1
00:00:56,765 --> 00:01:00,644
ШУГАР
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,117
Три слова.
3
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Это самое лучшее.
4
00:01:18,036 --> 00:01:19,872
Телефонный звонок с сообщением,
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,875
что кошмар позади.
6
00:01:29,131 --> 00:01:32,384
- Ладно. Всё хорошо.
- Пошел ты.
7
00:01:32,384 --> 00:01:33,594
Всё хорошо. Пойдем.
8
00:01:33,594 --> 00:01:37,639
Эти слова: я ее нашел.
9
00:01:40,642 --> 00:01:42,644
Я тебя держу. Обними меня за шею.
10
00:01:42,644 --> 00:01:44,271
Вот так.
11
00:01:51,320 --> 00:01:52,529
Всё заканчивается.
12
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
Друзья тебя называют Джоном или Джеком?
13
00:01:58,952 --> 00:02:00,287
О, в основном Джоном.
14
00:02:00,287 --> 00:02:01,914
Старые друзья зовут меня Джоном.
15
00:02:01,914 --> 00:02:03,248
Знакомые называют меня Скотти.
16
00:02:04,583 --> 00:02:06,502
Я буду звать м-ром Фергюсоном.
17
00:02:06,502 --> 00:02:09,128
Я бы этого не хотел.
18
00:02:09,795 --> 00:02:11,507
{\an8}После происшедшего сегодня днем
19
00:02:11,507 --> 00:02:13,425
называйте меня Скотти.
20
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Может, даже Джоном.
21
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Алло.
22
00:02:24,394 --> 00:02:25,229
Что?
23
00:02:26,730 --> 00:02:27,648
Сейчас буду.
24
00:02:55,843 --> 00:02:57,219
О, девочка моя.
25
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Всё хорошо.
26
00:03:06,103 --> 00:03:07,104
Да.
27
00:03:08,063 --> 00:03:09,106
Всё хорошо.
28
00:03:12,568 --> 00:03:14,361
Всё хорошо.
29
00:03:15,279 --> 00:03:16,280
Всё хорошо.
30
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
Всё хорошо.
31
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Всё хорошо.
32
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
Всё хорошо.
33
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Конец – странная штука.
34
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
Ты знаешь, что он наступит, и вот
35
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
всё заканчивается.
36
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
Я рад, что это дело окончено.
37
00:03:53,567 --> 00:03:56,195
Ну, не совсем.
38
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
{\an8}No44
39
00:04:07,789 --> 00:04:09,416
{\an8}Я знаю.
40
00:04:10,584 --> 00:04:14,463
Я зацикливаюсь,
как и все частные детективы.
41
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Они копают как можно глубже.
42
00:04:20,844 --> 00:04:22,012
Мне надо спешить.
43
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Я вернусь.
44
00:04:23,263 --> 00:04:24,348
Всем нам надо спешить.
45
00:04:39,988 --> 00:04:41,198
Чёрт.
46
00:04:57,756 --> 00:04:59,383
Ваши права и техпаспорт.
47
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Да.
48
00:05:02,177 --> 00:05:03,512
Я превысил скорость?
49
00:05:03,512 --> 00:05:06,390
Немного, но я не поэтому вас остановила.
50
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Ваше заднее крыло болтается.
51
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Правда?
52
00:05:10,227 --> 00:05:12,020
Попрошу вас остановиться
на ближайшей СТО
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
и исправить это, мистер Миллер.
54
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
Если оно упадет на дорогу...
55
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Да, конечно. Спасибо.
56
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Наверное, я врезался в...
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,962
Это экипаж 33.
Возможная смерть, «Тесла».
58
00:05:36,962 --> 00:05:39,590
Мужчина застрелен на 118-м шоссе.
59
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
- Привет.
- Что ты здесь делаешь?
60
00:05:56,231 --> 00:05:58,442
Доброе утро. Я тоже рад тебя видеть.
61
00:05:59,151 --> 00:06:00,652
Извини. Доброе утро.
62
00:06:00,652 --> 00:06:02,029
Всё в порядке?
63
00:06:02,029 --> 00:06:05,449
Да. Просто Генри упрямится.
64
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
- Да, с ним такое бывает.
- Да.
65
00:06:09,328 --> 00:06:12,748
Мы не... Мы так и не смогли...
66
00:06:15,542 --> 00:06:16,835
Я рада, что ты ее нашел.
67
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Правда?
68
00:06:21,173 --> 00:06:22,424
Да, конечно.
69
00:06:23,258 --> 00:06:24,551
Думаешь, меня это радовало?
