1 00:00:56,765 --> 00:01:00,644 ШУГАР 2 00:01:13,907 --> 00:01:15,117 Три слова. 3 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Это самое лучшее. 4 00:01:18,036 --> 00:01:19,872 Телефонный звонок с сообщением, 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 что кошмар позади. 6 00:01:29,131 --> 00:01:32,384 - Ладно. Всё хорошо. - Пошел ты. 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,594 Всё хорошо. Пойдем. 8 00:01:33,594 --> 00:01:37,639 Эти слова: я ее нашел. 9 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 Я тебя держу. Обними меня за шею. 10 00:01:42,644 --> 00:01:44,271 Вот так. 11 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 Всё заканчивается. 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Друзья тебя называют Джоном или Джеком? 13 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 О, в основном Джоном. 14 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Старые друзья зовут меня Джоном. 15 00:02:01,914 --> 00:02:03,248 Знакомые называют меня Скотти. 16 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Я буду звать м-ром Фергюсоном. 17 00:02:06,502 --> 00:02:09,128 Я бы этого не хотел. 18 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 {\an8}После происшедшего сегодня днем 19 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 называйте меня Скотти. 20 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Может, даже Джоном. 21 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Алло. 22 00:02:24,394 --> 00:02:25,229 Что? 23 00:02:26,730 --> 00:02:27,648 Сейчас буду. 24 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 О, девочка моя. 25 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Всё хорошо. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 Да. 27 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 Всё хорошо. 28 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 Всё хорошо. 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,280 Всё хорошо. 30 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 Всё хорошо. 31 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Всё хорошо. 32 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 Всё хорошо. 33 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 Конец – странная штука. 34 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 Ты знаешь, что он наступит, и вот 35 00:03:43,682 --> 00:03:45,184 всё заканчивается. 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 Я рад, что это дело окончено. 37 00:03:53,567 --> 00:03:56,195 Ну, не совсем. 38 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 {\an8}No44 39 00:04:07,789 --> 00:04:09,416 {\an8}Я знаю. 40 00:04:10,584 --> 00:04:14,463 Я зацикливаюсь, как и все частные детективы. 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Они копают как можно глубже. 42 00:04:20,844 --> 00:04:22,012 Мне надо спешить. 43 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Я вернусь. 44 00:04:23,263 --> 00:04:24,348 Всем нам надо спешить. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,198 Чёрт. 46 00:04:57,756 --> 00:04:59,383 Ваши права и техпаспорт. 47 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Да. 48 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Я превысил скорость? 49 00:05:03,512 --> 00:05:06,390 Немного, но я не поэтому вас остановила. 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Ваше заднее крыло болтается. 51 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Правда? 52 00:05:10,227 --> 00:05:12,020 Попрошу вас остановиться на ближайшей СТО 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 и исправить это, мистер Миллер. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,942 Если оно упадет на дорогу... 55 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Да, конечно. Спасибо. 56 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Наверное, я врезался в... 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,962 Это экипаж 33. Возможная смерть, «Тесла». 