1
00:00:56,765 --> 00:01:00,644
ШУҐАР
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,117
Три слова.
3
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Оце найкраще.
4
00:01:18,036 --> 00:01:19,872
Телефонний дзвінок, сповістити їх...
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,875
що кошмар скінчився.
6
00:01:29,131 --> 00:01:32,384
- Зараз. Тихо.
- Пішов ти. Пішов.
7
00:01:32,384 --> 00:01:33,594
Усе добре. Давай.
8
00:01:33,594 --> 00:01:37,639
Три слова: я її знайшов.
9
00:01:40,642 --> 00:01:42,644
Я тримаю. Обхопи мене руками.
10
00:01:42,644 --> 00:01:44,271
Давай. Вставай.
11
00:01:51,320 --> 00:01:52,529
Усе закінчується.
12
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
Для друзів ви Джон чи Джек?
13
00:01:58,952 --> 00:02:00,287
Для більшості – Джон.
14
00:02:00,287 --> 00:02:01,914
Давні друзі звуть Джоном.
15
00:02:01,914 --> 00:02:03,248
А знайомі – Скотті.
16
00:02:04,583 --> 00:02:06,502
Я зватиму вас містер Ферґюсон.
17
00:02:06,502 --> 00:02:09,128
Ой, не треба так. Ні.
18
00:02:09,795 --> 00:02:11,507
{\an8}А після того, що було по обіді,
19
00:02:11,507 --> 00:02:13,425
можеш називати мене Скотті.
20
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Чи навіть Джоном.
21
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
Алло.
22
00:02:24,394 --> 00:02:25,229
Що?
23
00:02:26,730 --> 00:02:27,648
Зараз буду.
24
00:02:55,843 --> 00:02:57,219
Моя дівчинка.
25
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Усе добре.
26
00:03:06,103 --> 00:03:07,104
Тихо.
27
00:03:08,063 --> 00:03:09,106
Усе добре.
28
00:03:12,568 --> 00:03:14,361
Усе добре. Добре.
29
00:03:15,279 --> 00:03:16,280
Добре.
30
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
Тихенько.
31
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Усе добре.
32
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
Не бійся.
33
00:03:33,839 --> 00:03:35,591
Дивна річ – фінал.
34
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
Ти знаєш, що він наближається,
35
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
все закінчується.
36
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
Я радий, що цю справу розкрито.
37
00:03:53,567 --> 00:03:56,195
Хоч і не остаточно.
38
00:04:07,789 --> 00:04:09,416
{\an8}Я знаю, знаю.
39
00:04:10,584 --> 00:04:14,463
Я зациклився, але це типово
для приватних детективів.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Усі камінці поперевертають.
41
00:04:20,844 --> 00:04:22,012
Треба поквапитися.
42
00:04:22,012 --> 00:04:23,263
Я повернуся.
43
00:04:23,263 --> 00:04:24,348
Усім нам треба.
44
00:04:39,988 --> 00:04:41,198
Чорт.
45
00:04:57,756 --> 00:04:59,383
Права й техпаспорт.
46
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Зараз.
47
00:05:02,177 --> 00:05:03,512
Коли я перевищив?
48
00:05:03,512 --> 00:05:06,390
68 на трасі, де 65,
але я не тому вас зупинила.
49
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Заднє крило теліпається.
50
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Справді?
51
00:05:10,227 --> 00:05:12,020
Зупиніться на найближчому майданчику
52
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
і приладнайте його, містере Міллер.
53
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
Якщо відпаде по дорозі...
54
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Авжеж. Дякую.
55
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
Думаю, що міг стукнутися...
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,962
Це машина 33.
У нас потенційний 1-54, «тесла».
57
00:05:36,962 --> 00:05:39,590
Чоловіка застрелили на шосе 118.
58
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
- Привіт.
- Чому ти приїхав?
59
00:05:56,231 --> 00:05:58,442
Доброго ранку. Я теж радий тебе бачити.
60
00:05:59,151 --> 00:06:00,652
Вибач. Доброго ранку.
61
00:06:00,652 --> 00:06:02,029
Усе нормально?
