1 00:00:56,765 --> 00:01:00,644 ШУҐАР 2 00:01:13,907 --> 00:01:15,117 Три слова. 3 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Оце найкраще. 4 00:01:18,036 --> 00:01:19,872 Телефонний дзвінок, сповістити їх... 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 що кошмар скінчився. 6 00:01:29,131 --> 00:01:32,384 - Зараз. Тихо. - Пішов ти. Пішов. 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,594 Усе добре. Давай. 8 00:01:33,594 --> 00:01:37,639 Три слова: я її знайшов. 9 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 Я тримаю. Обхопи мене руками. 10 00:01:42,644 --> 00:01:44,271 Давай. Вставай. 11 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 Усе закінчується. 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Для друзів ви Джон чи Джек? 13 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 Для більшості – Джон. 14 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Давні друзі звуть Джоном. 15 00:02:01,914 --> 00:02:03,248 А знайомі – Скотті. 16 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Я зватиму вас містер Ферґюсон. 17 00:02:06,502 --> 00:02:09,128 Ой, не треба так. Ні. 18 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 {\an8}А після того, що було по обіді, 19 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 можеш називати мене Скотті. 20 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Чи навіть Джоном. 21 00:02:22,267 --> 00:02:23,268 Алло. 22 00:02:24,394 --> 00:02:25,229 Що? 23 00:02:26,730 --> 00:02:27,648 Зараз буду. 24 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 Моя дівчинка. 25 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Усе добре. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 Тихо. 27 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 Усе добре. 28 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 Усе добре. Добре. 29 00:03:15,279 --> 00:03:16,280 Добре. 30 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 Тихенько. 31 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Усе добре. 32 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 Не бійся. 33 00:03:33,839 --> 00:03:35,591 Дивна річ – фінал. 34 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 Ти знаєш, що він наближається, 35 00:03:43,682 --> 00:03:45,184 все закінчується. 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 Я радий, що цю справу розкрито. 37 00:03:53,567 --> 00:03:56,195 Хоч і не остаточно. 38 00:04:07,789 --> 00:04:09,416 {\an8}Я знаю, знаю. 39 00:04:10,584 --> 00:04:14,463 Я зациклився, але це типово для приватних детективів. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Усі камінці поперевертають. 41 00:04:20,844 --> 00:04:22,012 Треба поквапитися. 42 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Я повернуся. 43 00:04:23,263 --> 00:04:24,348 Усім нам треба. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,198 Чорт. 45 00:04:57,756 --> 00:04:59,383 Права й техпаспорт. 46 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Зараз. 47 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Коли я перевищив? 48 00:05:03,512 --> 00:05:06,390 68 на трасі, де 65, але я не тому вас зупинила. 49 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Заднє крило теліпається. 50 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Справді? 51 00:05:10,227 --> 00:05:12,020 Зупиніться на найближчому майданчику 52 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 і приладнайте його, містере Міллер. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,942 Якщо відпаде по дорозі... 54 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Авжеж. Дякую. 55 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 Думаю, що міг стукнутися... 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,962 Це машина 33. У нас потенційний 1-54, «тесла». 57 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 Чоловіка застрелили на шосе 118. 