70
00:06:24,551 --> 00:06:28,180
Не знаю, что о тебе думать, Руби.
Правда, не знаю.
71
00:06:33,519 --> 00:06:37,898
Наверное, нас ищут,
ведь ты разоблачил Павича.
72
00:06:40,234 --> 00:06:41,735
Теперь нам всем придется улететь.
73
00:06:45,489 --> 00:06:49,117
Слушай, ты сделал то, что считал нужным,
так что...
74
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
Правильно.
75
00:06:50,410 --> 00:06:53,997
Ладно. Сегодня мы должны
убраться отсюда.
76
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
Я знаю.
77
00:06:58,252 --> 00:07:01,338
Не опаздывай на эвакуацию.
Миллер уже едет.
78
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
- Понял.
- Вылет на закате.
79
00:07:21,567 --> 00:07:23,110
Пишешь до последнего, да?
80
00:07:24,236 --> 00:07:25,279
Ты о чём?
81
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Я только начал.
82
00:07:27,239 --> 00:07:28,407
Типичный ученый.
83
00:07:29,032 --> 00:07:30,075
Ты хорошо меня знаешь.
84
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
Значит, это конец, да?
85
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Бон вояж.
86
00:07:36,832 --> 00:07:37,916
Да.
87
00:07:39,251 --> 00:07:40,460
Как ты себя чувствуешь?
88
00:07:41,211 --> 00:07:44,590
Хорошо, кажется.
Испытываю смешанные чувства.
89
00:07:45,340 --> 00:07:46,550
Да, я тоже.
90
00:07:48,260 --> 00:07:51,305
Я думал, ты будешь у Сигелов,
а под ноги будут бросать лепестки роз.
91
00:07:52,598 --> 00:07:55,809
Я туда пойду.
Но розовых лепестков не ожидаю.
92
00:07:57,269 --> 00:07:58,896
Ты взял то, о чём я просил?
93
00:07:59,396 --> 00:08:00,689
- Этот...
- Плеер?
94
00:08:00,689 --> 00:08:02,900
Да. Ох, моя голова.
95
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
Да, он вот здесь.
96
00:08:04,818 --> 00:08:07,237
- Зачем он тебе нужен?
- А?
97
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
Зачем тебе нужен плеер? Мы улетаем.
98
00:08:09,656 --> 00:08:13,493
Я хочу кое-что проверить.
99
00:08:13,493 --> 00:08:15,329
Относительно того дела, да?
100
00:08:17,039 --> 00:08:18,373
Я думал, оно окончено.
101
00:08:19,124 --> 00:08:23,712
Я слышал по новостям, что...
Извини, как его зовут?
102
00:08:23,712 --> 00:08:25,339
- Райан Павич.
- Да.
103
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Я слышал, он настоящее чудовище.
104
00:08:28,550 --> 00:08:30,219
Он мучил десятки людей.
105
00:08:30,219 --> 00:08:31,303
Ага!
106
00:08:36,183 --> 00:08:40,020
Постой, думаешь, взяли не того?
107
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
Нет. Это он.
108
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
Тогда что?
109
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
Что-то. Не знаю.
110
00:08:50,322 --> 00:08:52,115
Думаешь, я зацикливаюсь?
111
00:08:54,034 --> 00:08:57,704
Я думаю, ты спас жизнь,
и при всех твоих недостатках
112
00:08:57,704 --> 00:08:59,581
твое настойчивое желание делать добро...
113
00:09:01,083 --> 00:09:02,334
Просто невероятно.
114
00:09:03,001 --> 00:09:04,086
Спасибо, Генри.
115
00:09:04,086 --> 00:09:05,712
Ты заслуживаешь розовых лепестков.
116
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Спасибо, Генри.
117
00:09:09,591 --> 00:09:11,385
Как ты туда доберешься?
118
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Руби.
119
00:09:13,595 --> 00:09:16,056
- Не поедешь на «Корвете»?
- Увы.
120
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
- Ты меня подвезешь?
- Конечно.
121
00:09:19,935 --> 00:09:21,520
Скоро увидимся. Я вернусь.
122
00:09:21,520 --> 00:09:22,604
Ладно.
123
00:09:25,816 --> 00:09:27,276
- Спасибо.
- Не за что.
124
00:09:51,008 --> 00:09:52,217
Тест, тест.
125
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
Я всегда говорю:
берегитесь знакомых вещей.
126
00:09:56,722 --> 00:09:58,640
Не удовлетворяйтесь тем, что вы знаете.
127
00:09:59,141 --> 00:10:01,143
Позвольте себе удивиться.