62
00:06:02,029 --> 00:06:05,449
Так. Просто Генрі впирається.
63
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
- З ним таке буває.
- Ага.
64
00:06:09,328 --> 00:06:12,748
Ми не мали... Не мали нагоди...
65
00:06:15,542 --> 00:06:16,835
Я рада, що ти її знайшов.
66
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Справді?
67
00:06:21,173 --> 00:06:22,424
Аякже.
68
00:06:23,258 --> 00:06:24,551
Думаєш, я була щаслива?
69
00:06:24,551 --> 00:06:28,180
Рубі, я не знаю, що про тебе думати.
Чесно, не знаю.
70
00:06:33,519 --> 00:06:37,898
Ти знаєш, що нас шукають,
бо ти викрив Павіча.
71
00:06:40,234 --> 00:06:41,735
А тепер ми всі мусимо летіти.
72
00:06:45,489 --> 00:06:49,117
Ти вчинив так, як,
на твою думку, мусив...
73
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
Правильно.
74
00:06:50,410 --> 00:06:53,997
Добре. Сьогодні
ми маємо звідси відбути.
75
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
Я знаю.
76
00:06:58,252 --> 00:07:01,338
Добре. Не спізнюйся на евакуацію.
Міллер уже їде.
77
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
- Ясно.
- Гранична пора – захід сонця.
78
00:07:21,567 --> 00:07:23,110
Пишеш до кінця, га?
79
00:07:24,236 --> 00:07:25,279
Ти про що?
80
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Я тільки почав.
81
00:07:27,239 --> 00:07:28,407
Вічний науковець.
82
00:07:29,032 --> 00:07:30,075
Добре мене знаєш.
83
00:07:33,537 --> 00:07:35,581
То що, мабуть, це кінець, га?
84
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Бон вояж.
85
00:07:36,832 --> 00:07:37,916
Так.
86
00:07:39,251 --> 00:07:40,460
Як почуваєшся?
87
00:07:41,211 --> 00:07:44,590
Наче добре. Почуття змішані.
88
00:07:45,340 --> 00:07:46,550
У мене теж.
89
00:07:48,260 --> 00:07:51,305
Я думав, ти будеш у Сіґелів,
весь осипаний трояндовими пелюстками.
90
00:07:52,598 --> 00:07:55,809
Зараз туди поїду.
Але на пелюстки не розраховую.
91
00:07:57,269 --> 00:07:58,896
Маєш те, що я просив по телефону?
92
00:07:59,396 --> 00:08:00,689
- Той...
- Програвач?
93
00:08:00,689 --> 00:08:02,900
Точно. Господи, що з моїм мозком?
94
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
Він тут.
95
00:08:04,818 --> 00:08:07,237
- А навіщо він тобі?
- Га?
96
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
Програвач. Нащо тобі? Ми відлітаємо.
97
00:08:09,656 --> 00:08:13,493
Та хочу дещо перевірити.
98
00:08:13,493 --> 00:08:15,329
Це повʼязано зі справою?
99
00:08:17,039 --> 00:08:18,373
Я думав, усе позаду.
100
00:08:19,124 --> 00:08:23,712
Чув у новинах, що...
Вибач, як там його звати?
101
00:08:23,712 --> 00:08:25,339
- Раян Павіч.
- Точно.
102
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Я чув, він такий монстр.
103
00:08:28,550 --> 00:08:30,219
Закатував десятки людей.
104
00:08:30,219 --> 00:08:31,303
Ага!
105
00:08:36,183 --> 00:08:40,020
Стривай. Думаєш, не того взяли?
106
00:08:40,020 --> 00:08:42,022
Ні, ні. То він.
107
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
А що тоді?
108
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
Щось. Я не знаю.
109
00:08:50,322 --> 00:08:52,115
Думаєш, я зациклився?
110
00:08:54,034 --> 00:08:57,704
Я думаю, ти врятував людині життя,
і попри всі твої вади,
111
00:08:57,704 --> 00:08:59,581
твоя наполегливість у творенні добра...
112
00:09:01,083 --> 00:09:02,334
Надзвичайна.
113
00:09:03,001 --> 00:09:04,086
Дякую, Генрі.
