1
00:01:13,907 --> 00:01:15,117
Tre parole.
2
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Ecco la parte migliore.
3
00:01:18,036 --> 00:01:19,872
Una chiamata per informarli...
4
00:01:21,498 --> 00:01:22,875
che l'incubo è finito.
5
00:01:29,131 --> 00:01:32,384
- Tranquilla. Va tutto bene.
- Fanculo. Fanculo.
6
00:01:32,384 --> 00:01:33,510
È tutto ok. Vieni.
7
00:01:33,510 --> 00:01:34,595
Tre parole.
8
00:01:36,555 --> 00:01:37,639
Ho trovato Olivia.
9
00:01:40,642 --> 00:01:42,644
Ti aiuto. Aggrappati a me.
10
00:01:42,644 --> 00:01:44,271
Su, coraggio.
11
00:01:51,320 --> 00:01:52,529
Tutto finisce.
12
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
John o Jack per gli amici?
13
00:01:58,952 --> 00:02:00,287
In genere John.
14
00:02:00,287 --> 00:02:03,248
Almeno per i vecchi amici.
Per i conoscenti sono Scottie.
15
00:02:04,583 --> 00:02:06,502
La chiamerò signor Ferguson.
16
00:02:06,502 --> 00:02:09,128
Uh, no, non mi piacerebbe affatto. No, no.
17
00:02:09,795 --> 00:02:11,507
{\an8}Dopo questo pomeriggio,
18
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Scottie sarebbe più appropriato.
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,344
Se non addirittura John.
20
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Pronto?
21
00:02:24,394 --> 00:02:25,646
Cosa?
22
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Arrivo subito.
23
00:02:55,843 --> 00:02:57,219
Oh, la mia bambina.
24
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Va tutto bene.
25
00:03:08,063 --> 00:03:09,106
È finita.
26
00:03:12,568 --> 00:03:14,361
Va tutto bene, tutto bene.
27
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
È tutto finito.
28
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Sei al sicuro.
29
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
È tutto finito.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,674
Gli epiloghi sono strani.
31
00:03:42,014 --> 00:03:45,184
Li vedi arrivare,
eppure non puoi farci nulla.
32
00:03:51,148 --> 00:03:52,816
Per fortuna il caso è chiuso.
33
00:03:53,567 --> 00:03:56,195
Beh, non ancora del tutto.
34
00:04:07,789 --> 00:04:09,416
{\an8}Lo so, lo so.
35
00:04:10,584 --> 00:04:14,463
Mi sono impuntato,
ma è deformazione professionale.
36
00:04:16,048 --> 00:04:17,423
Non lasciamo nulla al caso.
37
00:04:20,844 --> 00:04:22,012
Devo sbrigarmi.
38
00:04:22,012 --> 00:04:23,180
Ci vediamo dopo.
39
00:04:23,180 --> 00:04:24,348
Tutti dobbiamo farlo.
40
00:04:39,988 --> 00:04:41,198
Merda.
41
00:04:57,673 --> 00:04:59,383
Favorisca patente e libretto.
42
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Subito.
43
00:05:02,135 --> 00:05:03,512
Correvo troppo?
44
00:05:03,512 --> 00:05:06,390
Un pochino,
ma non l'ho fermata per questo.
45
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
- Il paraurti posteriore è a penzoloni.
- Davvero?
46
00:05:10,185 --> 00:05:14,439
La prego, si fermi alla prima stazione
per farlo controllare, sig. Miller.
47
00:05:15,315 --> 00:05:19,319
- Se dovesse cadere in strada...
- No, certo. Grazie mille.
48
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Forse ho urtato il marcia...
49
00:05:33,333 --> 00:05:36,837
Qui pattuglia 33.
Abbiamo un possibile 1-54, una Tesla.
50
00:05:36,837 --> 00:05:39,673
Uomo con ferita d'arma da fuoco sulla 118.
51
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
- Ehi.
- Che ci fai qui?
52
00:05:56,190 --> 00:05:58,483
Buongiorno.
Anche per me è un piacere vederti.
53
00:05:59,151 --> 00:06:02,029
- Scusa. Buongiorno.
- Tutto a posto?
54
00:06:02,029 --> 00:06:05,449
Sì, è solo che Henry fa il testone.
55
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
- Ha quei momenti.
- Già.
56
00:06:09,328 --> 00:06:10,370
Non abbiamo...
57
00:06:11,663 --> 00:06:12,748
avuto modo di...
58
00:06:15,542 --> 00:06:17,252
Sono contenta che tu l'abbia trovata.