58 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 Мужчина застрелен на 118-м шоссе. 59 00:05:51,852 --> 00:05:53,937 - Привет. - Что ты здесь делаешь? 60 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 Доброе утро. Я тоже рад тебя видеть. 61 00:05:59,151 --> 00:06:00,652 Извини. Доброе утро. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,029 Всё в порядке? 63 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 Да. Просто Генри упрямится. 64 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 - Да, с ним такое бывает. - Да. 65 00:06:09,328 --> 00:06:12,748 Мы не... Мы так и не смогли... 66 00:06:15,542 --> 00:06:16,835 Я рада, что ты ее нашел. 67 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Правда? 68 00:06:21,173 --> 00:06:22,424 Да, конечно. 69 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Думаешь, меня это радовало? 70 00:06:24,551 --> 00:06:28,180 Не знаю, что о тебе думать, Руби. Правда, не знаю. 71 00:06:33,519 --> 00:06:37,898 Наверное, нас ищут, ведь ты разоблачил Павича. 72 00:06:40,234 --> 00:06:41,735 Теперь нам всем придется улететь. 73 00:06:45,489 --> 00:06:49,117 Слушай, ты сделал то, что считал нужным, так что... 74 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 Правильно. 75 00:06:50,410 --> 00:06:53,997 Ладно. Сегодня мы должны убраться отсюда. 76 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 Я знаю. 77 00:06:58,252 --> 00:07:01,338 Не опаздывай на эвакуацию. Миллер уже едет. 78 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 - Понял. - Вылет на закате. 79 00:07:21,567 --> 00:07:23,110 Пишешь до последнего, да? 80 00:07:24,236 --> 00:07:25,279 Ты о чём? 81 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Я только начал. 82 00:07:27,239 --> 00:07:28,407 Типичный ученый. 83 00:07:29,032 --> 00:07:30,075 Ты хорошо меня знаешь. 84 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Значит, это конец, да? 85 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Бон вояж. 86 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 Да. 87 00:07:39,251 --> 00:07:40,460 Как ты себя чувствуешь? 88 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 Хорошо, кажется. Испытываю смешанные чувства. 89 00:07:45,340 --> 00:07:46,550 Да, я тоже. 90 00:07:48,260 --> 00:07:51,305 Я думал, ты будешь у Сигелов, а под ноги будут бросать лепестки роз. 91 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 Я туда пойду. Но розовых лепестков не ожидаю. 92 00:07:57,269 --> 00:07:58,896 Ты взял то, о чём я просил? 93 00:07:59,396 --> 00:08:00,689 - Этот... - Плеер? 94 00:08:00,689 --> 00:08:02,900 Да. Ох, моя голова. 95 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 Да, он вот здесь. 96 00:08:04,818 --> 00:08:07,237 - Зачем он тебе нужен? - А? 97 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 Зачем тебе нужен плеер? Мы улетаем. 98 00:08:09,656 --> 00:08:13,493 Я хочу кое-что проверить. 99 00:08:13,493 --> 00:08:15,329 Относительно того дела, да? 100 00:08:17,039 --> 00:08:18,373 Я думал, оно окончено. 101 00:08:19,124 --> 00:08:23,712 Я слышал по новостям, что... Извини, как его зовут? 102 00:08:23,712 --> 00:08:25,339 - Райан Павич. - Да. 103 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Я слышал, он настоящее чудовище. 104 00:08:28,550 --> 00:08:30,219 Он мучил десятки людей. 105 00:08:30,219 --> 00:08:31,303 Ага! 106 00:08:36,183 --> 00:08:40,020 Постой, думаешь, взяли не того? 107 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 Нет. Это он. 108 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Тогда что? 109 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Что-то. Не знаю. 110 00:08:50,322 --> 00:08:52,115 Думаешь, я зацикливаюсь? 111 00:08:54,034 --> 00:08:57,704 Я думаю, ты спас жизнь, и при всех твоих недостатках 112 00:08:57,704 --> 00:08:59,581 твое настойчивое желание делать добро... 113 00:09:01,083 --> 00:09:02,334 Просто невероятно. 114 00:09:03,001 --> 00:09:04,086 Спасибо, Генри. 115 00:09:04,086 --> 00:09:05,712 Ты заслуживаешь розовых лепестков. 