58 00:05:51,852 --> 00:05:53,937 - Привіт. - Чому ти приїхав? 59 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 Доброго ранку. Я теж радий тебе бачити. 60 00:05:59,151 --> 00:06:00,652 Вибач. Доброго ранку. 61 00:06:00,652 --> 00:06:02,029 Усе нормально? 62 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 Так. Просто Генрі впирається. 63 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 - З ним таке буває. - Ага. 64 00:06:09,328 --> 00:06:12,748 Ми не мали... Не мали нагоди... 65 00:06:15,542 --> 00:06:16,835 Я рада, що ти її знайшов. 66 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Справді? 67 00:06:21,173 --> 00:06:22,424 Аякже. 68 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Думаєш, я була щаслива? 69 00:06:24,551 --> 00:06:28,180 Рубі, я не знаю, що про тебе думати. Чесно, не знаю. 70 00:06:33,519 --> 00:06:37,898 Ти знаєш, що нас шукають, бо ти викрив Павіча. 71 00:06:40,234 --> 00:06:41,735 А тепер ми всі мусимо летіти. 72 00:06:45,489 --> 00:06:49,117 Ти вчинив так, як, на твою думку, мусив... 73 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 Правильно. 74 00:06:50,410 --> 00:06:53,997 Добре. Сьогодні ми маємо звідси відбути. 75 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 Я знаю. 76 00:06:58,252 --> 00:07:01,338 Добре. Не спізнюйся на евакуацію. Міллер уже їде. 77 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 - Ясно. - Гранична пора – захід сонця. 78 00:07:21,567 --> 00:07:23,110 Пишеш до кінця, га? 79 00:07:24,236 --> 00:07:25,279 Ти про що? 80 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Я тільки почав. 81 00:07:27,239 --> 00:07:28,407 Вічний науковець. 82 00:07:29,032 --> 00:07:30,075 Добре мене знаєш. 83 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 То що, мабуть, це кінець, га? 84 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Бон вояж. 85 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 Так. 86 00:07:39,251 --> 00:07:40,460 Як почуваєшся? 87 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 Наче добре. Почуття змішані. 88 00:07:45,340 --> 00:07:46,550 У мене теж. 89 00:07:48,260 --> 00:07:51,305 Я думав, ти будеш у Сіґелів, весь осипаний трояндовими пелюстками. 90 00:07:52,598 --> 00:07:55,809 Зараз туди поїду. Але на пелюстки не розраховую. 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,896 Маєш те, що я просив по телефону? 92 00:07:59,396 --> 00:08:00,689 - Той... - Програвач? 93 00:08:00,689 --> 00:08:02,900 Точно. Господи, що з моїм мозком? 94 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 Він тут. 95 00:08:04,818 --> 00:08:07,237 - А навіщо він тобі? - Га? 96 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 Програвач. Нащо тобі? Ми відлітаємо. 97 00:08:09,656 --> 00:08:13,493 Та хочу дещо перевірити. 98 00:08:13,493 --> 00:08:15,329 Це повʼязано зі справою? 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,373 Я думав, усе позаду. 100 00:08:19,124 --> 00:08:23,712 Чув у новинах, що... Вибач, як там його звати? 101 00:08:23,712 --> 00:08:25,339 - Раян Павіч. - Точно. 102 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Я чув, він такий монстр. 103 00:08:28,550 --> 00:08:30,219 Закатував десятки людей. 104 00:08:30,219 --> 00:08:31,303 Ага! 105 00:08:36,183 --> 00:08:40,020 Стривай. Думаєш, не того взяли? 106 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 Ні, ні. То він. 107 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 А що тоді? 108 00:08:46,652 --> 00:08:49,238 Щось. Я не знаю. 109 00:08:50,322 --> 00:08:52,115 Думаєш, я зациклився? 110 00:08:54,034 --> 00:08:57,704 Я думаю, ти врятував людині життя, і попри всі твої вади, 111 00:08:57,704 --> 00:08:59,581 твоя наполегливість у творенні добра... 112 00:09:01,083 --> 00:09:02,334 Надзвичайна. 113 00:09:03,001 --> 00:09:04,086 Дякую, Генрі. 114 00:09:04,086 --> 00:09:05,712 Трояндові пелюстки заслужив. 115 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Дякую, Генрі. 