128
00:10:01,143 --> 00:10:04,104
Это важно, ведь я лично
129
00:10:05,397 --> 00:10:07,733
очень долго считал, что знаю себя.
130
00:10:08,984 --> 00:10:10,861
Я человек, который любит бейсбол.
131
00:10:10,861 --> 00:10:13,739
Я человек, который ненавидит теннис
и так далее.
132
00:10:13,739 --> 00:10:15,115
Но я понял, что это ограничивает.
133
00:10:15,115 --> 00:10:21,330
И чем чаще я это делаю,
тем лучше я понимаю, что не знаю,
134
00:10:21,330 --> 00:10:24,917
что я люблю или не люблю.
135
00:10:24,917 --> 00:10:26,210
Например...
136
00:10:31,673 --> 00:10:37,638
Я не думал, что люблю стучать молотком,
пока не выяснил это.
137
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
Так что да. То есть...
138
00:10:42,434 --> 00:10:44,853
- Нет.
- ...не ограничивайте себя.
139
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
Нет. Прошу.
140
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Эй! Прекрати!
141
00:10:51,735 --> 00:10:52,819
Прекрати!
142
00:11:08,377 --> 00:11:11,255
Раньше я позволял себе...
143
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Мистер Шугар.
144
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
- Как дела?
- Всё отлично. Спасибо.
145
00:11:50,460 --> 00:11:51,545
Рад вас видеть.
146
00:11:51,545 --> 00:11:53,881
Мы благодарны вам за спасение Оливии.
147
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
- Мистер Сигел вас ожидает.
- Спасибо.
148
00:12:00,262 --> 00:12:02,431
- Дайте мне секунду.
- Конечно.
149
00:12:09,062 --> 00:12:13,108
- Маргит, мои соболезнования.
- Спасибо, Шугар.
150
00:12:14,568 --> 00:12:20,073
Хотя я получила много соболезнований,
151
00:12:20,073 --> 00:12:24,161
но они почему-то не помогли.
152
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
Не сомневаюсь.
153
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Что ж.
154
00:12:32,169 --> 00:12:35,088
Мы так и не поговорили начистоту, верно?
155
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
О том, зачем вам это всё было нужно.
156
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
Я сказал, зачем мне это нужно.
157
00:12:43,263 --> 00:12:45,891
Ну да.
158
00:12:46,433 --> 00:12:52,397
Добрый детектив
ищет бедную богатую девочку.
159
00:12:54,316 --> 00:12:57,361
Девочку, которую ваш сын
подверг опасности.
160
00:12:58,070 --> 00:12:58,904
Свою же сестру.
161
00:12:59,905 --> 00:13:01,615
Может, не намеренно, но безрассудно.
162
00:13:01,615 --> 00:13:03,408
И, полагаю, вы знали о...
163
00:13:10,082 --> 00:13:14,586
Знаете, я видел его
в фильме «Мальчик в углу».
164
00:13:16,380 --> 00:13:18,966
Он отлично сыграл.
165
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Да.
166
00:13:23,846 --> 00:13:25,764
Да, просто гениально.
167
00:13:26,306 --> 00:13:27,349
Можно и так сказать.
168
00:13:29,685 --> 00:13:30,978
Еще раз сочувствую.
169
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Спасибо.
170
00:13:41,697 --> 00:13:43,699
- Спасибо, Карлос.
- Пожалуйста.
171
00:13:43,699 --> 00:13:45,659
Надеюсь, вы не против.
Я хотел попрощаться.
172
00:13:45,659 --> 00:13:47,119
Конечно, я не против.
173
00:13:47,911 --> 00:13:50,581
Вообще-то, у меня к вам предложение.
174
00:13:51,832 --> 00:13:53,500
У меня есть вакансия.
175
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
Начальника безопасности
всей моей компании.
176
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
Правда?
177
00:13:56,628 --> 00:13:58,380
Работа нелегкая.
178
00:13:58,380 --> 00:14:02,217
Отслеживать интернет-пиратов,
возить звезд на реабилитацию.
179
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
И сколько бы вам ни платили
люди вроде меня,
180
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
я заплачу вдвое больше.
181
00:14:09,641 --> 00:14:12,019
Это очень щедро, спасибо вам, но...
182
00:14:12,019 --> 00:14:13,437
Серьезно?
183
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
- Ладно.
- О, извини.
184
00:14:17,816 --> 00:14:18,901
Это было...
185
00:14:21,945 --> 00:14:24,781
Да. Это редкость.
186
00:14:26,074 --> 00:14:28,535
Но очень приятно, когда это случается.
187
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Это здорово.