59
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Sul serio?
60
00:06:21,173 --> 00:06:22,424
Ovvio.
61
00:06:23,217 --> 00:06:27,012
- Credevi di no?
- Ormai non so cosa pensare di te, Ruby.
62
00:06:27,012 --> 00:06:28,180
Non scherzo.
63
00:06:33,519 --> 00:06:37,898
Probabilmente ci stanno cercando
perché hai smascherato Pavich.
64
00:06:40,150 --> 00:06:41,818
E ora dobbiamo sparire tutti.
65
00:06:45,489 --> 00:06:49,117
Hai fatto quello che ritenevi necessario,
dunque...
66
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
Esatto.
67
00:06:52,204 --> 00:06:55,165
- Dobbiamo levare le tende oggi stesso.
- Lo so.
68
00:06:58,252 --> 00:07:01,338
Non tardare per l'evacuazione.
Miller è già in strada.
69
00:07:01,338 --> 00:07:03,131
- Ok.
- L'ultimo volo è al tramonto.
70
00:07:21,567 --> 00:07:23,110
Scrivi fino all'ultimo, eh?
71
00:07:24,236 --> 00:07:25,279
Che vuoi dire?
72
00:07:25,904 --> 00:07:28,407
- È solo l'inizio.
- Il nostro studioso.
73
00:07:28,949 --> 00:07:30,075
Mi conosci troppo bene.
74
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
Quindi siamo al capolinea, eh?
75
00:07:35,581 --> 00:07:37,916
- Bon voyage.
- Già.
76
00:07:39,251 --> 00:07:40,460
Come ti senti?
77
00:07:41,211 --> 00:07:44,590
Bene, credo.
Provo sentimenti contrastanti.
78
00:07:45,340 --> 00:07:46,550
Vale anche per me.
79
00:07:48,260 --> 00:07:51,388
Ti credevo dai Siegel
a farti lanciare petali di rosa.
80
00:07:52,598 --> 00:07:55,809
È la prossima tappa.
Ma non mi aspetto grandi feste.
81
00:07:57,227 --> 00:07:58,896
Hai quello che ti ho chiesto?
82
00:07:59,396 --> 00:08:00,772
- Il...
- Il lettore.
83
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Giusto. Ah, la mia memoria.
84
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
Ce l'ho qui.
85
00:08:04,818 --> 00:08:07,237
- Che poi, a cosa ti serve?
- Eh?
86
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
A che ti serve? Siamo in partenza.
87
00:08:09,656 --> 00:08:11,825
C'è qualcosa che voglio...
88
00:08:12,868 --> 00:08:15,329
- verificare.
- Riguarda il caso, vero?
89
00:08:17,039 --> 00:08:18,373
Non era chiuso?
90
00:08:19,124 --> 00:08:21,043
Al TG dicevano che...
91
00:08:21,877 --> 00:08:23,712
Com'è che si chiamava?
92
00:08:23,712 --> 00:08:25,339
- Ryan Pavich.
- Giusto.
93
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
...sarebbe un vero mostro.
94
00:08:28,550 --> 00:08:31,303
Ha torturato decine di persone. Ah-ah!
95
00:08:36,183 --> 00:08:37,267
Aspetta.
96
00:08:37,934 --> 00:08:40,020
Credi che non sia il vero colpevole?
97
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
No, no, è stato lui.
98
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
E allora cosa?
99
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
Qualcosa. Non lo so.
100
00:08:50,322 --> 00:08:52,115
Credi che mi sia impuntato?
101
00:08:54,034 --> 00:08:55,953
Credo che hai salvato una vita e,
102
00:08:55,953 --> 00:08:59,581
qualsiasi colpa tu abbia,
la tua tenacia nel fare del bene è...
103
00:09:01,041 --> 00:09:02,334
fenomenale.
104
00:09:02,918 --> 00:09:05,712
- Grazie, Henry.
- I petali di rosa te li meriti.
105
00:09:06,380 --> 00:09:07,464
Grazie.
106
00:09:09,591 --> 00:09:11,385
E come ci andrai?
107
00:09:13,554 --> 00:09:16,056
- Non con la Corvette?
- Magari.
108
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
- Mi passi a prendere?
- Sicuro.
109
00:09:19,935 --> 00:09:21,520
Ci vediamo più tardi.
110
00:09:25,816 --> 00:09:27,276
- Grazie.
- Di nulla.
111
00:09:51,008 --> 00:09:52,217
Prova, prova.
112
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
Una delle mie massime preferite?