114
00:09:04,086 --> 00:09:05,712
Трояндові пелюстки заслужив.
115
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Дякую, Генрі.
116
00:09:09,591 --> 00:09:11,385
А як ти доберешся?
117
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Рубі.
118
00:09:13,595 --> 00:09:16,056
- Невже «корвет» не забереш?
- Якби ж.
119
00:09:17,224 --> 00:09:19,351
- А мене забереш?
- Авжеж.
120
00:09:19,935 --> 00:09:21,520
Скоро побачимось. Я повернуся.
121
00:09:21,520 --> 00:09:22,604
Добре.
122
00:09:25,816 --> 00:09:27,276
- Дякую.
- Нема за що.
123
00:09:51,008 --> 00:09:52,217
Перевірка.
124
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
Я люблю повторювати:
стережися того, що знайоме.
125
00:09:56,722 --> 00:09:58,640
Не задовольняйся тим, що знаєш.
126
00:09:59,141 --> 00:10:01,143
І дозволяй себе здивувати.
127
00:10:01,143 --> 00:10:04,104
Це важливо, бо для мене...
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,733
Я дуже довго думав, що знаю себе.
129
00:10:08,984 --> 00:10:10,861
Я з тих, хто любить бейсбол.
130
00:10:10,861 --> 00:10:13,739
Ненавидить теніс і все таке.
131
00:10:13,739 --> 00:10:15,115
Але я зрозумів – це обмежує.
132
00:10:15,115 --> 00:10:21,330
І що більше я такого роблю, то більше
розумію, що насправді я гадки не мав
133
00:10:21,330 --> 00:10:24,917
про все інше, що мені
сподобалося б робити чи ні.
134
00:10:24,917 --> 00:10:26,210
Наприклад...
135
00:10:31,673 --> 00:10:37,638
Я ніколи не вважав себе фанатом
молотка, доки не зʼясував, що я фанат.
136
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
Ну от. Треба...
137
00:10:42,434 --> 00:10:44,853
- Ні. Ні.
- ...треба відкрито мислити.
138
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
Ні. Будь ласка.
139
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Гей! Замовкни!
140
00:10:51,735 --> 00:10:52,819
Годі!
141
00:11:08,377 --> 00:11:11,255
Досить довго я не давав собі...
142
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Містер Шуґар.
143
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
- Як ви?
- Усе чудово. Дякую.
144
00:11:50,460 --> 00:11:51,545
Радий бачити.
145
00:11:51,545 --> 00:11:53,881
Ми всі вам дуже вдячні
за порятунок Олівії.
146
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
- Містер Сіґел чекає на вас.
- Дякую.
147
00:12:00,262 --> 00:12:02,431
- Я на секунду.
- Авжеж.
148
00:12:09,062 --> 00:12:13,108
- Марґіт, мої співчуття.
- Дякую, Шуґар.
149
00:12:14,568 --> 00:12:20,073
Хоча мені багато хто
висловлює співчуття,
150
00:12:20,073 --> 00:12:24,161
та чомусь воно не допомагає.
151
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
Вірю.
152
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Що ж.
153
00:12:32,169 --> 00:12:35,088
Ми так і не докопалися до суті.
154
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
Чому вас так зацікавила ця справа.
155
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
Я вже вам пояснював причину.
156
00:12:43,263 --> 00:12:45,891
Точно. Точно.
157
00:12:46,433 --> 00:12:52,397
Добросердий детектив розшукує
якусь бідну багату дівчинку.
158
00:12:54,316 --> 00:12:57,361
Дівчину, яку ваш син
наразив на небезпеку.
159
00:12:58,070 --> 00:12:58,904
Свою ж сестру.
160
00:12:59,905 --> 00:13:01,615
Нехай ненавмисне, але бездумно.
161
00:13:01,615 --> 00:13:03,408
І я підозрюю, що ви все знали про...
162
00:13:10,082 --> 00:13:14,586
Я його бачив, у фільмі
«Хлопець у кутку», давненько.
163
00:13:16,380 --> 00:13:18,966
Він дуже добре грав.
164
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Так.
165
00:13:23,846 --> 00:13:25,764
Грав блискуче.