188
00:14:29,953 --> 00:14:34,625
Сказать, что я вам
благодарен, будет преуменьшением.
189
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
Кажется, она сильная женщина.
190
00:14:37,878 --> 00:14:38,879
Да, это так.
191
00:14:40,130 --> 00:14:43,717
Но их ждет долгая дорога к примирению.
192
00:14:43,717 --> 00:14:45,052
Она говорила об этом?
193
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
Нет. Пока нет.
194
00:14:48,972 --> 00:14:51,517
Этого следует ожидать.
195
00:14:51,517 --> 00:14:53,018
- Вы не против?
- Прошу.
196
00:14:54,645 --> 00:14:59,274
Она не сказала ни слова о том,
что случилось в подвале?
197
00:14:59,274 --> 00:15:00,984
Как я и сказал. Ни слова.
198
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Ясно.
199
00:15:02,402 --> 00:15:03,862
Почему вы спрашиваете?
200
00:15:03,862 --> 00:15:04,947
Я не знаю.
201
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Не знаю. Что-то...
202
00:15:11,245 --> 00:15:12,579
Тело Клиффорда Картера.
203
00:15:14,373 --> 00:15:15,707
Полагаю, это вы
204
00:15:15,707 --> 00:15:18,669
организовали его исчезновение
из багажника машины Оливии.
205
00:15:18,669 --> 00:15:20,254
- Ну, это...
- Не надо. Нет.
206
00:15:20,254 --> 00:15:21,588
Ничего не говорите.
207
00:15:23,590 --> 00:15:27,094
Чем меньше вовлечена полиция, тем лучше.
208
00:15:27,094 --> 00:15:28,262
Я согласен.
209
00:15:28,262 --> 00:15:31,723
Поэтому я позвонил в 911,
когда мы уехали из дома Павича.
210
00:15:32,641 --> 00:15:35,102
- Спасибо за осмотрительность.
- Пожалуйста.
211
00:15:35,936 --> 00:15:37,312
Кроме всего прочего.
212
00:15:38,689 --> 00:15:40,232
Вы можете расслабиться, Шугар.
213
00:15:41,692 --> 00:15:43,443
Дело сделано. Конец.
214
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Почти.
215
00:15:47,239 --> 00:15:51,577
Кажется, это принадлежит вам.
216
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Я узнал платье Рейчел.
217
00:16:02,087 --> 00:16:04,882
Это же платье ваша жена Лоррейн
носила в «Ветрах перемен».
218
00:16:09,887 --> 00:16:12,181
Вы сделали эти фото, да?
219
00:16:18,395 --> 00:16:20,022
Почему вы так думаете?
220
00:16:20,022 --> 00:16:22,774
Я увидел это платье
в старой спальне Лоррейн,
221
00:16:23,567 --> 00:16:25,694
понял, что фото были сделаны там
222
00:16:26,320 --> 00:16:27,654
и сложил два и два.
223
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Она была свободолюбивой,
совсем как Лоррейн.
224
00:16:33,619 --> 00:16:36,496
Поэтому она меня привлекала.
225
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Она была несчастна, и я не сдержался.
226
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Мы прервали роман...
227
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
- Ну...
- Когда она забеременела.
228
00:16:52,304 --> 00:16:54,848
Вы спрашиваете, моя ли дочь Оливия?
229
00:16:55,641 --> 00:16:57,226
Нет, сэр. Это не мое дело.
230
00:16:58,268 --> 00:16:59,269
Ее здесь любят.
231
00:17:00,771 --> 00:17:02,064
Это самое главное.
232
00:17:04,983 --> 00:17:07,611
Милосердие и чуткость...
233
00:17:11,073 --> 00:17:12,281
...до самого конца.
234
00:17:20,832 --> 00:17:22,291
До свидания, мистер Шугар.
235
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
До свидания, Карлос.
236
00:17:51,280 --> 00:17:54,658
- Шугар, от Миллера есть новости?
- Он со мной не связывался.
237
00:17:54,658 --> 00:17:57,035
Ясно. Сообщишь, если что-то услышишь?
238
00:17:57,035 --> 00:17:58,161
Я еду на место эвакуации.
239
00:17:58,161 --> 00:18:00,247
Ладно. А мне надо еще в пару мест.
240
00:18:00,247 --> 00:18:02,749
Потом заеду за Генри. Встретимся там.
241
00:18:02,749 --> 00:18:04,168
Хорошо. До встречи.
242
00:18:13,468 --> 00:18:16,763
Некоторое время я себя мучил.