"Attenti a ciò che è noto."
113
00:09:56,722 --> 00:09:58,640
Siate sempre curiosi.
114
00:09:59,141 --> 00:10:01,143
Lasciatevi sorprendere.
115
00:10:01,143 --> 00:10:04,104
È fondamentale. Io, ad esempio...
116
00:10:05,397 --> 00:10:07,733
per tanto tempo ho creduto di conoscermi.
117
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
"Sono uno sfegatato di baseball,
detesto il tennis", e così via.
118
00:10:12,696 --> 00:10:15,115
Ma era un pensiero limitante.
119
00:10:15,115 --> 00:10:17,159
E più faccio queste cose,
120
00:10:17,159 --> 00:10:21,121
più mi rendo conto
che in realtà non avevo idea
121
00:10:21,121 --> 00:10:24,917
di tutte le altre attività
che potrebbero piacermi o meno.
122
00:10:24,917 --> 00:10:26,210
Per esempio...
123
00:10:31,673 --> 00:10:37,638
non mi facevo un patito di martelli,
finché non mi sono scoperto tale.
124
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
Quindi... Insomma...
125
00:10:42,434 --> 00:10:44,853
- No, no.
- ...siate di larghe vedute.
126
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
No, no, ti prego!
127
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
E falla finita!
128
00:10:51,735 --> 00:10:52,819
Piantala!
129
00:11:08,377 --> 00:11:11,255
All'inizio, mi rimproveravo...
130
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Sig. Sugar.
131
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
- Come sta?
- Benissimo, grazie.
132
00:11:50,460 --> 00:11:53,964
Lieto di vederla. Le siamo grati
del suo impegno per Olivia.
133
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
- Il sig. Siegel la attende.
- Grazie.
134
00:12:00,262 --> 00:12:02,431
- Mi dà un minuto?
- Certo.
135
00:12:09,062 --> 00:12:13,108
- Margit, le mie condoglianze.
- Grazie, Sugar.
136
00:12:14,568 --> 00:12:20,073
Sa, ho ricevuto le condoglianze
di moltissime persone
137
00:12:20,073 --> 00:12:24,161
eppure, per qualche ragione,
il dolore non diminuisce.
138
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Posso immaginare.
139
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Beh...
140
00:12:32,169 --> 00:12:35,088
Per noi, però,
la sua verità resta un mistero.
141
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
Perché tiene tanto a questo caso?
142
00:12:40,177 --> 00:12:42,137
Eppure gliel'ho spiegato.
143
00:12:43,263 --> 00:12:45,891
Già. Giusto.
144
00:12:46,433 --> 00:12:49,811
Lei è solo un investigatore privato
dal cuore d'oro
145
00:12:49,811 --> 00:12:52,397
alla ricerca di una povera riccona.
146
00:12:54,316 --> 00:12:57,361
Una ragazza messa in pericolo
da suo figlio.
147
00:12:57,903 --> 00:12:58,904
Suo fratello.
148
00:12:59,821 --> 00:13:03,492
Non di proposito, ma da incosciente.
E sospetto che lei sapesse dei...
149
00:13:10,082 --> 00:13:14,586
Sa, un po' di tempo fa
l'ho visto in Il Ragazzo All'angolo.
150
00:13:16,380 --> 00:13:18,966
Era... Ci sapeva proprio fare.
151
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Vero.
152
00:13:23,846 --> 00:13:25,764
Era brillante.
153
00:13:26,265 --> 00:13:27,474
Concordo.
154
00:13:29,685 --> 00:13:30,978
Ancora condoglianze.
155
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Grazie.
156
00:13:41,697 --> 00:13:43,699
- Grazie, Carlos.
- Non c'è di che.
157
00:13:43,699 --> 00:13:45,659
Disturbo? Volevo salutarla.
158
00:13:45,659 --> 00:13:47,244
Ma quale disturbo.
159
00:13:47,911 --> 00:13:50,581
Anzi, ho una proposta per te.
160
00:13:51,790 --> 00:13:55,460
Ti offro un lavoro.
Capo della sicurezza dell'intera azienda.
161
00:13:55,460 --> 00:13:58,172
- Ah, sì?
- È un impiego facile facile.
162
00:13:58,172 --> 00:14:02,217
Dovrai rintracciare i pirati della rete
e accompagnare le star in clinica.
163
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
E qualsiasi cifra ti paghino
i committenti come me,
164
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
la raddoppio.
165
00:14:09,641 --> 00:14:12,853
- Un'offerta molto generosa. Grazie, ma...
- Sul serio?