116 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Спасибо, Генри. 117 00:09:09,591 --> 00:09:11,385 Как ты туда доберешься? 118 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Руби. 119 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 - Не поедешь на «Корвете»? - Увы. 120 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 - Ты меня подвезешь? - Конечно. 121 00:09:19,935 --> 00:09:21,520 Скоро увидимся. Я вернусь. 122 00:09:21,520 --> 00:09:22,604 Ладно. 123 00:09:25,816 --> 00:09:27,276 - Спасибо. - Не за что. 124 00:09:51,008 --> 00:09:52,217 Тест, тест. 125 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Я всегда говорю: берегитесь знакомых вещей. 126 00:09:56,722 --> 00:09:58,640 Не удовлетворяйтесь тем, что вы знаете. 127 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 Позвольте себе удивиться. 128 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 Это важно, ведь я лично 129 00:10:05,397 --> 00:10:07,733 очень долго считал, что знаю себя. 130 00:10:08,984 --> 00:10:10,861 Я человек, который любит бейсбол. 131 00:10:10,861 --> 00:10:13,739 Я человек, который ненавидит теннис и так далее. 132 00:10:13,739 --> 00:10:15,115 Но я понял, что это ограничивает. 133 00:10:15,115 --> 00:10:21,330 И чем чаще я это делаю, тем лучше я понимаю, что не знаю, 134 00:10:21,330 --> 00:10:24,917 что я люблю или не люблю. 135 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 Например... 136 00:10:31,673 --> 00:10:37,638 Я не думал, что люблю стучать молотком, пока не выяснил это. 137 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 Так что да. То есть... 138 00:10:42,434 --> 00:10:44,853 - Нет. - ...не ограничивайте себя. 139 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 Нет. Прошу. 140 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Эй! Прекрати! 141 00:10:51,735 --> 00:10:52,819 Прекрати! 142 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 Раньше я позволял себе... 143 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Мистер Шугар. 144 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 - Как дела? - Всё отлично. Спасибо. 145 00:11:50,460 --> 00:11:51,545 Рад вас видеть. 146 00:11:51,545 --> 00:11:53,881 Мы благодарны вам за спасение Оливии. 147 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 - Мистер Сигел вас ожидает. - Спасибо. 148 00:12:00,262 --> 00:12:02,431 - Дайте мне секунду. - Конечно. 149 00:12:09,062 --> 00:12:13,108 - Маргит, мои соболезнования. - Спасибо, Шугар. 150 00:12:14,568 --> 00:12:20,073 Хотя я получила много соболезнований, 151 00:12:20,073 --> 00:12:24,161 но они почему-то не помогли. 152 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Не сомневаюсь. 153 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Что ж. 154 00:12:32,169 --> 00:12:35,088 Мы так и не поговорили начистоту, верно? 155 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 О том, зачем вам это всё было нужно. 156 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 Я сказал, зачем мне это нужно. 157 00:12:43,263 --> 00:12:45,891 Ну да. 158 00:12:46,433 --> 00:12:52,397 Добрый детектив ищет бедную богатую девочку. 159 00:12:54,316 --> 00:12:57,361 Девочку, которую ваш сын подверг опасности. 160 00:12:58,070 --> 00:12:58,904 Свою же сестру. 161 00:12:59,905 --> 00:13:01,615 Может, не намеренно, но безрассудно. 162 00:13:01,615 --> 00:13:03,408 И, полагаю, вы знали о... 163 00:13:10,082 --> 00:13:14,586 Знаете, я видел его в фильме «Мальчик в углу». 164 00:13:16,380 --> 00:13:18,966 Он отлично сыграл. 165 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Да. 166 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Да, просто гениально. 167 00:13:26,306 --> 00:13:27,349 Можно и так сказать. 168 00:13:29,685 --> 00:13:30,978 Еще раз сочувствую. 169 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Спасибо. 170 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 - Спасибо, Карлос. - Пожалуйста. 