243
00:18:19,266 --> 00:18:21,351
Я мог заниматься чем хочу.
244
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Быть банкиром, юристом.
Открыть магазин товаров для йоги.
245
00:18:24,771 --> 00:18:26,565
Я мог делать что угодно, а делаю это.
246
00:18:27,065 --> 00:18:28,567
Я больше не сомневаюсь в себе.
247
00:18:31,570 --> 00:18:33,488
Я успокоился.
248
00:18:34,781 --> 00:18:38,243
То, чем я занимаюсь,
249
00:18:39,494 --> 00:18:43,373
больше, чем что-либо,
помогает мне чувствовать себя живым.
250
00:18:48,837 --> 00:18:51,131
- Привет.
- Ты уверена?
251
00:18:51,131 --> 00:18:53,091
Он съедает свиных отбивных
больше своего веса.
252
00:18:53,091 --> 00:18:56,303
- Мы уверены. Еще как.
- Спасибо.
253
00:18:57,179 --> 00:18:58,889
Зайдешь попрощаться?
254
00:18:59,389 --> 00:19:01,308
Нет, меня ждут люди.
255
00:19:01,308 --> 00:19:03,477
Я сделала лимонад.
Ты должен зайти попрощаться.
256
00:19:03,477 --> 00:19:06,813
Заходи. Хороший мальчик.
257
00:19:08,065 --> 00:19:10,526
Я выпиваю его в день по три литра.
258
00:19:10,526 --> 00:19:12,402
Буду трезвым диабетиком.
259
00:19:14,238 --> 00:19:15,489
Я тобой горжусь.
260
00:19:15,489 --> 00:19:16,573
Я тоже.
261
00:19:16,573 --> 00:19:17,783
И правильно.
262
00:19:17,783 --> 00:19:19,243
- За нас.
- За нас.
263
00:19:20,953 --> 00:19:23,163
- Вкусно, правда?
- Так вкусно.
264
00:19:25,123 --> 00:19:28,460
Ты уезжаешь и никогда не вернешься?
265
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Никогда не говори никогда.
266
00:19:30,379 --> 00:19:33,966
Но да, дорога будет дальняя.
267
00:19:33,966 --> 00:19:36,176
Возвращаешься к сестре?
268
00:19:46,144 --> 00:19:47,437
Нет, я не...
269
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Она...
270
00:19:55,070 --> 00:19:58,657
Ее похитили уже давно.
271
00:20:00,909 --> 00:20:02,953
Что? Нет. Как это – похитили?
272
00:20:02,953 --> 00:20:07,040
Мы так и не узнали кто и...
273
00:20:08,041 --> 00:20:11,461
Вот почему... Вот почему я этим занялся.
274
00:20:11,461 --> 00:20:12,546
Ох, Шугар.
275
00:20:15,382 --> 00:20:16,383
Мне жаль.
276
00:20:16,884 --> 00:20:17,885
Спасибо.
277
00:20:19,094 --> 00:20:21,138
Мне пора. Меня ждут люди.
278
00:20:21,138 --> 00:20:22,431
Да.
279
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Я не должен...
280
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
Всё хорошо?
281
00:20:42,451 --> 00:20:43,911
Я сказала что-то не то?
282
00:20:45,454 --> 00:20:46,455
Нет.
283
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
Что случилось?
284
00:21:01,553 --> 00:21:02,638
Возьми меня за руки.
285
00:21:03,847 --> 00:21:05,849
Так, ты меня пугаешь.
286
00:21:06,350 --> 00:21:07,351
Не бойся.
287
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Возьми меня за руки.
288
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Всё хорошо?
289
00:21:45,931 --> 00:21:49,059
Я никогда не показывал
этого человеку. Я не должен.
290
00:21:50,477 --> 00:21:51,895
Это строго запрещено.
291
00:21:53,272 --> 00:21:54,606
Но я рад, что сделал это.
292
00:22:05,284 --> 00:22:06,827
Шугар, на нас охотятся.
293
00:22:07,327 --> 00:22:08,537
Кто именно?
294
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
- Люди, о которых мы говорили.
- Чего они хотят, Руби?
295
00:22:11,415 --> 00:22:14,418
Хотят, чтобы мы улетели
и никто не узнал о нашем пакте.
296
00:22:16,295 --> 00:22:17,504
Будь осторожен и езжай сюда.
297
00:22:17,504 --> 00:22:19,006
- Хорошо?
- Да.
298
00:22:36,648 --> 00:22:38,025
Я чувствую себя живым.
299
00:22:38,025 --> 00:22:43,947
Как приятно смотреть и понимать,
что мне это нужно.