166
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
- Ok.
- Oh, scusa.
167
00:14:17,816 --> 00:14:18,901
Era...
168
00:14:21,945 --> 00:14:24,781
Sì, certo, sono una rarità.
169
00:14:26,074 --> 00:14:29,953
Ma quando ti capita, è meraviglioso.
Una sensazione stupenda.
170
00:14:29,953 --> 00:14:34,625
Un semplice "grazie"
sarebbe davvero riduttivo da parte mia.
171
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
Sembra una donna forte.
172
00:14:37,878 --> 00:14:38,879
Lo è.
173
00:14:40,088 --> 00:14:43,717
Superare il trauma, però,
sarà un lungo percorso. Per entrambi.
174
00:14:43,717 --> 00:14:45,052
Si è aperta sui fatti?
175
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
Sui... No, non ancora.
176
00:14:48,972 --> 00:14:51,517
Beh, è una reazione normale.
177
00:14:51,517 --> 00:14:53,018
- Posso?
- Certo.
178
00:14:54,645 --> 00:14:59,274
Non ha detto neanche una parola
su quanto è accaduto nello scantinato?
179
00:14:59,274 --> 00:15:00,984
Te l'ho detto, neanche una.
180
00:15:02,486 --> 00:15:04,947
- Perché me lo chiedi?
- Non lo so.
181
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Non so. C'è qualcosa...
182
00:15:11,245 --> 00:15:12,579
Il corpo di Clifford Carter.
183
00:15:14,373 --> 00:15:15,707
L'istinto mi dice
184
00:15:15,707 --> 00:15:18,669
che dietro la sua sparizione
ci sia la sua mano.
185
00:15:18,669 --> 00:15:21,630
- Questa è una...
- No, la prego, non dica niente.
186
00:15:23,590 --> 00:15:27,094
Meno coinvolgiamo la polizia, meglio è.
187
00:15:27,094 --> 00:15:28,262
Concordo.
188
00:15:28,262 --> 00:15:31,723
Per questo ho chiamato il 911
solo una volta fuori da casa di Pavich.
189
00:15:32,641 --> 00:15:35,102
- Grazie per la discrezione.
- Si figuri.
190
00:15:35,936 --> 00:15:37,354
Oltre a tutto il resto.
191
00:15:38,605 --> 00:15:40,315
Non stare più sul chi va là.
192
00:15:41,692 --> 00:15:43,443
Ce l'hai fatta. È finita.
193
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Quasi.
194
00:15:47,239 --> 00:15:48,282
Queste...
195
00:15:50,534 --> 00:15:51,577
sono sue, giusto?
196
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Ho riconosciuto l'abito di Rachel,
197
00:16:02,087 --> 00:16:04,882
lo stesso di sua moglie Lorraine
in Venti del cambiamento.
198
00:16:09,887 --> 00:16:12,181
Le ha scattate lei, giusto?
199
00:16:18,395 --> 00:16:19,938
Come puoi esserne sicuro?
200
00:16:19,938 --> 00:16:22,774
Ho visto l'abito
nella vecchia camera di Lorraine
201
00:16:23,567 --> 00:16:25,694
e ho capito che erano state scattate lì.
202
00:16:26,320 --> 00:16:27,696
Ho fatto due più due.
203
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Era uno spirito libero,
un po' come Lorraine.
204
00:16:33,619 --> 00:16:36,496
Ecco cosa mi ha conquistato di lei.
205
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Era infelice...
e io non ho resistito alla tentazione.
206
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Abbiamo chiuso dopo che...
207
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
- Beh...
- È rimasta incinta.
208
00:16:52,304 --> 00:16:54,848
Mi stai chiedendo se Olivia è mia figlia?
209
00:16:55,557 --> 00:16:57,226
No, signore, non è affar mio.
210
00:16:58,268 --> 00:16:59,311
È amata.
211
00:17:00,771 --> 00:17:02,064
Il resto non conta.
212
00:17:04,983 --> 00:17:07,611
Garbo e tatto...
213
00:17:11,073 --> 00:17:12,281
fino alla fine.
214
00:17:20,832 --> 00:17:23,417
- Arrivederci, sig. Sugar.
- Arrivederci, Carlos.
215
00:17:51,280 --> 00:17:54,658
- Sugar, Miller si è fatto vivo con te?
- Per ora no.
216
00:17:54,658 --> 00:17:58,161
Avvisami nel caso, ok?
Sto andando al punto di ritrovo.