116 00:09:09,591 --> 00:09:11,385 А як ти доберешся? 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Рубі. 118 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 - Невже «корвет» не забереш? - Якби ж. 119 00:09:17,224 --> 00:09:19,351 - А мене забереш? - Авжеж. 120 00:09:19,935 --> 00:09:21,520 Скоро побачимось. Я повернуся. 121 00:09:21,520 --> 00:09:22,604 Добре. 122 00:09:25,816 --> 00:09:27,276 - Дякую. - Нема за що. 123 00:09:51,008 --> 00:09:52,217 Перевірка. 124 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Я люблю повторювати: стережися того, що знайоме. 125 00:09:56,722 --> 00:09:58,640 Не задовольняйся тим, що знаєш. 126 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 І дозволяй себе здивувати. 127 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 Це важливо, бо для мене... 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,733 Я дуже довго думав, що знаю себе. 129 00:10:08,984 --> 00:10:10,861 Я з тих, хто любить бейсбол. 130 00:10:10,861 --> 00:10:13,739 Ненавидить теніс і все таке. 131 00:10:13,739 --> 00:10:15,115 Але я зрозумів – це обмежує. 132 00:10:15,115 --> 00:10:21,330 І що більше я такого роблю, то більше розумію, що насправді я гадки не мав 133 00:10:21,330 --> 00:10:24,917 про все інше, що мені сподобалося б робити чи ні. 134 00:10:24,917 --> 00:10:26,210 Наприклад... 135 00:10:31,673 --> 00:10:37,638 Я ніколи не вважав себе фанатом молотка, доки не зʼясував, що я фанат. 136 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 Ну от. Треба... 137 00:10:42,434 --> 00:10:44,853 - Ні. Ні. - ...треба відкрито мислити. 138 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 Ні. Будь ласка. 139 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Гей! Замовкни! 140 00:10:51,735 --> 00:10:52,819 Годі! 141 00:11:08,377 --> 00:11:11,255 Досить довго я не давав собі... 142 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Містер Шуґар. 143 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 - Як ви? - Усе чудово. Дякую. 144 00:11:50,460 --> 00:11:51,545 Радий бачити. 145 00:11:51,545 --> 00:11:53,881 Ми всі вам дуже вдячні за порятунок Олівії. 146 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 - Містер Сіґел чекає на вас. - Дякую. 147 00:12:00,262 --> 00:12:02,431 - Я на секунду. - Авжеж. 148 00:12:09,062 --> 00:12:13,108 - Марґіт, мої співчуття. - Дякую, Шуґар. 149 00:12:14,568 --> 00:12:20,073 Хоча мені багато хто висловлює співчуття, 150 00:12:20,073 --> 00:12:24,161 та чомусь воно не допомагає. 151 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Вірю. 152 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Що ж. 153 00:12:32,169 --> 00:12:35,088 Ми так і не докопалися до суті. 154 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Чому вас так зацікавила ця справа. 155 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 Я вже вам пояснював причину. 156 00:12:43,263 --> 00:12:45,891 Точно. Точно. 157 00:12:46,433 --> 00:12:52,397 Добросердий детектив розшукує якусь бідну багату дівчинку. 158 00:12:54,316 --> 00:12:57,361 Дівчину, яку ваш син наразив на небезпеку. 159 00:12:58,070 --> 00:12:58,904 Свою ж сестру. 160 00:12:59,905 --> 00:13:01,615 Нехай ненавмисне, але бездумно. 161 00:13:01,615 --> 00:13:03,408 І я підозрюю, що ви все знали про... 162 00:13:10,082 --> 00:13:14,586 Я його бачив, у фільмі «Хлопець у кутку», давненько. 163 00:13:16,380 --> 00:13:18,966 Він дуже добре грав. 164 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Так. 165 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Грав блискуче. 166 00:13:26,306 --> 00:13:27,349 Я теж так думаю. 167 00:13:29,685 --> 00:13:30,978 Ще раз вибачте. 168 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Дякую. 169 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 - Дякую, Карлосе. - Прошу. 170 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 Надіюся, ви не проти. Я хотів попрощатися. 