166
00:13:26,306 --> 00:13:27,349
Я теж так думаю.
167
00:13:29,685 --> 00:13:30,978
Ще раз вибачте.
168
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Дякую.
169
00:13:41,697 --> 00:13:43,699
- Дякую, Карлосе.
- Прошу.
170
00:13:43,699 --> 00:13:45,659
Надіюся, ви не проти.
Я хотів попрощатися.
171
00:13:45,659 --> 00:13:47,119
Звісно, я не проти.
172
00:13:47,911 --> 00:13:50,581
Власне, я маю для вас пропозицію.
173
00:13:51,832 --> 00:13:53,500
У мене є вільна посада.
174
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
Голова служби безпеки
всієї моєї компанії.
175
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
Справді?
176
00:13:56,628 --> 00:13:58,380
Це легка робота.
177
00:13:58,380 --> 00:14:02,217
Відстежувати інтернет-піратів,
возити кінозірок у наркоклініку.
178
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
І не знаю, скільки
такі, як я, вам платять,
179
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
я дам удвічі більше.
180
00:14:09,641 --> 00:14:12,019
Дуже щедра пропозиція. Дякую вам, але...
181
00:14:12,019 --> 00:14:13,437
Справді?
182
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
- Добре.
- Вибачте.
183
00:14:17,816 --> 00:14:18,901
Це було...
184
00:14:21,945 --> 00:14:24,781
Так. Це рідкість.
185
00:14:26,074 --> 00:14:28,535
Але коли трапляються, це приємно.
186
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Кльове відчуття.
187
00:14:29,953 --> 00:14:34,625
Слова «я вам вдячний»
будуть грубим применшенням.
188
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
Я бачу, вона сильна жінка.
189
00:14:37,878 --> 00:14:38,879
Це справді так.
190
00:14:40,130 --> 00:14:43,717
Але подолати все це буде важко,
для них обох.
191
00:14:43,717 --> 00:14:45,052
Вона про це говорила?
192
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
Про... Ні. Ще ні.
193
00:14:48,972 --> 00:14:51,517
Це цілком очікувано.
194
00:14:51,517 --> 00:14:53,018
- Можна?
- Прошу.
195
00:14:54,645 --> 00:14:59,274
Вона й словом не згадала про те,
що було в підвалі?
196
00:14:59,274 --> 00:15:00,984
Я ж кажу. Ані пари з вуст.
197
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Ясно.
198
00:15:02,402 --> 00:15:03,862
А чому ви питаєте?
199
00:15:03,862 --> 00:15:04,947
Не знаю.
200
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Не знаю. Щось...
201
00:15:11,245 --> 00:15:12,579
Труп Кліффорда Картера.
202
00:15:14,373 --> 00:15:15,707
Я так розумію, це ви
203
00:15:15,707 --> 00:15:18,669
організували його зникнення
з багажника машини Олівії.
204
00:15:18,669 --> 00:15:20,254
- Ну, це...
- Ні. Будь ласка. Ні.
205
00:15:20,254 --> 00:15:21,588
Нічого не кажіть.
206
00:15:23,590 --> 00:15:27,094
По суті, що менше
контактів з поліцією, то краще.
207
00:15:27,094 --> 00:15:28,262
Я згоден.
208
00:15:28,262 --> 00:15:31,723
Тому я набрав 911 тільки тоді,
коли ми покинули будинок Павіча.
209
00:15:32,641 --> 00:15:35,102
- Я вдячний вам за обережність.
- Нема за що.
210
00:15:35,936 --> 00:15:37,312
На додачу до всього іншого.
211
00:15:38,689 --> 00:15:40,232
Можете розслабитися, Шуґар.
212
00:15:41,692 --> 00:15:43,443
Ви перемогли. Все скінчено.
213
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Майже.
214
00:15:47,239 --> 00:15:51,577
Я думаю, це ваше.
215
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Упізнаю сукню, в яку вбрана Рейчел.
216
00:16:02,087 --> 00:16:04,882
Та сама, в якій ваша дружина
Лоррейн була у «Вітрах змін».
217
00:16:09,887 --> 00:16:12,181
Це ви зробили ці знімки?
218
00:16:18,395 --> 00:16:20,022
А ви як знаєте?
219
00:16:20,022 --> 00:16:22,774
Я побачив сукню в спальні Лоррейн
220
00:16:23,567 --> 00:16:25,694
і зрозумів, що саме там
було зроблено знімки.
221
00:16:26,320 --> 00:16:27,654
Склав два і два.
222
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
У неї був вільний дух.
Дуже схожа на Лоррейн.
223
00:16:33,619 --> 00:16:36,496
В принципі, тим вона мене й привабила.
224
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Вона була нещаслива, і я не стримався.
225
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Ми розсталися після того...
226
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
- ну...
- Як вона завагітніла.
227
00:16:52,304 --> 00:16:54,848
Ви запитуєте, чи Олівія – моя дочка?
228
00:16:55,641 --> 00:16:57,226
Ні, сер. Це не моя справа.
229
00:16:58,268 --> 00:16:59,269
Її люблять.
230
00:17:00,771 --> 00:17:02,064
Це все, що має значення.
231
00:17:04,983 --> 00:17:07,611
Чуйність і чутливість...
232
00:17:11,073 --> 00:17:12,281
аж до кінця.
233
00:17:20,832 --> 00:17:22,291
До побачення, містере Шуґар.
234
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
До побачення, Карлосе.
235
00:17:51,280 --> 00:17:54,658
- Шуґар, тобі Міллер дзвонив?
- Поки що ні.
236
00:17:54,658 --> 00:17:57,035
Дай знати, коли він озветься.
237
00:17:57,035 --> 00:17:58,161
Я вже їду на евакуацію.
238
00:17:58,161 --> 00:18:00,247
Мені ще треба заїхати в кілька місць.
239
00:18:00,247 --> 00:18:02,749
Потім заберу Генрі. Побачимося там.
240
00:18:02,749 --> 00:18:04,168
Добре. До зустрічі.
241
00:18:13,468 --> 00:18:16,763
Досить довго я не давав собі спуску.
242
00:18:19,266 --> 00:18:21,351
Я міг стати ким завгодно.
243
00:18:21,351 --> 00:18:24,229
Банкіром, юристом.
Міг відкрити крамницю йоги.
244
00:18:24,771 --> 00:18:26,565
Я міг робити будь-що, але роблю оце.
245
00:18:27,065 --> 00:18:28,567
Я більше не сумніваюся.
246
00:18:31,570 --> 00:18:33,488
Я відчепився від себе.
247
00:18:34,781 --> 00:18:38,243
Саме все те, що я роблю,
248
00:18:39,494 --> 00:18:43,373
як ніщо інше, дозволяє
почуватися живим.
249
00:18:48,837 --> 00:18:51,131
- Привіт.
- Не передумаєш?
250
00:18:51,131 --> 00:18:53,091
Він їсть стільки мʼяса,
скільки важить сам.
251
00:18:53,091 --> 00:18:56,303
- Ми не передумаємо. Нізащо.
- Дякую.
252
00:18:57,179 --> 00:18:58,889
Зайдеш попрощатися?
253
00:18:59,389 --> 00:19:01,308
Ні. На мене люди чекають.
254
00:19:01,308 --> 00:19:03,477
Я приготувала лимонад.
Зайди, попрощаємося.
255
00:19:03,477 --> 00:19:06,813
Заходь. Хороший. Хороший.
256
00:19:08,065 --> 00:19:10,526
Я його тепер літрами пʼю.
257
00:19:10,526 --> 00:19:12,402
Буду тверезим діабетиком.
258
00:19:14,238 --> 00:19:15,489
Я тобою пишаюся.
259
00:19:15,489 --> 00:19:16,573
Я теж.
260
00:19:16,573 --> 00:19:17,783
Заслужено.
261
00:19:17,783 --> 00:19:19,243
- Будьмо.
- Будьмо.
262
00:19:20,953 --> 00:19:23,163
- Правда, смачно? Так.
- Дуже.
263
00:19:25,123 --> 00:19:28,460
Отже, ти їдеш і ніколи не повернешся?
264
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Ніколи не кажи «ніколи».
265
00:19:30,379 --> 00:19:33,966
Але це буде довга поїздка.
266
00:19:33,966 --> 00:19:36,176
Побачишся з сестрою?
267
00:19:46,144 --> 00:19:47,437
Ні, я не...
268
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Вона...
269
00:19:55,070 --> 00:19:58,657
Її викрали, колись давно.
270
00:20:00,909 --> 00:20:02,953
Що? Як це? Що значить – викрали?
271
00:20:02,953 --> 00:20:07,040
Ми так і не дізналися, хто чи...
272
00:20:08,041 --> 00:20:11,461
Тому я займаюся розслідуваннями.
273
00:20:11,461 --> 00:20:12,546
Ох, Шуґар.
274
00:20:15,382 --> 00:20:16,383
Співчуваю.
275
00:20:16,884 --> 00:20:17,885
Дякую.
276
00:20:19,094 --> 00:20:21,138
Треба йти. Мене там люди чекають.
277
00:20:21,138 --> 00:20:22,431
Так.
278
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Я не повинен...
279
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
Ти в порядку?
280
00:20:42,451 --> 00:20:43,911
Я щось не те сказала?
281
00:20:45,454 --> 00:20:46,455
Ні.
282
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
Що таке?
283
00:21:01,553 --> 00:21:02,638
Візьми мене за руки.
284
00:21:03,847 --> 00:21:05,849
Ти мене лякаєш.
285
00:21:06,350 --> 00:21:07,351
Не бійся.
286
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Візьми за руки.
287
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
Усе добре?
288
00:21:45,931 --> 00:21:49,059
Я ще не показував жодній
людині. Мені не можна.
289
00:21:50,477 --> 00:21:51,895
Це грубе порушення правил.
290
00:21:53,272 --> 00:21:54,606
Але я радий, що порушив.
291
00:22:05,284 --> 00:22:06,827
Шуґар, на нас полюють.
292
00:22:07,327 --> 00:22:08,537
Хто?
293
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
- Люди, про яких ми тобі казали.
- Що їм треба, Рубі?
294
00:22:11,415 --> 00:22:14,418
Щоб ми зникли й ніхто
не дізнався про наш договір.
295
00:22:16,295 --> 00:22:17,504
Будь обережний і їдь сюди.
296
00:22:17,504 --> 00:22:19,006
- Добре?
- Так.
297
00:22:36,648 --> 00:22:38,025
Почуватися живим.
298
00:22:38,025 --> 00:22:43,947
Це нестримне бажання, коли щось бачиш
і просто мусиш це мати.
299
00:22:43,947 --> 00:22:47,159
Для мене це суперважливо.
300
00:22:48,202 --> 00:22:49,286
Так.
301
00:22:49,286 --> 00:22:50,704
Для мене це нудно.
302
00:22:51,663 --> 00:22:54,374
Коли хтось здається.
Убий мене, вбий, бла-бла-бла.
303
00:22:54,374 --> 00:22:56,251
Ніхто не казав, що буде легко.
304
00:22:57,294 --> 00:23:00,214
Без життя, без боротьби,
без суперечностей...
305
00:23:02,257 --> 00:23:03,342
який сенс?
306
00:23:05,260 --> 00:23:06,428
Погоджуєшся?
307
00:23:13,519 --> 00:23:15,646
Без боротьби, без суперечностей...
308
00:23:17,356 --> 00:23:18,690
який сенс?
309
00:23:20,651 --> 00:23:21,777
Погоджуєшся?
310
00:23:26,114 --> 00:23:27,574
Погоджуєшся?
311
00:23:37,543 --> 00:23:39,419
Про що вам з нею говорити?
312
00:23:39,419 --> 00:23:41,547
Про те, що було. Що вона могла бачити.
313
00:23:41,547 --> 00:23:43,340
Навряд чи вона готова говорити.
314
00:23:43,340 --> 00:23:45,843
Я знаю і сам не хотів би питати, але я...
315
00:23:45,843 --> 00:23:47,970
Думаю, ми чогось не помітили.
316
00:23:49,471 --> 00:23:50,472
Його спитайте.