171 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 Надеюсь, вы не против. Я хотел попрощаться. 172 00:13:45,659 --> 00:13:47,119 Конечно, я не против. 173 00:13:47,911 --> 00:13:50,581 Вообще-то, у меня к вам предложение. 174 00:13:51,832 --> 00:13:53,500 У меня есть вакансия. 175 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 Начальника безопасности всей моей компании. 176 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 Правда? 177 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 Работа нелегкая. 178 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Отслеживать интернет-пиратов, возить звезд на реабилитацию. 179 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 И сколько бы вам ни платили люди вроде меня, 180 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 я заплачу вдвое больше. 181 00:14:09,641 --> 00:14:12,019 Это очень щедро, спасибо вам, но... 182 00:14:12,019 --> 00:14:13,437 Серьезно? 183 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 - Ладно. - О, извини. 184 00:14:17,816 --> 00:14:18,901 Это было... 185 00:14:21,945 --> 00:14:24,781 Да. Это редкость. 186 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 Но очень приятно, когда это случается. 187 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Это здорово. 188 00:14:29,953 --> 00:14:34,625 Сказать, что я вам благодарен, будет преуменьшением. 189 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 Кажется, она сильная женщина. 190 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 Да, это так. 191 00:14:40,130 --> 00:14:43,717 Но их ждет долгая дорога к примирению. 192 00:14:43,717 --> 00:14:45,052 Она говорила об этом? 193 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 Нет. Пока нет. 194 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 Этого следует ожидать. 195 00:14:51,517 --> 00:14:53,018 - Вы не против? - Прошу. 196 00:14:54,645 --> 00:14:59,274 Она не сказала ни слова о том, что случилось в подвале? 197 00:14:59,274 --> 00:15:00,984 Как я и сказал. Ни слова. 198 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Ясно. 199 00:15:02,402 --> 00:15:03,862 Почему вы спрашиваете? 200 00:15:03,862 --> 00:15:04,947 Я не знаю. 201 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Не знаю. Что-то... 202 00:15:11,245 --> 00:15:12,579 Тело Клиффорда Картера. 203 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 Полагаю, это вы 204 00:15:15,707 --> 00:15:18,669 организовали его исчезновение из багажника машины Оливии. 205 00:15:18,669 --> 00:15:20,254 - Ну, это... - Не надо. Нет. 206 00:15:20,254 --> 00:15:21,588 Ничего не говорите. 207 00:15:23,590 --> 00:15:27,094 Чем меньше вовлечена полиция, тем лучше. 208 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 Я согласен. 209 00:15:28,262 --> 00:15:31,723 Поэтому я позвонил в 911, когда мы уехали из дома Павича. 210 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 - Спасибо за осмотрительность. - Пожалуйста. 211 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Кроме всего прочего. 212 00:15:38,689 --> 00:15:40,232 Вы можете расслабиться, Шугар. 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,443 Дело сделано. Конец. 214 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Почти. 215 00:15:47,239 --> 00:15:51,577 Кажется, это принадлежит вам. 216 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Я узнал платье Рейчел. 217 00:16:02,087 --> 00:16:04,882 Это же платье ваша жена Лоррейн носила в «Ветрах перемен». 218 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 Вы сделали эти фото, да? 219 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 Почему вы так думаете? 220 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 Я увидел это платье в старой спальне Лоррейн, 221 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 понял, что фото были сделаны там 222 00:16:26,320 --> 00:16:27,654 и сложил два и два. 223 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Она была свободолюбивой, совсем как Лоррейн. 224 00:16:33,619 --> 00:16:36,496 Поэтому она меня привлекала. 225 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Она была несчастна, и я не сдержался. 226 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Мы прервали роман... 227 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 - Ну... - Когда она забеременела. 228 00:16:52,304 --> 00:16:54,848 Вы спрашиваете, моя ли дочь Оливия? 229 00:16:55,641 --> 00:16:57,226 Нет, сэр. Это не мое дело. 230 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 Ее здесь любят. 231 00:17:00,771 --> 00:17:02,064 Это самое главное. 232 00:17:04,983 --> 00:17:07,611 Милосердие и чуткость... 233 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 ...до самого конца. 234 00:17:20,832 --> 00:17:22,291 До свидания, мистер Шугар. 235 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 До свидания, Карлос. 236 00:17:51,280 --> 00:17:54,658 - Шугар, от Миллера есть новости? - Он со мной не связывался. 237 00:17:54,658 --> 00:17:57,035 Ясно. Сообщишь, если что-то услышишь? 238 00:17:57,035 --> 00:17:58,161 Я еду на место эвакуации. 239 00:17:58,161 --> 00:18:00,247 Ладно. А мне надо еще в пару мест. 240 00:18:00,247 --> 00:18:02,749 Потом заеду за Генри. Встретимся там. 241 00:18:02,749 --> 00:18:04,168 Хорошо. До встречи. 242 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 Некоторое время я себя мучил. 243 00:18:19,266 --> 00:18:21,351 Я мог заниматься чем хочу. 244 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Быть банкиром, юристом. Открыть магазин товаров для йоги. 245 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Я мог делать что угодно, а делаю это. 246 00:18:27,065 --> 00:18:28,567 Я больше не сомневаюсь в себе. 247 00:18:31,570 --> 00:18:33,488 Я успокоился. 248 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 То, чем я занимаюсь, 249 00:18:39,494 --> 00:18:43,373 больше, чем что-либо, помогает мне чувствовать себя живым. 250 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 - Привет. - Ты уверена? 251 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Он съедает свиных отбивных больше своего веса. 252 00:18:53,091 --> 00:18:56,303 - Мы уверены. Еще как. - Спасибо. 253 00:18:57,179 --> 00:18:58,889 Зайдешь попрощаться? 254 00:18:59,389 --> 00:19:01,308 Нет, меня ждут люди. 255 00:19:01,308 --> 00:19:03,477 Я сделала лимонад. Ты должен зайти попрощаться. 256 00:19:03,477 --> 00:19:06,813 Заходи. Хороший мальчик. 257 00:19:08,065 --> 00:19:10,526 Я выпиваю его в день по три литра. 258 00:19:10,526 --> 00:19:12,402 Буду трезвым диабетиком. 259 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 Я тобой горжусь. 260 00:19:15,489 --> 00:19:16,573 Я тоже. 261 00:19:16,573 --> 00:19:17,783 И правильно. 262 00:19:17,783 --> 00:19:19,243 - За нас. - За нас. 263 00:19:20,953 --> 00:19:23,163 - Вкусно, правда? - Так вкусно. 264 00:19:25,123 --> 00:19:28,460 Ты уезжаешь и никогда не вернешься? 265 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Никогда не говори никогда. 266 00:19:30,379 --> 00:19:33,966 Но да, дорога будет дальняя. 267 00:19:33,966 --> 00:19:36,176 Возвращаешься к сестре? 268 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 Нет, я не... 269 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Она... 270 00:19:55,070 --> 00:19:58,657 Ее похитили уже давно. 271 00:20:00,909 --> 00:20:02,953 Что? Нет. Как это – похитили? 272 00:20:02,953 --> 00:20:07,040 Мы так и не узнали кто и... 273 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 Вот почему... Вот почему я этим занялся. 274 00:20:11,461 --> 00:20:12,546 Ох, Шугар. 275 00:20:15,382 --> 00:20:16,383 Мне жаль. 276 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Спасибо. 277 00:20:19,094 --> 00:20:21,138 Мне пора. Меня ждут люди. 278 00:20:21,138 --> 00:20:22,431 Да. 279 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Я не должен... 280 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 Всё хорошо? 281 00:20:42,451 --> 00:20:43,911 Я сказала что-то не то? 282 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Нет. 283 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 Что случилось? 284 00:21:01,553 --> 00:21:02,638 Возьми меня за руки. 285 00:21:03,847 --> 00:21:05,849 Так, ты меня пугаешь. 286 00:21:06,350 --> 00:21:07,351 Не бойся. 287 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Возьми меня за руки. 288 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 Всё хорошо? 289 00:21:45,931 --> 00:21:49,059 Я никогда не показывал этого человеку. Я не должен. 290 00:21:50,477 --> 00:21:51,895 Это строго запрещено. 291 00:21:53,272 --> 00:21:54,606 Но я рад, что сделал это. 292 00:22:05,284 --> 00:22:06,827 Шугар, на нас охотятся. 293 00:22:07,327 --> 00:22:08,537 Кто именно? 294 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 - Люди, о которых мы говорили. - Чего они хотят, Руби? 295 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 Хотят, чтобы мы улетели и никто не узнал о нашем пакте. 296 00:22:16,295 --> 00:22:17,504 Будь осторожен и езжай сюда. 297 00:22:17,504 --> 00:22:19,006 - Хорошо? - Да. 298 00:22:36,648 --> 00:22:38,025 Я чувствую себя живым. 299 00:22:38,025 --> 00:22:43,947 Как приятно смотреть и понимать, что мне это нужно. 300 00:22:43,947 --> 00:22:47,159 Для меня это очень важно. 301 00:22:48,202 --> 00:22:49,286 Да. 302 00:22:49,286 --> 00:22:50,704 Эта часть меня утомляет. 303 00:22:51,663 --> 00:22:54,374 Отчаяние. Просто убей меня, убей меня, бла-бла-бла. 304 00:22:54,374 --> 00:22:56,251 Никто не говорил, что будет легко. 305 00:22:57,294 --> 00:23:00,214 Без жизни, без борьбы, без противоречия... 306 00:23:02,257 --> 00:23:03,342 ...какой смысл? 307 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 Правда же? 308 00:23:13,519 --> 00:23:15,646 Без борьбы, без противоречия... 309 00:23:17,356 --> 00:23:18,690 ...какой смысл? 310 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Правда же? 311 00:23:26,114 --> 00:23:27,574 Правда же? 312 00:23:37,543 --> 00:23:39,419 О чём вы хотите с ней поговорить? 313 00:23:39,419 --> 00:23:41,547 О происшедшем. О том, что она могла видеть. 314 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 Вряд ли она готова говорить, Шугар. 315 00:23:43,340 --> 00:23:45,843 Я знаю, и мне очень жаль, но я... 316 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 Это дело не такое простое, как мы думали. 317 00:23:49,471 --> 00:23:50,472 Спросите его. 318 00:23:51,348 --> 00:23:52,349 Он ее отец. 319 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Я не знаю, кого еще... 320 00:23:55,519 --> 00:23:56,520 Ведь она... 321 00:23:57,646 --> 00:23:58,772 Она единственная выжившая. 322 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Благодаря вам. 323 00:24:02,776 --> 00:24:04,027 Можете спросить. 324 00:24:04,027 --> 00:24:05,362 Ответит ли она, решать ей. 325 00:24:05,988 --> 00:24:07,406 Конечно. 326 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 - Привет. - Здравствуйте. 327 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Можно я сяду? 328 00:24:18,500 --> 00:24:19,918 Конечно. Садитесь. 329 00:24:19,918 --> 00:24:21,003 Спасибо. 330 00:24:24,256 --> 00:24:25,257 Я Джон. 331 00:24:27,301 --> 00:24:28,302 Я знаю, кто вы. 332 00:24:33,807 --> 00:24:36,018 Отец сказал, вы хотели у меня что-то спросить. 333 00:24:36,518 --> 00:24:39,479 Да. Я знаю, что ты многое пережила. 334 00:24:39,479 --> 00:24:40,564 Спрашивайте. 335 00:24:44,610 --> 00:24:46,486 Он был в подвале не один, верно? 336 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Да. 337 00:24:52,367 --> 00:24:56,288 Там был он и кто-то еще. 338 00:25:00,125 --> 00:25:01,502 Взглянешь на фото? 339 00:25:01,502 --> 00:25:02,586 Да. 340 00:25:05,506 --> 00:25:06,632 Это был он? 341 00:25:06,632 --> 00:25:08,467 ПАВИЧ СЕНАТ США 342 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Я не знаю. Возможно. 343 00:25:12,221 --> 00:25:13,555 Я не знаю. 344 00:25:13,555 --> 00:25:14,723 Ты не уверена? 