300
00:22:43,947 --> 00:22:47,159
Для меня это очень важно.
301
00:22:48,202 --> 00:22:49,286
Да.
302
00:22:49,286 --> 00:22:50,704
Эта часть меня утомляет.
303
00:22:51,663 --> 00:22:54,374
Отчаяние. Просто убей меня,
убей меня, бла-бла-бла.
304
00:22:54,374 --> 00:22:56,251
Никто не говорил, что будет легко.
305
00:22:57,294 --> 00:23:00,214
Без жизни, без борьбы, без противоречия...
306
00:23:02,257 --> 00:23:03,342
...какой смысл?
307
00:23:05,260 --> 00:23:06,428
Правда же?
308
00:23:13,519 --> 00:23:15,646
Без борьбы, без противоречия...
309
00:23:17,356 --> 00:23:18,690
...какой смысл?
310
00:23:20,651 --> 00:23:21,777
Правда же?
311
00:23:26,114 --> 00:23:27,574
Правда же?
312
00:23:37,543 --> 00:23:39,419
О чём вы хотите с ней поговорить?
313
00:23:39,419 --> 00:23:41,547
О происшедшем.
О том, что она могла видеть.
314
00:23:41,547 --> 00:23:43,340
Вряд ли она готова говорить, Шугар.
315
00:23:43,340 --> 00:23:45,843
Я знаю, и мне очень жаль, но я...
316
00:23:45,843 --> 00:23:47,970
Это дело не такое простое,
как мы думали.
317
00:23:49,471 --> 00:23:50,472
Спросите его.
318
00:23:51,348 --> 00:23:52,349
Он ее отец.
319
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Я не знаю, кого еще...
320
00:23:55,519 --> 00:23:56,520
Ведь она...
321
00:23:57,646 --> 00:23:58,772
Она единственная выжившая.
322
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Благодаря вам.
323
00:24:02,776 --> 00:24:04,027
Можете спросить.
324
00:24:04,027 --> 00:24:05,362
Ответит ли она, решать ей.
325
00:24:05,988 --> 00:24:07,406
Конечно.
326
00:24:15,038 --> 00:24:16,623
- Привет.
- Здравствуйте.
327
00:24:17,291 --> 00:24:18,500
Можно я сяду?
328
00:24:18,500 --> 00:24:19,918
Конечно. Садитесь.
329
00:24:19,918 --> 00:24:21,003
Спасибо.
330
00:24:24,256 --> 00:24:25,257
Я Джон.
331
00:24:27,301 --> 00:24:28,302
Я знаю, кто вы.
332
00:24:33,807 --> 00:24:36,018
Отец сказал,
вы хотели у меня что-то спросить.
333
00:24:36,518 --> 00:24:39,479
Да. Я знаю, что ты многое пережила.
334
00:24:39,479 --> 00:24:40,564
Спрашивайте.
335
00:24:44,610 --> 00:24:46,486
Он был в подвале не один, верно?
336
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
Да.
337
00:24:52,367 --> 00:24:56,288
Там был он и кто-то еще.
338
00:25:00,125 --> 00:25:01,502
Взглянешь на фото?
339
00:25:01,502 --> 00:25:02,586
Да.
340
00:25:05,506 --> 00:25:06,632
Это был он?
341
00:25:06,632 --> 00:25:08,467
ПАВИЧ
СЕНАТ США
342
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Я не знаю. Возможно.
343
00:25:12,221 --> 00:25:13,555
Я не знаю.
344
00:25:13,555 --> 00:25:14,723
Ты не уверена?
345
00:25:14,723 --> 00:25:15,807
Нет. Я...
346
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Мне светили в лицо.
347
00:25:20,312 --> 00:25:22,397
Поэтому я толком не видела, кто там.
348
00:25:22,981 --> 00:25:24,316
Он ни слова не сказал.
349
00:25:26,735 --> 00:25:28,946
Но ты точно уверена, что там кто-то был?
350
00:25:28,946 --> 00:25:31,156
- Да.
- Почему ты уверена?
351
00:25:32,783 --> 00:25:33,784
Я...
352
00:25:36,954 --> 00:25:38,330
Я слышала, как он пишет.
353
00:25:40,082 --> 00:25:42,251
- Пишет?
- Да.
354
00:25:44,378 --> 00:25:45,379
Он не говорил?
355
00:25:45,379 --> 00:25:46,463
Ни слова.
356
00:25:48,298 --> 00:25:49,842
- Только делал заметки?
- Да.
357
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Ясно.
358
00:25:52,553 --> 00:25:53,637
Надеюсь, это поможет.