217
00:17:58,161 --> 00:18:00,247
Io faccio un altro paio di tappe
218
00:18:00,247 --> 00:18:02,749
e poi passo a prendere Henry.
Ci vediamo lì.
219
00:18:02,749 --> 00:18:04,168
Ok. A dopo.
220
00:18:13,468 --> 00:18:16,763
All'inizio, mi rimproveravo questa scelta.
221
00:18:19,266 --> 00:18:21,351
Avevo mille possibilità.
222
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Il banchiere, l'avvocato,
aprire un cazzo di centro yoga.
223
00:18:24,771 --> 00:18:26,565
Eppure, eccomi a fare questo.
224
00:18:27,065 --> 00:18:28,567
Non mi do più il tormento.
225
00:18:31,570 --> 00:18:33,488
Ho trovato la pace.
226
00:18:34,781 --> 00:18:38,243
Qualsiasi cosa sia... questo che faccio,
227
00:18:39,494 --> 00:18:40,913
più di ogni altra cosa...
228
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
mi fa sentire vivo.
229
00:18:48,837 --> 00:18:51,131
- Ma ciao.
- Sicura di prenderlo con te?
230
00:18:51,131 --> 00:18:53,091
Mangia il suo peso in braciole di maiale.
231
00:18:53,091 --> 00:18:56,303
- Oh, siamo sicuri. Eccome se lo siamo.
- Grazie.
232
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Ti va di entrare per salutarci?
233
00:18:59,389 --> 00:19:01,308
No, mi stanno aspettando.
234
00:19:01,308 --> 00:19:03,477
Ho fatto la limonata. Entri e basta.
235
00:19:03,477 --> 00:19:06,813
Andiamo. Bravo. Bravissimo.
236
00:19:08,065 --> 00:19:10,526
Ora ne bevo circa quattro litri al giorno.
237
00:19:10,526 --> 00:19:12,486
Diventerò una diabetica sobria.
238
00:19:14,238 --> 00:19:16,573
- Sono fiero di te.
- Anch'io.
239
00:19:16,573 --> 00:19:17,783
E fai bene.
240
00:19:17,783 --> 00:19:19,243
- Salute.
- Salute.
241
00:19:20,953 --> 00:19:23,163
- Ottima, eh?
- Caspita se lo è.
242
00:19:25,123 --> 00:19:28,460
Dunque, te ne vai per non tornare mai più?
243
00:19:29,378 --> 00:19:31,129
Mai dire mai, ma...
244
00:19:31,839 --> 00:19:36,176
- sarà un lungo viaggio.
- Sei tornato per vedere tua sorella?
245
00:19:46,144 --> 00:19:47,437
No, io non...
246
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Lei è...
247
00:19:55,070 --> 00:19:58,657
L'hanno portata via... molti anni fa.
248
00:20:00,909 --> 00:20:02,953
Cosa? "Portata via"? Che significa?
249
00:20:02,953 --> 00:20:07,040
Non abbiamo mai scoperto... chi o...
250
00:20:08,041 --> 00:20:11,461
Diciamo che...
è la ragione per cui faccio questo lavoro.
251
00:20:11,461 --> 00:20:12,546
Oh, Sugar.
252
00:20:15,382 --> 00:20:16,383
Mi dispiace.
253
00:20:16,884 --> 00:20:17,926
Grazie.
254
00:20:19,094 --> 00:20:21,138
Meglio che vada. Mi aspettano.
255
00:20:21,138 --> 00:20:22,431
Sì.
256
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Non dovrei...
257
00:20:40,073 --> 00:20:41,116
Tutto bene?
258
00:20:42,451 --> 00:20:43,952
Ho fatto una gaffe?
259
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
Cos'hai?
260
00:21:01,553 --> 00:21:02,638
Prendimi le mani.
261
00:21:03,847 --> 00:21:05,849
Ok, cominci a farmi paura.
262
00:21:06,350 --> 00:21:07,351
Non averne.
263
00:21:08,894 --> 00:21:10,020
Prendile.
264
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Tutto bene?
265
00:21:45,931 --> 00:21:49,059
Non mi sono mai rivelato a una persona.
Non dovrei.
266
00:21:50,477 --> 00:21:51,895
È severamente vietato.
267
00:21:53,272 --> 00:21:54,606
Ma non me ne pento.
268
00:22:05,284 --> 00:22:06,827
Sugar, ci danno la caccia.
269
00:22:07,327 --> 00:22:08,537
Ma chi?
270
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
- Gli umani di cui ti ho parlato.
- Che vogliono?
271
00:22:11,415 --> 00:22:14,418
Liberarsi di noi,
affinché il nostro patto resti segreto.
272
00:22:16,295 --> 00:22:19,006
- Sta' attento e sbrigati, ok?
- Sì.
273
00:22:36,648 --> 00:22:38,025
Mi fa sentire vivo.
274
00:22:38,025 --> 00:22:40,986
L'impulso che suscita vedere qualcosa
275
00:22:40,986 --> 00:22:43,947
e sentire di doverla avere a ogni costo.
276
00:22:43,947 --> 00:22:47,159
Per me, quella sensazione è tutto.
277
00:22:48,202 --> 00:22:50,704
Già. Ma c'è una parte sfiancante.
278
00:22:51,663 --> 00:22:56,293
La loro resa, gli scongiuri di ucciderle.
Ho mai detto che sarebbe stato facile?
279
00:22:57,294 --> 00:23:00,214
Senza vita, senza lotta, senza opporsi...
280
00:23:02,257 --> 00:23:03,342
qual è il senso?
281
00:23:05,260 --> 00:23:06,428
Non sei d'accordo?
282
00:23:13,519 --> 00:23:15,646
Senza lotta, senza opporsi...
283
00:23:17,356 --> 00:23:18,690
qual è il senso?
284
00:23:20,651 --> 00:23:21,777
Non sei d'accordo?
285
00:23:26,114 --> 00:23:27,574
Non sei d'accordo?
286
00:23:37,543 --> 00:23:40,212
- Di cosa vuoi parlarle?
- Dell'accaduto.
287
00:23:40,212 --> 00:23:43,465
- Di cosa potrebbe aver visto.
- Non credo che sia pronta.
288
00:23:43,465 --> 00:23:45,843
Lo so e odio insistere, ma...
289
00:23:45,843 --> 00:23:47,970
Forse restano dei punti oscuri.
290
00:23:49,471 --> 00:23:50,472
Chiedi a lui.
291
00:23:51,348 --> 00:23:52,349
È il padre.
292
00:23:53,767 --> 00:23:54,852
Non so chi altri...
293
00:23:55,519 --> 00:23:56,520
Cioè, lei...
294
00:23:57,646 --> 00:23:58,772
è l'unica sopravvissuta.
295
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
Per merito tuo.
296
00:24:02,776 --> 00:24:05,362
Chiedi pure. Deciderà lei cosa dire.
297
00:24:05,988 --> 00:24:07,406
Chiaro.
298
00:24:15,038 --> 00:24:16,623
- Ehi.
- Ehi.
299
00:24:17,291 --> 00:24:19,918
- Ti dispiace se mi siedo?
- No, accomodati.
300
00:24:19,918 --> 00:24:21,003
Grazie.
301
00:24:24,256 --> 00:24:25,257
Sono John.
302
00:24:27,301 --> 00:24:28,343
So chi sei.
303
00:24:33,807 --> 00:24:36,018
Papà diceva che hai delle domande.
304
00:24:36,518 --> 00:24:39,271
Sì. So che sei reduce da un inferno...
305
00:24:39,271 --> 00:24:40,564
Chiedi e basta.
306
00:24:44,610 --> 00:24:46,486
Non era da solo, vero?
307
00:24:52,367 --> 00:24:53,869
No, c'erano lui...
308
00:24:55,245 --> 00:24:56,288
e qualcun altro.
309
00:25:00,125 --> 00:25:02,586
- Posso mostrarti una foto?
- Sì.
310
00:25:05,464 --> 00:25:06,632
Era lui l'altro?
311
00:25:06,632 --> 00:25:08,467
SENATO STATUNITENSE
312
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Non so. Potrebbe.
313
00:25:12,221 --> 00:25:13,555
Non lo so. Non lo so.
314
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- Non ne sei sicura?
- No. Io...
315
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Avevo una luce puntata in faccia,
316
00:25:20,312 --> 00:25:22,397
quindi non l'ho mai visto in volto,
317
00:25:22,940 --> 00:25:24,399
né l'ho sentito parlare.
318
00:25:26,610 --> 00:25:28,946
Ma sei sicura che ci fosse qualcun altro?
319
00:25:28,946 --> 00:25:31,156
- Sì.
- E come mai?
320
00:25:32,783 --> 00:25:33,825
Io...
321
00:25:36,954 --> 00:25:38,330
Lo sentivo scrivere.
322
00:25:40,082 --> 00:25:42,251
- Scriveva?
- Sì.
323
00:25:44,378 --> 00:25:46,463
- Non ha mai parlato?
- Mai.
324
00:25:48,257 --> 00:25:49,925
- Prendeva solo appunti?
- Sì.
325
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
- Spero che sia d'aiuto.
- Assolutamente.
326
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
E anche tanto.
327
00:25:57,766 --> 00:25:59,142
Grazie.
328
00:25:59,142 --> 00:26:01,061
Se c'è altro che posso...
329
00:26:02,437 --> 00:26:03,605
No, solo...
330
00:26:05,816 --> 00:26:07,651
Ti auguro una vita meravigliosa.
331
00:26:11,280 --> 00:26:13,448
- Ciao.
- Ciao.
332
00:26:20,205 --> 00:26:23,125
Più di ogni altra cosa,
mi fa sentire vivo.
333
00:26:23,125 --> 00:26:25,961
L'impulso che suscita vedere una cosa
334
00:26:25,961 --> 00:26:28,505
e sentire di doverla avere a ogni costo.
335
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Per me...
336
00:26:30,883 --> 00:26:33,385
L'impulso che suscita vedere qualcosa...
337
00:26:33,385 --> 00:26:35,012
Vedevo questa cosa...
338
00:26:35,012 --> 00:26:37,806
...e sentire di doverla avere
a ogni costo.
339
00:26:37,806 --> 00:26:39,391
...e pensavo: "Dev'essere mia".
340
00:26:39,391 --> 00:26:42,936
Per me, quella sensazione è tutto.
341
00:26:43,812 --> 00:26:45,105
È così strano.
342
00:26:45,814 --> 00:26:46,940
Non sei d'accordo?
343
00:26:51,111 --> 00:26:52,112
Non quello.
344
00:26:53,113 --> 00:26:54,114
Per favore, fai attenzione.
345
00:27:28,607 --> 00:27:30,067
Dunque, ora lo sai.
346
00:27:31,568 --> 00:27:34,780
Immaginavo che sarebbe stata solo
questione di tempo.
347
00:27:34,780 --> 00:27:36,114
Stavi lì e guardavi?
348
00:27:36,114 --> 00:27:38,825
Osservare e rapportare ogni aspetto.
349
00:27:38,825 --> 00:27:41,411
Te ne sei stato lì con le mani in mano.
350
00:27:41,411 --> 00:27:43,163
E invece no. Ho appreso.
351
00:27:43,664 --> 00:27:47,042
Per te sarà sadico,
ma esiste altro modo per imparare?
352
00:27:47,793 --> 00:27:49,962
- Dove sei adesso?
- Non te lo dirò.
353
00:27:51,129 --> 00:27:54,508
- Ruby ci aspetta all'aeroporto.
- Sai che non verrò.
354
00:27:54,508 --> 00:27:56,343
- Non puoi restare.
- E chi lo dice?
355
00:27:56,343 --> 00:27:57,678
Ci danno la caccia.
356
00:27:58,595 --> 00:27:59,680
L'ho sentito.
357
00:27:59,680 --> 00:28:01,390
Ma il gioco vale la candela.
358
00:28:02,182 --> 00:28:07,771
Qui è tutto così confuso, disordinato...
E poi quanta rabbia, quanta malvagità.
359
00:28:07,771 --> 00:28:10,941
Non c'è solo questo.
C'è molto, molto di più.
360
00:28:10,941 --> 00:28:12,442
Io devo stare qui.
361
00:28:12,442 --> 00:28:13,527
Non è vero.
362
00:28:14,653 --> 00:28:15,946
Proprio come te.
363
00:28:17,573 --> 00:28:19,575
Sai che anche tu devi restare.
364
00:28:20,534 --> 00:28:22,703
- Che significa?
- Oh, John.
365
00:28:23,245 --> 00:28:25,747
- Meglio che vada.
- Henry, aspetta.
366
00:28:28,083 --> 00:28:29,543
Segui i petali di rosa.
367
00:29:25,682 --> 00:29:26,892
Djen l'ha rapita lui.
368
00:29:31,688 --> 00:29:32,689
È viva?
369
00:29:34,149 --> 00:29:35,150
È qui?
370
00:29:39,988 --> 00:29:41,073
Osserva e rapporta.
371
00:29:41,740 --> 00:29:43,784
Così da non ripetere i loro errori.
372
00:29:48,997 --> 00:29:52,584
Prendete Henry,
intrappolato in una spirale di violenza.
373
00:29:57,464 --> 00:29:58,549
E io, invece?
374
00:30:00,008 --> 00:30:01,093
Sono tanto diverso?
375
00:30:06,598 --> 00:30:07,683
Mi piace stare qui.
376
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Mi piace provare sensazioni. Soffrire,
377
00:30:11,228 --> 00:30:14,523
assaporare, toccare, sognare,
amare, odiare.
378
00:30:16,567 --> 00:30:18,026
Sono diventato più umano?
379
00:30:22,781 --> 00:30:23,949
Come Henry?
380
00:30:29,496 --> 00:30:30,539
Devo sbrigarmi.
381
00:30:31,582 --> 00:30:32,583
Devo trovarlo.
382
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
Che stai facendo?
383
00:30:36,753 --> 00:30:37,796
Alexandra.
384
00:30:40,757 --> 00:30:42,134
Non hai un costume?
385
00:30:42,843 --> 00:30:44,052
Sì, ma, ecco...
386
00:30:45,053 --> 00:30:46,096
Non qui.
387
00:30:47,389 --> 00:30:50,851
Io non entrerei al posto tuo.
Ci sono gli squali.
388
00:30:51,560 --> 00:30:53,228
Ok. Grazie.
389
00:31:08,577 --> 00:31:09,912
Troverò Henry Thorpe.
390
00:31:11,079 --> 00:31:14,541
Non importa quanto ci vorrà. Lo troverò.
391
00:31:32,726 --> 00:31:33,810
Sapevamo di Pavich.
392
00:31:35,896 --> 00:31:37,147
Un'idea di Henry.
393
00:31:41,777 --> 00:31:43,111
Ma io l'ho assecondato.
394
00:31:44,613 --> 00:31:47,324
E gli altri con me, per la missione.
395
00:31:51,537 --> 00:31:53,747
- Non sapevo di Djen. Io...
- Lo so.
396
00:31:55,666 --> 00:31:56,708
Lo so.
397
00:31:59,711 --> 00:32:00,838
Sugar, tutto bene?
398
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
Sì.
399
00:32:03,090 --> 00:32:04,174
Davvero?
400
00:32:04,174 --> 00:32:06,343
La mano? Le voci?
401
00:32:09,555 --> 00:32:10,722
Niente voci.
402
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Ne sei sicuro?
403
00:32:32,244 --> 00:32:33,328
È l'ultimo volo.
404
00:32:36,206 --> 00:32:37,207
Sì.
405
00:32:40,627 --> 00:32:42,838
Eccetto Thorpe, sono andati via tutti.
406
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Lo so.
407
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
È solo un vestito.
408
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Forse.
409
00:32:58,061 --> 00:32:59,771
Con tutta probabilità è già morta.
410
00:33:00,898 --> 00:33:01,940
Probabile.
411
00:33:03,567 --> 00:33:06,320
Ma Henry è vivo, è qui,
e ce l'abbiamo portato noi.
412
00:33:07,487 --> 00:33:11,700
Ora cerca persone come lui,
possibili mentori o allievi.
413
00:33:16,496 --> 00:33:19,499
Poi, stando qui, ho capito
che aveva ragione su di loro.
414
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Per tanti versi.
415
00:33:26,882 --> 00:33:27,925
Adoro casa mia.
416
00:33:30,344 --> 00:33:31,553
Mi mancherà.
417
00:33:35,641 --> 00:33:37,017
Come mi mancherai tu.
418
00:33:39,603 --> 00:33:40,604
Davvero.
419
00:33:41,647 --> 00:33:42,898
E così gli altri. Però...
420
00:33:47,611 --> 00:33:48,779
questo posto...
421
00:33:51,198 --> 00:33:52,282
questa gente...
422
00:33:53,951 --> 00:33:56,161
Chi più chi meno, mi piacciono.
423
00:34:00,290 --> 00:34:01,333
Sono come loro.
424
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Buon rientro.
425
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Ah, mamma mia.
426
00:35:08,525 --> 00:35:10,068
L'epilogo di un film è strano.
427
00:35:11,111 --> 00:35:12,279
Puoi prevederlo.
428
00:35:12,279 --> 00:35:14,198
FINE
429
00:35:19,870 --> 00:35:25,083
Eppure, dopo tanti pianti e risate,
i titoli di coda ti colgono di sorpresa.
430
00:35:26,460 --> 00:35:27,503
Prima o poi, però,
431
00:35:28,545 --> 00:35:31,006
le luci si riaccendono, ci si riveste
432
00:35:31,757 --> 00:35:32,841
ed è ora di andare.
433
00:36:06,708 --> 00:36:09,545
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
434
00:36:09,545 --> 00:36:12,464
DUBBING BROTHERS