345 00:25:14,723 --> 00:25:15,807 Нет. Я... 346 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Мне светили в лицо. 347 00:25:20,312 --> 00:25:22,397 Поэтому я толком не видела, кто там. 348 00:25:22,981 --> 00:25:24,316 Он ни слова не сказал. 349 00:25:26,735 --> 00:25:28,946 Но ты точно уверена, что там кто-то был? 350 00:25:28,946 --> 00:25:31,156 - Да. - Почему ты уверена? 351 00:25:32,783 --> 00:25:33,784 Я... 352 00:25:36,954 --> 00:25:38,330 Я слышала, как он пишет. 353 00:25:40,082 --> 00:25:42,251 - Пишет? - Да. 354 00:25:44,378 --> 00:25:45,379 Он не говорил? 355 00:25:45,379 --> 00:25:46,463 Ни слова. 356 00:25:48,298 --> 00:25:49,842 - Только делал заметки? - Да. 357 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Ясно. 358 00:25:52,553 --> 00:25:53,637 Надеюсь, это поможет. 359 00:25:53,637 --> 00:25:54,972 - Не знаю. - Да, поможет. 360 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Очень. 361 00:25:57,766 --> 00:25:59,142 Спасибо. 362 00:25:59,142 --> 00:26:01,019 Если вы хотите спросить что-то еще... 363 00:26:02,437 --> 00:26:03,605 Нет. Только... 364 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Надеюсь, у тебя сложится жизнь, Оливия. 365 00:26:11,280 --> 00:26:13,448 - Пока. - Пока. 366 00:26:20,205 --> 00:26:23,292 Я чувствую себя живым. Так и только так. 367 00:26:23,292 --> 00:26:28,505 Как приятно смотреть и понимать, что мне это нужно. 368 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Для меня... 369 00:26:30,883 --> 00:26:33,385 Как приятно видеть... 370 00:26:33,385 --> 00:26:35,012 Я посмотрел на эту штуку. 371 00:26:35,596 --> 00:26:37,806 ...и понял, что она мне нужна. 372 00:26:37,806 --> 00:26:39,391 И понял, что должен ее получить. 373 00:26:39,391 --> 00:26:42,936 Для меня это очень важно. 374 00:26:43,812 --> 00:26:45,105 Это так странно. 375 00:26:45,856 --> 00:26:46,857 Правда же? 376 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Не это. 377 00:26:53,113 --> 00:26:54,114 Будь осторожен. 378 00:27:28,607 --> 00:27:31,068 - Теперь ты знаешь. - Генри. 379 00:27:31,568 --> 00:27:34,780 Когда ты начал слушать, я понял, что это лишь вопрос времени. 380 00:27:34,780 --> 00:27:36,114 Ты сидел там и смотрел? 381 00:27:36,114 --> 00:27:38,825 Наблюдать и сообщать о каждом аспекте. 382 00:27:38,825 --> 00:27:41,411 Ты сидел и ничего не делал. 383 00:27:41,411 --> 00:27:43,163 Нет, я сидел и учился. 384 00:27:43,664 --> 00:27:47,042 Я знаю, это кажется тебе жестоким, но как еще мы сможем научиться? 385 00:27:47,793 --> 00:27:48,877 Где ты сейчас? 386 00:27:48,877 --> 00:27:49,962 Не скажу. 387 00:27:51,129 --> 00:27:52,756 Руби ожидает нас на месте эвакуации. 388 00:27:52,756 --> 00:27:54,508 Ты знаешь, что я не полечу. 389 00:27:54,508 --> 00:27:56,343 - Ты не можешь остаться. - Кто сказал? 390 00:27:56,343 --> 00:27:57,678 Нас ищут. 391 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Я слышал. 392 00:27:59,680 --> 00:28:01,306 Но стоит рискнуть. 393 00:28:02,182 --> 00:28:07,771 На этой планете беспорядок, смятение, тьма, гнев. 394 00:28:07,771 --> 00:28:09,147 И не только. 395 00:28:09,731 --> 00:28:10,941 Здесь есть многое другое. 396 00:28:10,941 --> 00:28:12,442 Мне здесь место. 397 00:28:12,442 --> 00:28:13,527 Неправда. 398 00:28:14,653 --> 00:28:15,946 И тебе тоже. 399 00:28:17,573 --> 00:28:19,575 Ты знаешь, что и тебе здесь место. 400 00:28:20,534 --> 00:28:22,703 - Что это значит? - О, Джон. 401 00:28:23,245 --> 00:28:24,621 Мне пора. 402 00:28:24,621 --> 00:28:25,747 Генри, постой. 403 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Я оставил тебе лепестки роз. 404 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Генри. 405 00:28:32,129 --> 00:28:33,130 Генри... 406 00:29:19,635 --> 00:29:20,636 Джен. 407 00:29:23,430 --> 00:29:26,892 Генри, он похитил Джен. 408 00:29:31,688 --> 00:29:32,731 Она жива? 409 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Она здесь? 410 00:29:40,030 --> 00:29:41,073 Наблюдать и сообщать. 411 00:29:41,782 --> 00:29:43,784 Чтобы их ошибки не стали нашими. 412 00:29:49,039 --> 00:29:52,584 Но видите, Генри попал в цикл насилия. 413 00:29:57,464 --> 00:29:58,549 А я? 414 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Я такой же, как он? 415 00:30:06,598 --> 00:30:07,683 Мне здесь нравится. 416 00:30:08,892 --> 00:30:14,523 Чувства, боль, вкус, прикосновение, мечты, любовь, ненависть. 417 00:30:16,567 --> 00:30:18,026 Я стал похож на человека? 418 00:30:22,781 --> 00:30:23,949 Как Генри? 419 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 Надо торопиться. 420 00:30:31,582 --> 00:30:32,583 Надо его найти. 421 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 Что вы делаете? 422 00:30:36,753 --> 00:30:37,796 Александра. 423 00:30:40,757 --> 00:30:42,134 У вас нет плавок? 424 00:30:42,843 --> 00:30:46,096 Нет, есть. Просто... Не с собой. 425 00:30:47,389 --> 00:30:49,766 Ну, я бы на вашем месте не заходила глубже. 426 00:30:49,766 --> 00:30:50,851 Там акулы. 427 00:30:51,560 --> 00:30:53,228 Да, спасибо. 428 00:31:08,577 --> 00:31:09,912 Я найду Генри Торпа. 429 00:31:11,079 --> 00:31:14,541 Сколько бы времени это ни заняло, я его найду. 430 00:31:32,726 --> 00:31:33,810 Мы знали о Павиче. 431 00:31:35,979 --> 00:31:37,022 Это была идея Генри. 432 00:31:41,860 --> 00:31:43,028 Но я согласилась. 433 00:31:44,613 --> 00:31:47,324 Мы все согласились ради миссии. 434 00:31:51,537 --> 00:31:53,747 - Про Джен я не знала. Я... - Знаю. 435 00:31:55,666 --> 00:31:56,667 Знаю. 436 00:31:59,711 --> 00:32:00,838 Шуг, ты в порядке? 437 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 Да. 438 00:32:03,090 --> 00:32:04,174 Правда? 439 00:32:04,174 --> 00:32:06,343 Твоя рука? Голоса? 440 00:32:09,555 --> 00:32:10,556 Никаких голосов. 441 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Ты уверен? 442 00:32:32,244 --> 00:32:33,328 Это последний рейс домой. 443 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 Да. 444 00:32:40,711 --> 00:32:42,838 Кроме Торпа, все улетели. 445 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Я знаю. 446 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Шугар, это только платье. 447 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Возможно. 448 00:32:58,061 --> 00:32:59,771 Скорее всего, она уже мертва. 449 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Вероятно. 450 00:33:03,567 --> 00:33:06,320 Но Генри жив, он здесь, это мы привезли его сюда. 451 00:33:07,487 --> 00:33:10,490 Теперь он ищет людей, похожих на него, у которых он может поучиться, 452 00:33:10,490 --> 00:33:11,700 которых он может научить. 453 00:33:16,496 --> 00:33:19,499 И, будучи здесь, он во многом был прав насчет этой планеты. 454 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Он во многом был прав. 455 00:33:26,882 --> 00:33:27,925 Я люблю свою планету. 456 00:33:30,344 --> 00:33:31,553 Я буду по ней скучать. 457 00:33:35,641 --> 00:33:37,017 И буду скучать по тебе, Руби. 458 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Правда. 459 00:33:41,647 --> 00:33:42,898 И по всем остальным. Но... 460 00:33:47,611 --> 00:33:48,779 ...эта планета... 461 00:33:51,198 --> 00:33:52,282 ...эти люди... 462 00:33:53,951 --> 00:33:56,161 ...как бы там ни было, они мне нравятся. 463 00:34:00,290 --> 00:34:01,333 Я такой же, как они. 464 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Счастливого пути. 465 00:35:06,690 --> 00:35:07,733 Ой-ой. 466 00:35:08,525 --> 00:35:10,068 Конец фильма – это странная вещь. 467 00:35:11,236 --> 00:35:12,279 Он приближается... 468 00:35:12,279 --> 00:35:14,198 КОНЕЦ 469 00:35:19,870 --> 00:35:23,290 Но ты до последнего смеешься, плачешь. 470 00:35:23,290 --> 00:35:25,083 Ты удивлен, когда начинаются титры. 471 00:35:26,502 --> 00:35:27,503 Но рано или поздно, 472 00:35:28,545 --> 00:35:31,006 когда включат свет и ты наденешь куртку, 473 00:35:31,798 --> 00:35:32,841 настанет время идти домой. 474 00:36:20,472 --> 00:36:22,474 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк