:09,555 --> 00:32:10,556 Никакви гласове. 329 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Сигурен ли си? 330 00:32:32,244 --> 00:32:33,328 Последният кораб. 331 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 Да. 332 00:32:40,711 --> 00:32:42,838 Всички освен Торп заминаха. 333 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Знам. 334 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Това е само рокля. 335 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Може би. 336 00:32:58,061 --> 00:32:59,771 Сигурно вече е мъртва. 337 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Вероятно. 338 00:33:03,567 --> 00:33:06,320 Но Хенри е жив и е тук, а ние го доведохме. 339 00:33:07,487 --> 00:33:11,700 Сега търси подобни нему човешки същества, за да се учат взаимно. 340 00:33:16,496 --> 00:33:19,499 Пък и в много отношения беше прав за това място. 341 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 В много отношения. 342 00:33:26,882 --> 00:33:27,925 Обичам дома си. 343 00:33:30,344 --> 00:33:31,553 Ще ми липсва. 344 00:33:35,641 --> 00:33:37,017 И ти ще ми липсваш. 345 00:33:39,603 --> 00:33:42,898 Наистина. Както и останалите, но... 346 00:33:47,611 --> 00:33:48,779 Това място... 347 00:33:51,198 --> 00:33:52,282 Тези хора... 348 00:33:53,951 --> 00:33:56,161 за добро или за лошо ми харесват. 349 00:34:00,290 --> 00:34:01,333 Аз съм като тях. 350 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 На добър път. 351 00:35:06,690 --> 00:35:10,068 Мили боже. Краят на един филм е странно нещо. 352 00:35:11,236 --> 00:35:12,279 Знаеш, че идва... 353 00:35:12,279 --> 00:35:14,198 КРАЙ 354 00:35:19,870 --> 00:35:25,083 Два часа си се смял и плакал. Изненадваш се, когато свърши. 355 00:35:26,502 --> 00:35:32,841 Но рано или късно, щом светнат лампите, си обличаш якето и си тръгваш. 356 00:36:20,472 --> 00:36:22,474 Превод на субтитрите Живко Тодоров