171 00:13:45,659 --> 00:13:47,119 Звісно, я не проти. 172 00:13:47,911 --> 00:13:50,581 Власне, я маю для вас пропозицію. 173 00:13:51,832 --> 00:13:53,500 У мене є вільна посада. 174 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 Голова служби безпеки всієї моєї компанії. 175 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 Справді? 176 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 Це легка робота. 177 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Відстежувати інтернет-піратів, возити кінозірок у наркоклініку. 178 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 І не знаю, скільки такі, як я, вам платять, 179 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 я дам удвічі більше. 180 00:14:09,641 --> 00:14:12,019 Дуже щедра пропозиція. Дякую вам, але... 181 00:14:12,019 --> 00:14:13,437 Справді? 182 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 - Добре. - Вибачте. 183 00:14:17,816 --> 00:14:18,901 Це було... 184 00:14:21,945 --> 00:14:24,781 Так. Це рідкість. 185 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 Але коли трапляються, це приємно. 186 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Кльове відчуття. 187 00:14:29,953 --> 00:14:34,625 Слова «я вам вдячний» будуть грубим применшенням. 188 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 Я бачу, вона сильна жінка. 189 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 Це справді так. 190 00:14:40,130 --> 00:14:43,717 Але подолати все це буде важко, для них обох. 191 00:14:43,717 --> 00:14:45,052 Вона про це говорила? 192 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 Про... Ні. Ще ні. 193 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 Це цілком очікувано. 194 00:14:51,517 --> 00:14:53,018 - Можна? - Прошу. 195 00:14:54,645 --> 00:14:59,274 Вона й словом не згадала про те, що було в підвалі? 196 00:14:59,274 --> 00:15:00,984 Я ж кажу. Ані пари з вуст. 197 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Ясно. 198 00:15:02,402 --> 00:15:03,862 А чому ви питаєте? 199 00:15:03,862 --> 00:15:04,947 Не знаю. 200 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Не знаю. Щось... 201 00:15:11,245 --> 00:15:12,579 Труп Кліффорда Картера. 202 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 Я так розумію, це ви 203 00:15:15,707 --> 00:15:18,669 організували його зникнення з багажника машини Олівії. 204 00:15:18,669 --> 00:15:20,254 - Ну, це... - Ні. Будь ласка. Ні. 205 00:15:20,254 --> 00:15:21,588 Нічого не кажіть. 206 00:15:23,590 --> 00:15:27,094 По суті, що менше контактів з поліцією, то краще. 207 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 Я згоден. 208 00:15:28,262 --> 00:15:31,723 Тому я набрав 911 тільки тоді, коли ми покинули будинок Павіча. 209 00:15:32,641 --> 00:15:35,102 - Я вдячний вам за обережність. - Нема за що. 210 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 На додачу до всього іншого. 211 00:15:38,689 --> 00:15:40,232 Можете розслабитися, Шуґар. 212 00:15:41,692 --> 00:15:43,443 Ви перемогли. Все скінчено. 213 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Майже. 214 00:15:47,239 --> 00:15:51,577 Я думаю, це ваше. 215 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Упізнаю сукню, в яку вбрана Рейчел. 216 00:16:02,087 --> 00:16:04,882 Та сама, в якій ваша дружина Лоррейн була у «Вітрах змін». 217 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 Це ви зробили ці знімки? 218 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 А ви як знаєте? 219 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 Я побачив сукню в спальні Лоррейн 220 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 і зрозумів, що саме там було зроблено знімки. 221 00:16:26,320 --> 00:16:27,654 Склав два і два. 222 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 У неї був вільний дух. Дуже схожа на Лоррейн. 223 00:16:33,619 --> 00:16:36,496 В принципі, тим вона мене й привабила. 224 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Вона була нещаслива, і я не стримався. 225 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Ми розсталися після того... 226 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 - ну... - Як вона завагітніла. 227 00:16:52,304 --> 00:16:54,848 Ви запитуєте, чи Олівія – моя дочка? 228 00:16:55,641 --> 00:16:57,226 Ні, сер. Це не моя справа. 229 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 Її люблять. 230 00:17:00,771 --> 00:17:02,064 Це все, що має значення. 231 00:17:04,983 --> 00:17:07,611 Чуйність і чутливість... 232 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 аж до кінця. 233 00:17:20,832 --> 00:17:22,291 До побачення, містере Шуґар. 234 00:17:22,291 --> 00:17:23,417 До побачення, Карлосе. 235 00:17:51,280 --> 00:17:54,658 - Шуґар, тобі Міллер дзвонив? - Поки що ні. 236 00:17:54,658 --> 00:17:57,035 Дай знати, коли він озветься. 237 00:17:57,035 --> 00:17:58,161 Я вже їду на евакуацію. 238 00:17:58,161 --> 00:18:00,247 Мені ще треба заїхати в кілька місць. 239 00:18:00,247 --> 00:18:02,749 Потім заберу Генрі. Побачимося там. 240 00:18:02,749 --> 00:18:04,168 Добре. До зустрічі. 241 00:18:13,468 --> 00:18:16,763 Досить довго я не давав собі спуску. 242 00:18:19,266 --> 00:18:21,351 Я міг стати ким завгодно. 243 00:18:21,351 --> 00:18:24,229 Банкіром, юристом. Міг відкрити крамницю йоги. 244 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Я міг робити будь-що, але роблю оце. 245 00:18:27,065 --> 00:18:28,567 Я більше не сумніваюся. 246 00:18:31,570 --> 00:18:33,488 Я відчепився від себе. 247 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 Саме все те, що я роблю, 248 00:18:39,494 --> 00:18:43,373 як ніщо інше, дозволяє почуватися живим. 249 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 - Привіт. - Не передумаєш? 250 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Він їсть стільки мʼяса, скільки важить сам. 251 00:18:53,091 --> 00:18:56,303 - Ми не передумаємо. Нізащо. - Дякую. 252 00:18:57,179 --> 00:18:58,889 Зайдеш попрощатися? 253 00:18:59,389 --> 00:19:01,308 Ні. На мене люди чекають. 254 00:19:01,308 --> 00:19:03,477 Я приготувала лимонад. Зайди, попрощаємося. 255 00:19:03,477 --> 00:19:06,813 Заходь. Хороший. Хороший. 256 00:19:08,065 --> 00:19:10,526 Я його тепер літрами пʼю. 257 00:19:10,526 --> 00:19:12,402 Буду тверезим діабетиком. 258 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 Я тобою пишаюся. 259 00:19:15,489 --> 00:19:16,573 Я теж. 260 00:19:16,573 --> 00:19:17,783 Заслужено. 261 00:19:17,783 --> 00:19:19,243 - Будьмо. - Будьмо. 262 00:19:20,953 --> 00:19:23,163 - Правда, смачно? Так. - Дуже. 263 00:19:25,123 --> 00:19:28,460 Отже, ти їдеш і ніколи не повернешся? 264 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Ніколи не кажи «ніколи». 265 00:19:30,379 --> 00:19:33,966 Але це буде довга поїздка. 266 00:19:33,966 --> 00:19:36,176 Побачишся з сестрою? 267 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 Ні, я не... 268 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Вона... 269 00:19:55,070 --> 00:19:58,657 Її викрали, колись давно. 270 00:20:00,909 --> 00:20:02,953 Що? Як це? Що значить – викрали? 271 00:20:02,953 --> 00:20:07,040 Ми так і не дізналися, хто чи... 272 00:20:08,041 --> 00:20:11,461 Тому я займаюся розслідуваннями. 273 00:20:11,461 --> 00:20:12,546 Ох, Шуґар. 274 00:20:15,382 --> 00:20:16,383 Співчуваю. 275 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Дякую. 276 00:20:19,094 --> 00:20:21,138 Треба йти. Мене там люди чекають. 277 00:20:21,138 --> 00:20:22,431 Так. 278 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Я не повинен... 279 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 Ти в порядку? 280 00:20:42,451 --> 00:20:43,911 Я щось не те сказала? 281 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Ні. 282 00:20:55,214 --> 00:20:56,548 Що таке? 283 00:21:01,553 --> 00:21:02,638 Візьми мене за руки. 284 00:21:03,847 --> 00:21:05,849 Ти мене лякаєш. 285 00:21:06,350 --> 00:21:07,351 Не бійся. 286 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Візьми за руки. 287 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 Усе добре? 288 00:21:45,931 --> 00:21:49,059 Я ще не показував жодній людині. Мені не можна. 289 00:21:50,477 --> 00:21:51,895 Це грубе порушення правил. 290 00:21:53,272 --> 00:21:54,606 Але я радий, що порушив. 291 00:22:05,284 --> 00:22:06,827 Шуґар, на нас полюють. 292 00:22:07,327 --> 00:22:08,537 Хто? 293 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 - Люди, про яких ми тобі казали. - Що їм треба, Рубі? 294 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 Щоб ми зникли й ніхто не дізнався про наш договір. 295 00:22:16,295 --> 00:22:17,504 Будь обережний і їдь сюди. 296 00:22:17,504 --> 00:22:19,006 - Добре? - Так. 297 00:22:36,648 --> 00:22:38,025 Почуватися живим. 298 00:22:38,025 --> 00:22:43,947 Це нестримне бажання, коли щось бачиш і просто мусиш це мати. 299 00:22:43,947 --> 00:22:47,159 Для мене це суперважливо. 300 00:22:48,202 --> 00:22:49,286 Так. 301 00:22:49,286 --> 00:22:50,704 Для мене це нудно. 302 00:22:51,663 --> 00:22:54,374 Коли хтось здається. Убий мене, вбий, бла-бла-бла. 303 00:22:54,374 --> 00:22:56,251 Ніхто не казав, що буде легко. 304 00:22:57,294 --> 00:23:00,214 Без життя, без боротьби, без суперечностей... 305 00:23:02,257 --> 00:23:03,342 який сенс? 306 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 Погоджуєшся? 307 00:23:13,519 --> 00:23:15,646 Без боротьби, без суперечностей... 308 00:23:17,356 --> 00:23:18,690 який сенс? 309 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Погоджуєшся? 310 00:23:26,114 --> 00:23:27,574 Погоджуєшся? 311 00:23:37,543 --> 00:23:39,419 Про що вам з нею говорити? 312 00:23:39,419 --> 00:23:41,547 Про те, що було. Що вона могла бачити. 313 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 Навряд чи вона готова говорити. 314 00:23:43,340 --> 00:23:45,843 Я знаю і сам не хотів би питати, але я... 315 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 Думаю, ми чогось не помітили. 316 00:23:49,471 --> 00:23:50,472 Його спитайте. 317 00:23:51,348 --> 00:23:52,349 Це її батько. 318 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Я не знаю, хто ще... 319 00:23:55,519 --> 00:23:56,520 Тобто вона... 320 00:23:57,646 --> 00:23:58,772 Єдина, хто вижив. 321 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Завдяки вам. 322 00:24:02,776 --> 00:24:04,027 Спитати ви можете. 323 00:24:04,027 --> 00:24:05,362 Але відповідь – це її діло. 324 00:24:05,988 --> 00:24:07,406 Безумовно. 325 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 - Привіт. - Привіт. 326 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Можна я сяду? 327 00:24:18,500 --> 00:24:19,918 Прошу. Сідайте. 328 00:24:19,918 --> 00:24:21,003 Дякую. 329 00:24:24,256 --> 00:24:25,257 Я Джон. 330 00:24:27,301 --> 00:24:28,302 Я знаю, хто ви. 331 00:24:33,807 --> 00:24:36,018 Тато каже, ви хотіли про щось мене спитати. 332 00:24:36,518 --> 00:24:39,479 Так. Я знаю, ви багато пережили. 333 00:24:39,479 --> 00:24:40,564 Питайте. 334 00:24:44,610 --> 00:24:46,486 У підвалі він був не один? 335 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Ні. 336 00:24:52,367 --> 00:24:56,288 Там був він і ще хтось. 337 00:25:00,125 --> 00:25:01,502 Можна покажу фото? 338 00:25:01,502 --> 00:25:02,586 Так. 339 00:25:05,506 --> 00:25:06,632 Цей чоловік був? 340 00:25:06,632 --> 00:25:08,467 ПАВІЧ СЕНАТ США 341 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Я не знаю. Можливо. 342 00:25:12,221 --> 00:25:13,555 Не знаю. Не знаю. 343 00:25:13,555 --> 00:25:14,723 Ви не впевнені? 344 00:25:14,723 --> 00:25:15,807 Ні. Я... 345 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Вони світили мені ліхтариком в очі. 346 00:25:20,312 --> 00:25:22,397 Тому я не бачила, хто це. 347 00:25:22,981 --> 00:25:24,316 Він не розмовляв. 348 00:25:26,735 --> 00:25:28,946 Але ви впевнені, що був другий? 349 00:25:28,946 --> 00:25:31,156 - Так. - А чому? 350 00:25:32,783 --> 00:25:33,784 Я... 351 00:25:36,954 --> 00:25:38,330 Я чула, як він пише. 352 00:25:40,082 --> 00:25:42,251 - Пише? - Так. 353 00:25:44,378 --> 00:25:45,379 Він не говорив? 354 00:25:45,379 --> 00:25:46,463 Ані слова. 355 00:25:48,298 --> 00:25:49,842 - Просто записував? - Так. 356 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Ясно. 357 00:25:52,553 --> 00:25:53,637 Надіюся, допомогла. 358 00:25:53,637 --> 00:25:54,972 - Не знаю. - Допомогли. 359 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Дуже. 360 00:25:57,766 --> 00:25:59,142 Дякую. 361 00:25:59,142 --> 00:26:01,019 Якщо вас іще щось цікавить... 362 00:26:02,437 --> 00:26:03,605 Ні. Тільки... 363 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Бажаю вам чудового життя, Олівіє. 364 00:26:11,280 --> 00:26:13,448 - Бувайте. - Бувайте. 365 00:26:20,205 --> 00:26:23,292 Як ніщо інше, дозволяє почуватися живим. 366 00:26:23,292 --> 00:26:28,505 Це нестримне бажання, коли щось бачиш і просто мусиш це мати. 367 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Для мене... 368 00:26:30,883 --> 00:26:33,385 Це нестримне бажання, коли щось бачиш... 369 00:26:33,385 --> 00:26:35,012 Тупо витріщався на цю штуку. 370 00:26:35,596 --> 00:26:37,806 ...і просто мусиш це мати. 371 00:26:37,806 --> 00:26:39,391 І подумав, що вона мені потрібна. 372 00:26:39,391 --> 00:26:42,936 Для мене це... Це суперважливо. 373 00:26:43,812 --> 00:26:45,105 Це так дивно. 374 00:26:45,856 --> 00:26:46,857 Погоджуєшся? 375 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Не з цим. 376 00:26:53,113 --> 00:26:54,114 Будь обережний. 377 00:27:28,607 --> 00:27:31,068 - Тепер ти знаєш. - Генрі. 378 00:27:31,568 --> 00:27:34,780 Коли ти почав слухати, я зрозумів, що це лише справа часу. 379 00:27:34,780 --> 00:27:36,114 Ти сидів і спостерігав? 380 00:27:36,114 --> 00:27:38,825 Спостерігай і звітуй про всі аспекти. 381 00:27:38,825 --> 00:27:41,411 Просто сидів і ніяк не втручався. 382 00:27:41,411 --> 00:27:43,163 Ні, я сидів і навчався. 383 00:27:43,664 --> 00:27:47,042 Я знаю, на твою думку, це жорстоко, але як іще нам навчатися? 384 00:27:47,793 --> 00:27:48,877 Де ти зараз? 385 00:27:48,877 --> 00:27:49,962 Не скажу. 386 00:27:51,129 --> 00:27:52,756 Рубі нас чекає на евакуації. 387 00:27:52,756 --> 00:27:54,508 Ти ж знаєш, що я не полечу. 388 00:27:54,508 --> 00:27:56,343 - Лишатися не можна. - Хто сказав? 389 00:27:56,343 --> 00:27:57,678 Нас шукають. 390 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 Я чув. 391 00:27:59,680 --> 00:28:01,306 Але ризикнути варто. 392 00:28:02,182 --> 00:28:07,771 Цей світ, безлад у ньому, плутанина, гнів, темрява. 393 00:28:07,771 --> 00:28:09,147 У цьому світі є не тільки це. 394 00:28:09,731 --> 00:28:10,941 Він значно багатший. 395 00:28:10,941 --> 00:28:12,442 Моє місце тут. 396 00:28:12,442 --> 00:28:13,527 Неправда. 397 00:28:14,653 --> 00:28:15,946 І твоє тут. 398 00:28:17,573 --> 00:28:19,575 Ти знаєш, що твоє місце теж тут. 399 00:28:20,534 --> 00:28:22,703 - Що це означає? - Ох, Джон. 400 00:28:23,245 --> 00:28:24,621 Я прощаюся. 401 00:28:24,621 --> 00:28:25,747 Генрі, зажди. 402 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Я лишив тобі трояндові пелюстки. 403 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 Генрі? 404 00:28:32,129 --> 00:28:33,130 Генрі... 405 00:29:19,635 --> 00:29:20,636 Джен. 406 00:29:23,430 --> 00:29:26,892 Генрі викрав Джен. 407 00:29:31,688 --> 00:29:32,731 Вона жива? 408 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Вона тут? 409 00:29:40,030 --> 00:29:41,073 Спостерігай і доповідай. 410 00:29:41,782 --> 00:29:43,784 Подбай, щоб їхні помилки не стали нашими. 411 00:29:49,039 --> 00:29:52,584 І подивися на Генрі. Застряг у петлі насильства. 412 00:29:57,464 --> 00:29:58,549 А я? 413 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Хіба я не такий? 414 00:30:06,598 --> 00:30:07,683 Мені тут подобається. 415 00:30:08,892 --> 00:30:14,523 Почуття, біль, смак, доторк, сни, любов, ненависть. 416 00:30:16,567 --> 00:30:18,026 Я перетворююся на людину? 417 00:30:22,781 --> 00:30:23,949 Як Генрі? 418 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 Треба поквапитися. 419 00:30:31,582 --> 00:30:32,583 Треба його знайти. 420 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 Що ви робите? 421 00:30:36,753 --> 00:30:37,796 Александро. 422 00:30:40,757 --> 00:30:42,134 У вас немає плавок? 423 00:30:42,843 --> 00:30:46,096 Є. Просто я з собою не взяв. 424 00:30:47,389 --> 00:30:49,766 На вашому місці я б далі не заходила. 425 00:30:49,766 --> 00:30:50,851 Там акули. 426 00:30:51,560 --> 00:30:53,228 Добре. Дякую. 427 00:31:08,577 --> 00:31:09,912 Я знайду Генрі Торпа. 428 00:31:11,079 --> 00:31:14,541 Хоч би скільки часу це забрало, я його знайду. 429 00:31:32,726 --> 00:31:33,810 Ми знаємо про Павіча. 430 00:31:35,979 --> 00:31:37,022 То була ідея Генрі. 431 00:31:41,860 --> 00:31:43,028 Але я йому потурала. 432 00:31:44,613 --> 00:31:47,324 Ми всі потурали. Заради місії. 433 00:31:51,537 --> 00:31:53,747 - Про Джен я гадки не мала. - Я знаю. 434 00:31:55,666 --> 00:31:56,667 Знаю. 435 00:31:59,711 --> 00:32:00,838 Шуґ, ти в порядку? 436 00:32:01,338 --> 00:32:02,339 Так. 437 00:32:03,090 --> 00:32:04,174 Справді? 438 00:32:04,174 --> 00:32:06,343 Рука? Голоси? 439 00:32:09,555 --> 00:32:10,556 Нема голосів. 440 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Ти впевнений? 441 00:32:32,244 --> 00:32:33,328 Це останній транспорт. 442 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 Так. 443 00:32:40,711 --> 00:32:42,838 Окрім Торпа, всі вже полетіли. 444 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Я знаю. 445 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Шуґар, це ж лише сукня. 446 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Можливо. 447 00:32:58,061 --> 00:32:59,771 Найімовірніше, вона мертва. 448 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Мабуть. 449 00:33:03,567 --> 00:33:06,320 Але Генрі живий, він тут, це ми привезли його сюди. 450 00:33:07,487 --> 00:33:10,490 Тепер він шукає людей, подібних до себе, щоб у них навчатися 451 00:33:10,490 --> 00:33:11,700 і їх навчати. 452 00:33:16,496 --> 00:33:19,499 А щодо життя в цьому світі він багато в чому мав рацію. 453 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Багато в чому. 454 00:33:26,882 --> 00:33:27,925 Я люблю свій дім. 455 00:33:30,344 --> 00:33:31,553 І сумуватиму без нього. 456 00:33:35,641 --> 00:33:37,017 І за тобою сумуватиму, Рубі. 457 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Справді. 458 00:33:41,647 --> 00:33:42,898 І за всіма іншими. Але... 459 00:33:47,611 --> 00:33:48,779 цей світ... 460 00:33:51,198 --> 00:33:52,282 ці люди... 461 00:33:53,951 --> 00:33:56,161 добре це чи погано, вони мені подобаються. 462 00:34:00,290 --> 00:34:01,333 Я такий, як вони. 463 00:34:15,514 --> 00:34:16,598 Безпечного польоту. 464 00:35:06,690 --> 00:35:07,733 Треба ж таке. 465 00:35:08,525 --> 00:35:10,068 Кінцівка фільму – дивна річ. 466 00:35:11,236 --> 00:35:12,279 Ти знаєш, що вона буде... 467 00:35:12,279 --> 00:35:14,198 КІНЕЦЬ 468 00:35:19,870 --> 00:35:23,290 Та все ж витрачаєш стільки часу на сміх, сльози. 469 00:35:23,290 --> 00:35:25,083 Здивовано дивишся на кінцеві титри. 470 00:35:26,502 --> 00:35:27,503 Але рано чи пізно, 471 00:35:28,545 --> 00:35:31,006 коли увімкнеться світло, ти надінеш куртку. 472 00:35:31,798 --> 00:35:32,841 Пора додому. 473 00:36:20,472 --> 00:36:22,474 Переклад субтитрів: Олена Любенко