359
00:25:53,637 --> 00:25:54,972
- Не знаю.
- Да, поможет.
360
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Очень.
361
00:25:57,766 --> 00:25:59,142
Спасибо.
362
00:25:59,142 --> 00:26:01,019
Если вы хотите спросить что-то еще...
363
00:26:02,437 --> 00:26:03,605
Нет. Только...
364
00:26:05,816 --> 00:26:07,651
Надеюсь, у тебя сложится жизнь, Оливия.
365
00:26:11,280 --> 00:26:13,448
- Пока.
- Пока.
366
00:26:20,205 --> 00:26:23,292
Я чувствую себя живым. Так и только так.
367
00:26:23,292 --> 00:26:28,505
Как приятно смотреть и понимать,
что мне это нужно.
368
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Для меня...
369
00:26:30,883 --> 00:26:33,385
Как приятно видеть...
370
00:26:33,385 --> 00:26:35,012
Я посмотрел на эту штуку.
371
00:26:35,596 --> 00:26:37,806
...и понял, что она мне нужна.
372
00:26:37,806 --> 00:26:39,391
И понял, что должен ее получить.
373
00:26:39,391 --> 00:26:42,936
Для меня это очень важно.
374
00:26:43,812 --> 00:26:45,105
Это так странно.
375
00:26:45,856 --> 00:26:46,857
Правда же?
376
00:26:51,111 --> 00:26:52,112
Не это.
377
00:26:53,113 --> 00:26:54,114
Будь осторожен.
378
00:27:28,607 --> 00:27:31,068
- Теперь ты знаешь.
- Генри.
379
00:27:31,568 --> 00:27:34,780
Когда ты начал слушать,
я понял, что это лишь вопрос времени.
380
00:27:34,780 --> 00:27:36,114
Ты сидел там и смотрел?
381
00:27:36,114 --> 00:27:38,825
Наблюдать и сообщать о каждом аспекте.
382
00:27:38,825 --> 00:27:41,411
Ты сидел и ничего не делал.
383
00:27:41,411 --> 00:27:43,163
Нет, я сидел и учился.
384
00:27:43,664 --> 00:27:47,042
Я знаю, это кажется тебе жестоким,
но как еще мы сможем научиться?
385
00:27:47,793 --> 00:27:48,877
Где ты сейчас?
386
00:27:48,877 --> 00:27:49,962
Не скажу.
387
00:27:51,129 --> 00:27:52,756
Руби ожидает нас на месте эвакуации.
388
00:27:52,756 --> 00:27:54,508
Ты знаешь, что я не полечу.
389
00:27:54,508 --> 00:27:56,343
- Ты не можешь остаться.
- Кто сказал?
390
00:27:56,343 --> 00:27:57,678
Нас ищут.
391
00:27:58,595 --> 00:27:59,680
Я слышал.
392
00:27:59,680 --> 00:28:01,306
Но стоит рискнуть.
393
00:28:02,182 --> 00:28:07,771
На этой планете
беспорядок, смятение, тьма, гнев.
394
00:28:07,771 --> 00:28:09,147
И не только.
395
00:28:09,731 --> 00:28:10,941
Здесь есть многое другое.
396
00:28:10,941 --> 00:28:12,442
Мне здесь место.
397
00:28:12,442 --> 00:28:13,527
Неправда.
398
00:28:14,653 --> 00:28:15,946
И тебе тоже.
399
00:28:17,573 --> 00:28:19,575
Ты знаешь, что и тебе здесь место.
400
00:28:20,534 --> 00:28:22,703
- Что это значит?
- О, Джон.
401
00:28:23,245 --> 00:28:24,621
Мне пора.
402
00:28:24,621 --> 00:28:25,747
Генри, постой.
403
00:28:28,125 --> 00:28:29,501
Я оставил тебе лепестки роз.
404
00:28:30,544 --> 00:28:31,545
Генри.
405
00:28:32,129 --> 00:28:33,130
Генри...
406
00:29:19,635 --> 00:29:20,636
Джен.
407
00:29:23,430 --> 00:29:26,892
Генри, он похитил Джен.
408
00:29:31,688 --> 00:29:32,731
Она жива?
409
00:29:34,149 --> 00:29:35,150
Она здесь?
410
00:29:40,030 --> 00:29:41,073
Наблюдать и сообщать.
411
00:29:41,782 --> 00:29:43,784
Чтобы их ошибки не стали нашими.
412
00:29:49,039 --> 00:29:52,584
Но видите, Генри попал в цикл насилия.
413
00:29:57,464 --> 00:29:58,549
А я?
414
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Я такой же, как он?
415
00:30:06,598 --> 00:30:07,683
Мне здесь нравится.
416
00:30:08,892 --> 00:30:14,523
Чувства, боль, вкус,
прикосновение, мечты, любовь, ненависть.
417
00:30:16,567 --> 00:30:18,026
Я стал похож на человека?
418
00:30:22,781 --> 00:30:23,949
Как Генри?
419
00:30:29,496 --> 00:30:30,497
Надо торопиться.
420
00:30:31,582 --> 00:30:32,583
Надо его найти.
421
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
Что вы делаете?
422
00:30:36,753 --> 00:30:37,796
Александра.
423
00:30:40,757 --> 00:30:42,134
У вас нет плавок?
424
00:30:42,843 --> 00:30:46,096
Нет, есть. Просто... Не с собой.
425
00:30:47,389 --> 00:30:49,766
Ну, я бы на вашем месте
не заходила глубже.
426
00:30:49,766 --> 00:30:50,851
Там акулы.
427
00:30:51,560 --> 00:30:53,228
Да, спасибо.
428
00:31:08,577 --> 00:31:09,912
Я найду Генри Торпа.
429
00:31:11,079 --> 00:31:14,541
Сколько бы времени
это ни заняло, я его найду.
430
00:31:32,726 --> 00:31:33,810
Мы знали о Павиче.
431
00:31:35,979 --> 00:31:37,022
Это была идея Генри.
432
00:31:41,860 --> 00:31:43,028
Но я согласилась.
433
00:31:44,613 --> 00:31:47,324
Мы все согласились ради миссии.
434
00:31:51,537 --> 00:31:53,747
- Про Джен я не знала. Я...
- Знаю.
435
00:31:55,666 --> 00:31:56,667
Знаю.
436
00:31:59,711 --> 00:32:00,838
Шуг, ты в порядке?
437
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
Да.
438
00:32:03,090 --> 00:32:04,174
Правда?
439
00:32:04,174 --> 00:32:06,343
Твоя рука? Голоса?
440
00:32:09,555 --> 00:32:10,556
Никаких голосов.
441
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Ты уверен?
442
00:32:32,244 --> 00:32:33,328
Это последний рейс домой.
443
00:32:36,206 --> 00:32:37,207
Да.
444
00:32:40,711 --> 00:32:42,838
Кроме Торпа, все улетели.
445
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Я знаю.
446
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Шугар, это только платье.
447
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Возможно.
448
00:32:58,061 --> 00:32:59,771
Скорее всего, она уже мертва.
449
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Вероятно.
450
00:33:03,567 --> 00:33:06,320
Но Генри жив, он здесь,
это мы привезли его сюда.
451
00:33:07,487 --> 00:33:10,490
Теперь он ищет людей, похожих на него,
у которых он может поучиться,
452
00:33:10,490 --> 00:33:11,700
которых он может научить.
453
00:33:16,496 --> 00:33:19,499
И, будучи здесь, он во многом был прав
насчет этой планеты.
454
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Он во многом был прав.
455
00:33:26,882 --> 00:33:27,925
Я люблю свою планету.
456
00:33:30,344 --> 00:33:31,553
Я буду по ней скучать.
457
00:33:35,641 --> 00:33:37,017
И буду скучать по тебе, Руби.
458
00:33:39,603 --> 00:33:40,604
Правда.
459
00:33:41,647 --> 00:33:42,898
И по всем остальным. Но...
460
00:33:47,611 --> 00:33:48,779
...эта планета...
461
00:33:51,198 --> 00:33:52,282
...эти люди...
462
00:33:53,951 --> 00:33:56,161
...как бы там ни было, они мне нравятся.
463
00:34:00,290 --> 00:34:01,333
Я такой же, как они.
464
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Счастливого пути.
465
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Ой-ой.
466
00:35:08,525 --> 00:35:10,068
Конец фильма – это странная вещь.
467
00:35:11,236 --> 00:35:12,279
Он приближается...
468
00:35:12,279 --> 00:35:14,198
КОНЕЦ
469
00:35:19,870 --> 00:35:23,290
Но ты до последнего смеешься, плачешь.
470
00:35:23,290 --> 00:35:25,083
Ты удивлен, когда начинаются титры.
471
00:35:26,502 --> 00:35:27,503
Но рано или поздно,
472
00:35:28,545 --> 00:35:31,006
когда включат свет и ты наденешь куртку,
473
00:35:31,798 --> 00:35:32,841
настанет время идти домой.
474
00:36:20,472 --> 00:36:22,474
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк