1 00:01:13,907 --> 00:01:15,117 Tre parole. 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Ecco la parte migliore. 3 00:01:18,036 --> 00:01:19,872 Una chiamata per informarli... 4 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 che l'incubo è finito. 5 00:01:29,131 --> 00:01:32,384 - Tranquilla. Va tutto bene. - Fanculo. Fanculo. 6 00:01:32,384 --> 00:01:33,510 È tutto ok. Vieni. 7 00:01:33,510 --> 00:01:34,595 Tre parole. 8 00:01:36,555 --> 00:01:37,639 Ho trovato Olivia. 9 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 Ti aiuto. Aggrappati a me. 10 00:01:42,644 --> 00:01:44,271 Su, coraggio. 11 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 Tutto finisce. 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 John o Jack per gli amici? 13 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 In genere John. 14 00:02:00,287 --> 00:02:03,248 Almeno per i vecchi amici. Per i conoscenti sono Scottie. 15 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 La chiamerò signor Ferguson. 16 00:02:06,502 --> 00:02:09,128 Uh, no, non mi piacerebbe affatto. No, no. 17 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 {\an8}Dopo questo pomeriggio, 18 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Scottie sarebbe più appropriato. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,344 Se non addirittura John. 20 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Pronto? 21 00:02:24,394 --> 00:02:25,646 Cosa? 22 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Arrivo subito. 23 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 Oh, la mia bambina. 24 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Va tutto bene. 25 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 È finita. 26 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 Va tutto bene, tutto bene. 27 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 È tutto finito. 28 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Sei al sicuro. 29 00:03:27,082 --> 00:03:28,083 È tutto finito. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,674 Gli epiloghi sono strani. 31 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 Li vedi arrivare, eppure non puoi farci nulla. 32 00:03:51,148 --> 00:03:52,816 Per fortuna il caso è chiuso. 33 00:03:53,567 --> 00:03:56,195 Beh, non ancora del tutto. 34 00:04:07,789 --> 00:04:09,416 {\an8}Lo so, lo so. 35 00:04:10,584 --> 00:04:14,463 Mi sono impuntato, ma è deformazione professionale. 36 00:04:16,048 --> 00:04:17,423 Non lasciamo nulla al caso. 37 00:04:20,844 --> 00:04:22,012 Devo sbrigarmi. 38 00:04:22,012 --> 00:04:23,180 Ci vediamo dopo. 39 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 Tutti dobbiamo farlo. 40 00:04:39,988 --> 00:04:41,198 Merda. 41 00:04:57,673 --> 00:04:59,383 Favorisca patente e libretto. 42 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Subito. 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,512 Correvo troppo? 44 00:05:03,512 --> 00:05:06,390 Un pochino, ma non l'ho fermata per questo. 45 00:05:06,890 --> 00:05:09,351 - Il paraurti posteriore è a penzoloni. - Davvero? 46 00:05:10,185 --> 00:05:14,439 La prego, si fermi alla prima stazione per farlo controllare, sig. Miller. 47 00:05:15,315 --> 00:05:19,319 - Se dovesse cadere in strada... - No, certo. Grazie mille. 48 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Forse ho urtato il marcia... 49 00:05:33,333 --> 00:05:36,837 Qui pattuglia 33. Abbiamo un possibile 1-54, una Tesla. 50 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Uomo con ferita d'arma da fuoco sulla 118. 51 00:05:51,852 --> 00:05:53,937 - Ehi. - Che ci fai qui? 52 00:05:56,190 --> 00:05:58,483 Buongiorno. Anche per me è un piacere vederti. 53 00:05:59,151 --> 00:06:02,029 - Scusa. Buongiorno. - Tutto a posto? 54 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 Sì, è solo che Henry fa il testone. 55 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 - Ha quei momenti. - Già. 56 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Non abbiamo... 57 00:06:11,663 --> 00:06:12,748 avuto modo di... 58 00:06:15,542 --> 00:06:17,252 Sono contenta che tu l'abbia trovata. 59 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Sul serio? 60 00:06:21,173 --> 00:06:22,424 Ovvio. 61 00:06:23,217 --> 00:06:27,012 - Credevi di no? - Ormai non so cosa pensare di te, Ruby. 62 00:06:27,012 --> 00:06:28,180 Non scherzo. 63 00:06:33,519 --> 00:06:37,898 Probabilmente ci stanno cercando perché hai smascherato Pavich. 64 00:06:40,150 --> 00:06:41,818 E ora dobbiamo sparire tutti. 65 00:06:45,489 --> 00:06:49,117 Hai fatto quello che ritenevi necessario, dunque... 66 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 Esatto. 67 00:06:52,204 --> 00:06:55,165 - Dobbiamo levare le tende oggi stesso. - Lo so. 68 00:06:58,252 --> 00:07:01,338 Non tardare per l'evacuazione. Miller è già in strada. 69 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 - Ok. - L'ultimo volo è al tramonto. 70 00:07:21,567 --> 00:07:23,110 Scrivi fino all'ultimo, eh? 71 00:07:24,236 --> 00:07:25,279 Che vuoi dire? 72 00:07:25,904 --> 00:07:28,407 - È solo l'inizio. - Il nostro studioso. 73 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 Mi conosci troppo bene. 74 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Quindi siamo al capolinea, eh? 75 00:07:35,581 --> 00:07:37,916 - Bon voyage. - Già. 76 00:07:39,251 --> 00:07:40,460 Come ti senti? 77 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 Bene, credo. Provo sentimenti contrastanti. 78 00:07:45,340 --> 00:07:46,550 Vale anche per me. 79 00:07:48,260 --> 00:07:51,388 Ti credevo dai Siegel a farti lanciare petali di rosa. 80 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 È la prossima tappa. Ma non mi aspetto grandi feste. 81 00:07:57,227 --> 00:07:58,896 Hai quello che ti ho chiesto? 82 00:07:59,396 --> 00:08:00,772 - Il... - Il lettore. 83 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 Giusto. Ah, la mia memoria. 84 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 Ce l'ho qui. 85 00:08:04,818 --> 00:08:07,237 - Che poi, a cosa ti serve? - Eh? 86 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 A che ti serve? Siamo in partenza. 87 00:08:09,656 --> 00:08:11,825 C'è qualcosa che voglio... 88 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 - verificare. - Riguarda il caso, vero? 89 00:08:17,039 --> 00:08:18,373 Non era chiuso? 90 00:08:19,124 --> 00:08:21,043 Al TG dicevano che... 91 00:08:21,877 --> 00:08:23,712 Com'è che si chiamava? 92 00:08:23,712 --> 00:08:25,339 - Ryan Pavich. - Giusto. 93 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 ...sarebbe un vero mostro. 94 00:08:28,550 --> 00:08:31,303 Ha torturato decine di persone. Ah-ah! 95 00:08:36,183 --> 00:08:37,267 Aspetta. 96 00:08:37,934 --> 00:08:40,020 Credi che non sia il vero colpevole? 97 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 No, no, è stato lui. 98 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 E allora cosa? 99 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Qualcosa. Non lo so. 100 00:08:50,322 --> 00:08:52,115 Credi che mi sia impuntato? 101 00:08:54,034 --> 00:08:55,953 Credo che hai salvato una vita e, 102 00:08:55,953 --> 00:08:59,581 qualsiasi colpa tu abbia, la tua tenacia nel fare del bene è... 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,334 fenomenale. 104 00:09:02,918 --> 00:09:05,712 - Grazie, Henry. - I petali di rosa te li meriti. 105 00:09:06,380 --> 00:09:07,464 Grazie. 106 00:09:09,591 --> 00:09:11,385 E come ci andrai? 107 00:09:13,554 --> 00:09:16,056 - Non con la Corvette? - Magari. 108 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 - Mi passi a prendere? - Sicuro. 109 00:09:19,935 --> 00:09:21,520 Ci vediamo più tardi. 110 00:09:25,816 --> 00:09:27,276 - Grazie. - Di nulla. 111 00:09:51,008 --> 00:09:52,217 Prova, prova. 112 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Una delle mie massime preferite? "Attenti a ciò che è noto." 113 00:09:56,722 --> 00:09:58,640 Siate sempre curiosi. 114 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 Lasciatevi sorprendere. 115 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 È fondamentale. Io, ad esempio... 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,733 per tanto tempo ho creduto di conoscermi. 117 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 "Sono uno sfegatato di baseball, detesto il tennis", e così via. 118 00:10:12,696 --> 00:10:15,115 Ma era un pensiero limitante. 119 00:10:15,115 --> 00:10:17,159 E più faccio queste cose, 120 00:10:17,159 --> 00:10:21,121 più mi rendo conto che in realtà non avevo idea 121 00:10:21,121 --> 00:10:24,917 di tutte le altre attività che potrebbero piacermi o meno. 122 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 Per esempio... 123 00:10:31,673 --> 00:10:37,638 non mi facevo un patito di martelli, finché non mi sono scoperto tale. 124 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 Quindi... Insomma... 125 00:10:42,434 --> 00:10:44,853 - No, no. - ...siate di larghe vedute. 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 No, no, ti prego! 127 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 E falla finita! 128 00:10:51,735 --> 00:10:52,819 Piantala! 129 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 All'inizio, mi rimproveravo... 130 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Sig. Sugar. 131 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 - Come sta? - Benissimo, grazie. 132 00:11:50,460 --> 00:11:53,964 Lieto di vederla. Le siamo grati del suo impegno per Olivia. 133 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 - Il sig. Siegel la attende. - Grazie. 134 00:12:00,262 --> 00:12:02,431 - Mi dà un minuto? - Certo. 135 00:12:09,062 --> 00:12:13,108 - Margit, le mie condoglianze. - Grazie, Sugar. 136 00:12:14,568 --> 00:12:20,073 Sa, ho ricevuto le condoglianze di moltissime persone 137 00:12:20,073 --> 00:12:24,161 eppure, per qualche ragione, il dolore non diminuisce. 138 00:12:26,538 --> 00:12:27,581 Posso immaginare. 139 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Beh... 140 00:12:32,169 --> 00:12:35,088 Per noi, però, la sua verità resta un mistero. 141 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Perché tiene tanto a questo caso? 142 00:12:40,177 --> 00:12:42,137 Eppure gliel'ho spiegato. 143 00:12:43,263 --> 00:12:45,891 Già. Giusto. 144 00:12:46,433 --> 00:12:49,811 Lei è solo un investigatore privato dal cuore d'oro 145 00:12:49,811 --> 00:12:52,397 alla ricerca di una povera riccona. 146 00:12:54,316 --> 00:12:57,361 Una ragazza messa in pericolo da suo figlio. 147 00:12:57,903 --> 00:12:58,904 Suo fratello. 148 00:12:59,821 --> 00:13:03,492 Non di proposito, ma da incosciente. E sospetto che lei sapesse dei... 149 00:13:10,082 --> 00:13:14,586 Sa, un po' di tempo fa l'ho visto in Il Ragazzo All'angolo. 150 00:13:16,380 --> 00:13:18,966 Era... Ci sapeva proprio fare. 151 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Vero. 152 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Era brillante. 153 00:13:26,265 --> 00:13:27,474 Concordo. 154 00:13:29,685 --> 00:13:30,978 Ancora condoglianze. 155 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Grazie. 156 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 - Grazie, Carlos. - Non c'è di che. 157 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 Disturbo? Volevo salutarla. 158 00:13:45,659 --> 00:13:47,244 Ma quale disturbo. 159 00:13:47,911 --> 00:13:50,581 Anzi, ho una proposta per te. 160 00:13:51,790 --> 00:13:55,460 Ti offro un lavoro. Capo della sicurezza dell'intera azienda. 161 00:13:55,460 --> 00:13:58,172 - Ah, sì? - È un impiego facile facile. 162 00:13:58,172 --> 00:14:02,217 Dovrai rintracciare i pirati della rete e accompagnare le star in clinica. 163 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 E qualsiasi cifra ti paghino i committenti come me, 164 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 la raddoppio. 165 00:14:09,641 --> 00:14:12,853 - Un'offerta molto generosa. Grazie, ma... - Sul serio? 166 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 - Ok. - Oh, scusa. 167 00:14:17,816 --> 00:14:18,901 Era... 168 00:14:21,945 --> 00:14:24,781 Sì, certo, sono una rarità. 169 00:14:26,074 --> 00:14:29,953 Ma quando ti capita, è meraviglioso. Una sensazione stupenda. 170 00:14:29,953 --> 00:14:34,625 Un semplice "grazie" sarebbe davvero riduttivo da parte mia. 171 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 Sembra una donna forte. 172 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 Lo è. 173 00:14:40,088 --> 00:14:43,717 Superare il trauma, però, sarà un lungo percorso. Per entrambi. 174 00:14:43,717 --> 00:14:45,052 Si è aperta sui fatti? 175 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 Sui... No, non ancora. 176 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 Beh, è una reazione normale. 177 00:14:51,517 --> 00:14:53,018 - Posso? - Certo. 178 00:14:54,645 --> 00:14:59,274 Non ha detto neanche una parola su quanto è accaduto nello scantinato? 179 00:14:59,274 --> 00:15:00,984 Te l'ho detto, neanche una. 180 00:15:02,486 --> 00:15:04,947 - Perché me lo chiedi? - Non lo so. 181 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Non so. C'è qualcosa... 182 00:15:11,245 --> 00:15:12,579 Il corpo di Clifford Carter. 183 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 L'istinto mi dice 184 00:15:15,707 --> 00:15:18,669 che dietro la sua sparizione ci sia la sua mano. 185 00:15:18,669 --> 00:15:21,630 - Questa è una... - No, la prego, non dica niente. 186 00:15:23,590 --> 00:15:27,094 Meno coinvolgiamo la polizia, meglio è. 187 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 Concordo. 188 00:15:28,262 --> 00:15:31,723 Per questo ho chiamato il 911 solo una volta fuori da casa di Pavich. 189 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 - Grazie per la discrezione. - Si figuri. 190 00:15:35,936 --> 00:15:37,354 Oltre a tutto il resto. 191 00:15:38,605 --> 00:15:40,315 Non stare più sul chi va là. 192 00:15:41,692 --> 00:15:43,443 Ce l'hai fatta. È finita. 193 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Quasi. 194 00:15:47,239 --> 00:15:48,282 Queste... 195 00:15:50,534 --> 00:15:51,577 sono sue, giusto? 196 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Ho riconosciuto l'abito di Rachel, 197 00:16:02,087 --> 00:16:04,882 lo stesso di sua moglie Lorraine in Venti del cambiamento. 198 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 Le ha scattate lei, giusto? 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,938 Come puoi esserne sicuro? 200 00:16:19,938 --> 00:16:22,774 Ho visto l'abito nella vecchia camera di Lorraine 201 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 e ho capito che erano state scattate lì. 202 00:16:26,320 --> 00:16:27,696 Ho fatto due più due. 203 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Era uno spirito libero, un po' come Lorraine. 204 00:16:33,619 --> 00:16:36,496 Ecco cosa mi ha conquistato di lei. 205 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Era infelice... e io non ho resistito alla tentazione. 206 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Abbiamo chiuso dopo che... 207 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 - Beh... - È rimasta incinta. 208 00:16:52,304 --> 00:16:54,848 Mi stai chiedendo se Olivia è mia figlia? 209 00:16:55,557 --> 00:16:57,226 No, signore, non è affar mio. 210 00:16:58,268 --> 00:16:59,311 È amata. 211 00:17:00,771 --> 00:17:02,064 Il resto non conta. 212 00:17:04,983 --> 00:17:07,611 Garbo e tatto... 213 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 fino alla fine. 214 00:17:20,832 --> 00:17:23,417 - Arrivederci, sig. Sugar. - Arrivederci, Carlos. 215 00:17:51,280 --> 00:17:54,658 - Sugar, Miller si è fatto vivo con te? - Per ora no. 216 00:17:54,658 --> 00:17:58,161 Avvisami nel caso, ok? Sto andando al punto di ritrovo. 217 00:17:58,161 --> 00:18:00,247 Io faccio un altro paio di tappe 218 00:18:00,247 --> 00:18:02,749 e poi passo a prendere Henry. Ci vediamo lì. 219 00:18:02,749 --> 00:18:04,168 Ok. A dopo. 220 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 All'inizio, mi rimproveravo questa scelta. 221 00:18:19,266 --> 00:18:21,351 Avevo mille possibilità. 222 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Il banchiere, l'avvocato, aprire un cazzo di centro yoga. 223 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Eppure, eccomi a fare questo. 224 00:18:27,065 --> 00:18:28,567 Non mi do più il tormento. 225 00:18:31,570 --> 00:18:33,488 Ho trovato la pace. 226 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 Qualsiasi cosa sia... questo che faccio, 227 00:18:39,494 --> 00:18:40,913 più di ogni altra cosa... 228 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 mi fa sentire vivo. 229 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 - Ma ciao. - Sicura di prenderlo con te? 230 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Mangia il suo peso in braciole di maiale. 231 00:18:53,091 --> 00:18:56,303 - Oh, siamo sicuri. Eccome se lo siamo. - Grazie. 232 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Ti va di entrare per salutarci? 233 00:18:59,389 --> 00:19:01,308 No, mi stanno aspettando. 234 00:19:01,308 --> 00:19:03,477 Ho fatto la limonata. Entri e basta. 235 00:19:03,477 --> 00:19:06,813 Andiamo. Bravo. Bravissimo. 236 00:19:08,065 --> 00:19:10,526 Ora ne bevo circa quattro litri al giorno. 237 00:19:10,526 --> 00:19:12,486 Diventerò una diabetica sobria. 238 00:19:14,238 --> 00:19:16,573 - Sono fiero di te. - Anch'io. 239 00:19:16,573 --> 00:19:17,783 E fai bene. 240 00:19:17,783 --> 00:19:19,243 - Salute. - Salute. 241 00:19:20,953 --> 00:19:23,163 - Ottima, eh? - Caspita se lo è. 242 00:19:25,123 --> 00:19:28,460 Dunque, te ne vai per non tornare mai più? 243 00:19:29,378 --> 00:19:31,129 Mai dire mai, ma... 244 00:19:31,839 --> 00:19:36,176 - sarà un lungo viaggio. - Sei tornato per vedere tua sorella? 245 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 No, io non... 246 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Lei è... 247 00:19:55,070 --> 00:19:58,657 L'hanno portata via... molti anni fa. 248 00:20:00,909 --> 00:20:02,953 Cosa? "Portata via"? Che significa? 249 00:20:02,953 --> 00:20:07,040 Non abbiamo mai scoperto... chi o... 250 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 Diciamo che... è la ragione per cui faccio questo lavoro. 251 00:20:11,461 --> 00:20:12,546 Oh, Sugar. 252 00:20:15,382 --> 00:20:16,383 Mi dispiace. 253 00:20:16,884 --> 00:20:17,926 Grazie. 254 00:20:19,094 --> 00:20:21,138 Meglio che vada. Mi aspettano. 255 00:20:21,138 --> 00:20:22,431 Sì. 256 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Non dovrei... 257 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Tutto bene? 258 00:20:42,451 --> 00:20:43,952 Ho fatto una gaffe? 259 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 Cos'hai? 260 00:21:01,553 --> 00:21:02,638 Prendimi le mani. 261 00:21:03,847 --> 00:21:05,849 Ok, cominci a farmi paura. 262 00:21:06,350 --> 00:21:07,351 Non averne. 263 00:21:08,894 --> 00:21:10,020 Prendile. 264 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 Tutto bene? 265 00:21:45,931 --> 00:21:49,059 Non mi sono mai rivelato a una persona. Non dovrei. 266 00:21:50,477 --> 00:21:51,895 È severamente vietato. 267 00:21:53,272 --> 00:21:54,606 Ma non me ne pento. 268 00:22:05,284 --> 00:22:06,827 Sugar, ci danno la caccia. 269 00:22:07,327 --> 00:22:08,537 Ma chi? 270 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 - Gli umani di cui ti ho parlato. - Che vogliono? 271 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 Liberarsi di noi, affinché il nostro patto resti segreto. 272 00:22:16,295 --> 00:22:19,006 - Sta' attento e sbrigati, ok? - Sì. 273 00:22:36,648 --> 00:22:38,025 Mi fa sentire vivo. 274 00:22:38,025 --> 00:22:40,986 L'impulso che suscita vedere qualcosa 275 00:22:40,986 --> 00:22:43,947 e sentire di doverla avere a ogni costo. 276 00:22:43,947 --> 00:22:47,159 Per me, quella sensazione è tutto. 277 00:22:48,202 --> 00:22:50,704 Già. Ma c'è una parte sfiancante. 278 00:22:51,663 --> 00:22:56,293 La loro resa, gli scongiuri di ucciderle. Ho mai detto che sarebbe stato facile? 279 00:22:57,294 --> 00:23:00,214 Senza vita, senza lotta, senza opporsi... 280 00:23:02,257 --> 00:23:03,342 qual è il senso? 281 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 Non sei d'accordo? 282 00:23:13,519 --> 00:23:15,646 Senza lotta, senza opporsi... 283 00:23:17,356 --> 00:23:18,690 qual è il senso? 284 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Non sei d'accordo? 285 00:23:26,114 --> 00:23:27,574 Non sei d'accordo? 286 00:23:37,543 --> 00:23:40,212 - Di cosa vuoi parlarle? - Dell'accaduto. 287 00:23:40,212 --> 00:23:43,465 - Di cosa potrebbe aver visto. - Non credo che sia pronta. 288 00:23:43,465 --> 00:23:45,843 Lo so e odio insistere, ma... 289 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 Forse restano dei punti oscuri. 290 00:23:49,471 --> 00:23:50,472 Chiedi a lui. 291 00:23:51,348 --> 00:23:52,349 È il padre. 292 00:23:53,767 --> 00:23:54,852 Non so chi altri... 293 00:23:55,519 --> 00:23:56,520 Cioè, lei... 294 00:23:57,646 --> 00:23:58,772 è l'unica sopravvissuta. 295 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 Per merito tuo. 296 00:24:02,776 --> 00:24:05,362 Chiedi pure. Deciderà lei cosa dire. 297 00:24:05,988 --> 00:24:07,406 Chiaro. 298 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 - Ehi. - Ehi. 299 00:24:17,291 --> 00:24:19,918 - Ti dispiace se mi siedo? - No, accomodati. 300 00:24:19,918 --> 00:24:21,003 Grazie. 301 00:24:24,256 --> 00:24:25,257 Sono John. 302 00:24:27,301 --> 00:24:28,343 So chi sei. 303 00:24:33,807 --> 00:24:36,018 Papà diceva che hai delle domande. 304 00:24:36,518 --> 00:24:39,271 Sì. So che sei reduce da un inferno... 305 00:24:39,271 --> 00:24:40,564 Chiedi e basta. 306 00:24:44,610 --> 00:24:46,486 Non era da solo, vero? 307 00:24:52,367 --> 00:24:53,869 No, c'erano lui... 308 00:24:55,245 --> 00:24:56,288 e qualcun altro. 309 00:25:00,125 --> 00:25:02,586 - Posso mostrarti una foto? - Sì. 310 00:25:05,464 --> 00:25:06,632 Era lui l'altro? 311 00:25:06,632 --> 00:25:08,467 SENATO STATUNITENSE 312 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Non so. Potrebbe. 313 00:25:12,221 --> 00:25:13,555 Non lo so. Non lo so. 314 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - Non ne sei sicura? - No. Io... 315 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Avevo una luce puntata in faccia, 316 00:25:20,312 --> 00:25:22,397 quindi non l'ho mai visto in volto, 317 00:25:22,940 --> 00:25:24,399 né l'ho sentito parlare. 318 00:25:26,610 --> 00:25:28,946 Ma sei sicura che ci fosse qualcun altro? 319 00:25:28,946 --> 00:25:31,156 - Sì. - E come mai? 320 00:25:32,783 --> 00:25:33,825 Io... 321 00:25:36,954 --> 00:25:38,330 Lo sentivo scrivere. 322 00:25:40,082 --> 00:25:42,251 - Scriveva? - Sì. 323 00:25:44,378 --> 00:25:46,463 - Non ha mai parlato? - Mai. 324 00:25:48,257 --> 00:25:49,925 - Prendeva solo appunti? - Sì. 325 00:25:52,511 --> 00:25:54,972 - Spero che sia d'aiuto. - Assolutamente. 326 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 E anche tanto. 327 00:25:57,766 --> 00:25:59,142 Grazie. 328 00:25:59,142 --> 00:26:01,061 Se c'è altro che posso... 329 00:26:02,437 --> 00:26:03,605 No, solo... 330 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Ti auguro una vita meravigliosa. 331 00:26:11,280 --> 00:26:13,448 - Ciao. - Ciao. 332 00:26:20,205 --> 00:26:23,125 Più di ogni altra cosa, mi fa sentire vivo. 333 00:26:23,125 --> 00:26:25,961 L'impulso che suscita vedere una cosa 334 00:26:25,961 --> 00:26:28,505 e sentire di doverla avere a ogni costo. 335 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Per me... 336 00:26:30,883 --> 00:26:33,385 L'impulso che suscita vedere qualcosa... 337 00:26:33,385 --> 00:26:35,012 Vedevo questa cosa... 338 00:26:35,012 --> 00:26:37,806 ...e sentire di doverla avere a ogni costo. 339 00:26:37,806 --> 00:26:39,391 ...e pensavo: "Dev'essere mia". 340 00:26:39,391 --> 00:26:42,936 Per me, quella sensazione è tutto. 341 00:26:43,812 --> 00:26:45,105 È così strano. 342 00:26:45,814 --> 00:26:46,940 Non sei d'accordo? 343 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Non quello. 344 00:26:53,113 --> 00:26:54,114 Per favore, fai attenzione. 345 00:27:28,607 --> 00:27:30,067 Dunque, ora lo sai. 346 00:27:31,568 --> 00:27:34,780 Immaginavo che sarebbe stata solo questione di tempo. 347 00:27:34,780 --> 00:27:36,114 Stavi lì e guardavi? 348 00:27:36,114 --> 00:27:38,825 Osservare e rapportare ogni aspetto. 349 00:27:38,825 --> 00:27:41,411 Te ne sei stato lì con le mani in mano. 350 00:27:41,411 --> 00:27:43,163 E invece no. Ho appreso. 351 00:27:43,664 --> 00:27:47,042 Per te sarà sadico, ma esiste altro modo per imparare? 352 00:27:47,793 --> 00:27:49,962 - Dove sei adesso? - Non te lo dirò. 353 00:27:51,129 --> 00:27:54,508 - Ruby ci aspetta all'aeroporto. - Sai che non verrò. 354 00:27:54,508 --> 00:27:56,343 - Non puoi restare. - E chi lo dice? 355 00:27:56,343 --> 00:27:57,678 Ci danno la caccia. 356 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 L'ho sentito. 357 00:27:59,680 --> 00:28:01,390 Ma il gioco vale la candela. 358 00:28:02,182 --> 00:28:07,771 Qui è tutto così confuso, disordinato... E poi quanta rabbia, quanta malvagità. 359 00:28:07,771 --> 00:28:10,941 Non c'è solo questo. C'è molto, molto di più. 360 00:28:10,941 --> 00:28:12,442 Io devo stare qui. 361 00:28:12,442 --> 00:28:13,527 Non è vero. 362 00:28:14,653 --> 00:28:15,946 Proprio come te. 363 00:28:17,573 --> 00:28:19,575 Sai che anche tu devi restare. 364 00:28:20,534 --> 00:28:22,703 - Che significa? - Oh, John. 365 00:28:23,245 --> 00:28:25,747 - Meglio che vada. - Henry, aspetta. 366 00:28:28,083 --> 00:28:29,543 Segui i petali di rosa. 367 00:29:25,682 --> 00:29:26,892 Djen l'ha rapita lui. 368 00:29:31,688 --> 00:29:32,689 È viva? 369 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 È qui? 370 00:29:39,988 --> 00:29:41,073 Osserva e rapporta. 371 00:29:41,740 --> 00:29:43,784 Così da non ripetere i loro errori. 372 00:29:48,997 --> 00:29:52,584 Prendete Henry, intrappolato in una spirale di violenza. 373 00:29:57,464 --> 00:29:58,549 E io, invece? 374 00:30:00,008 --> 00:30:01,093 Sono tanto diverso? 375 00:30:06,598 --> 00:30:07,683 Mi piace stare qui. 376 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Mi piace provare sensazioni. Soffrire, 377 00:30:11,228 --> 00:30:14,523 assaporare, toccare, sognare, amare, odiare. 378 00:30:16,567 --> 00:30:18,026 Sono diventato più umano? 379 00:30:22,781 --> 00:30:23,949 Come Henry? 380 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 Devo sbrigarmi. 381 00:30:31,582 --> 00:30:32,583 Devo trovarlo. 382 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 Che stai facendo? 383 00:30:36,753 --> 00:30:37,796 Alexandra. 384 00:30:40,757 --> 00:30:42,134 Non hai un costume? 385 00:30:42,843 --> 00:30:44,052 Sì, ma, ecco... 386 00:30:45,053 --> 00:30:46,096 Non qui. 387 00:30:47,389 --> 00:30:50,851 Io non entrerei al posto tuo. Ci sono gli squali. 388 00:30:51,560 --> 00:30:53,228 Ok. Grazie. 389 00:31:08,577 --> 00:31:09,912 Troverò Henry Thorpe. 390 00:31:11,079 --> 00:31:14,541 Non importa quanto ci vorrà. Lo troverò. 391 00:31:32,726 --> 00:31:33,810 Sapevamo di Pavich. 392 00:31:35,896 --> 00:31:37,147 Un'idea di Henry. 393 00:31:41,777 --> 00:31:43,111 Ma io l'ho assecondato. 394 00:31:44,613 --> 00:31:47,324 E gli altri con me, per la missione. 395 00:31:51,537 --> 00:31:53,747 - Non sapevo di Djen. Io... - Lo so. 396 00:31:55,666 --> 00:31:56,708 Lo so. 397 00:31:59,711 --> 00:32:00,838 Sugar, tutto bene? 398 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 Sì. 399 00:32:03,090 --> 00:32:04,174 Davvero? 400 00:32:04,174 --> 00:32:06,343 La mano? Le voci? 401 00:32:09,555 --> 00:32:10,722 Niente voci. 402 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Ne sei sicuro? 403 00:32:32,244 --> 00:32:33,328 È l'ultimo volo. 404 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 Sì. 405 00:32:40,627 --> 00:32:42,838 Eccetto Thorpe, sono andati via tutti. 406 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Lo so. 407 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 È solo un vestito. 408 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Forse. 409 00:32:58,061 --> 00:32:59,771 Con tutta probabilità è già morta. 410 00:33:00,898 --> 00:33:01,940 Probabile. 411 00:33:03,567 --> 00:33:06,320 Ma Henry è vivo, è qui, e ce l'abbiamo portato noi. 412 00:33:07,487 --> 00:33:11,700 Ora cerca persone come lui, possibili mentori o allievi. 413 00:33:16,496 --> 00:33:19,499 Poi, stando qui, ho capito che aveva ragione su di loro. 414 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Per tanti versi. 415 00:33:26,882 --> 00:33:27,925 Adoro casa mia. 416 00:33:30,344 --> 00:33:31,553 Mi mancherà. 417 00:33:35,641 --> 00:33:37,017 Come mi mancherai tu. 418 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Davvero. 419 00:33:41,647 --> 00:33:42,898 E così gli altri. Però... 420 00:33:47,611 --> 00:33:48,779 questo posto... 421 00:33:51,198 --> 00:33:52,282 questa gente... 422 00:33:53,951 --> 00:33:56,161 Chi più chi meno, mi piacciono. 423 00:34:00,290 --> 00:34:01,333 Sono come loro. 424 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Buon rientro. 425 00:35:06,690 --> 00:35:07,733 Ah, mamma mia. 426 00:35:08,525 --> 00:35:10,068 L'epilogo di un film è strano. 427 00:35:11,111 --> 00:35:12,279 Puoi prevederlo. 428 00:35:12,279 --> 00:35:14,198 FINE 429 00:35:19,870 --> 00:35:25,083 Eppure, dopo tanti pianti e risate, i titoli di coda ti colgono di sorpresa. 430 00:35:26,460 --> 00:35:27,503 Prima o poi, però, 431 00:35:28,545 --> 00:35:31,006 le luci si riaccendono, ci si riveste 432 00:35:31,757 --> 00:35:32,841 ed è ora di andare. 433 00:36:06,708 --> 00:36:09,545 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 434 00:36:09,545 --> 00:36:12,464 DUBBING BROTHERS