317
00:23:51,348 --> 00:23:52,349
Це її батько.
318
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Я не знаю, хто ще...
319
00:23:55,519 --> 00:23:56,520
Тобто вона...
320
00:23:57,646 --> 00:23:58,772
Єдина, хто вижив.
321
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Завдяки вам.
322
00:24:02,776 --> 00:24:04,027
Спитати ви можете.
323
00:24:04,027 --> 00:24:05,362
Але відповідь – це її діло.
324
00:24:05,988 --> 00:24:07,406
Безумовно.
325
00:24:15,038 --> 00:24:16,623
- Привіт.
- Привіт.
326
00:24:17,291 --> 00:24:18,500
Можна я сяду?
327
00:24:18,500 --> 00:24:19,918
Прошу. Сідайте.
328
00:24:19,918 --> 00:24:21,003
Дякую.
329
00:24:24,256 --> 00:24:25,257
Я Джон.
330
00:24:27,301 --> 00:24:28,302
Я знаю, хто ви.
331
00:24:33,807 --> 00:24:36,018
Тато каже, ви хотіли
про щось мене спитати.
332
00:24:36,518 --> 00:24:39,479
Так. Я знаю, ви багато пережили.
333
00:24:39,479 --> 00:24:40,564
Питайте.
334
00:24:44,610 --> 00:24:46,486
У підвалі він був не один?
335
00:24:50,490 --> 00:24:51,491
Ні.
336
00:24:52,367 --> 00:24:56,288
Там був він і ще хтось.
337
00:25:00,125 --> 00:25:01,502
Можна покажу фото?
338
00:25:01,502 --> 00:25:02,586
Так.
339
00:25:05,506 --> 00:25:06,632
Цей чоловік був?
340
00:25:06,632 --> 00:25:08,467
ПАВІЧ
СЕНАТ США
341
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Я не знаю. Можливо.
342
00:25:12,221 --> 00:25:13,555
Не знаю. Не знаю.
343
00:25:13,555 --> 00:25:14,723
Ви не впевнені?
344
00:25:14,723 --> 00:25:15,807
Ні. Я...
345
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Вони світили мені ліхтариком в очі.
346
00:25:20,312 --> 00:25:22,397
Тому я не бачила, хто це.
347
00:25:22,981 --> 00:25:24,316
Він не розмовляв.
348
00:25:26,735 --> 00:25:28,946
Але ви впевнені, що був другий?
349
00:25:28,946 --> 00:25:31,156
- Так.
- А чому?
350
00:25:32,783 --> 00:25:33,784
Я...
351
00:25:36,954 --> 00:25:38,330
Я чула, як він пише.
352
00:25:40,082 --> 00:25:42,251
- Пише?
- Так.
353
00:25:44,378 --> 00:25:45,379
Він не говорив?
354
00:25:45,379 --> 00:25:46,463
Ані слова.
355
00:25:48,298 --> 00:25:49,842
- Просто записував?
- Так.
356
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Ясно.
357
00:25:52,553 --> 00:25:53,637
Надіюся, допомогла.
358
00:25:53,637 --> 00:25:54,972
- Не знаю.
- Допомогли.
359
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Дуже.
360
00:25:57,766 --> 00:25:59,142
Дякую.
361
00:25:59,142 --> 00:26:01,019
Якщо вас іще щось цікавить...
362
00:26:02,437 --> 00:26:03,605
Ні. Тільки...
363
00:26:05,816 --> 00:26:07,651
Бажаю вам чудового життя, Олівіє.
364
00:26:11,280 --> 00:26:13,448
- Бувайте.
- Бувайте.
365
00:26:20,205 --> 00:26:23,292
Як ніщо інше,
дозволяє почуватися живим.
366
00:26:23,292 --> 00:26:28,505
Це нестримне бажання, коли щось бачиш
і просто мусиш це мати.
367
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Для мене...
368
00:26:30,883 --> 00:26:33,385
Це нестримне бажання, коли щось бачиш...
369
00:26:33,385 --> 00:26:35,012
Тупо витріщався на цю штуку.
370
00:26:35,596 --> 00:26:37,806
...і просто мусиш це мати.
371
00:26:37,806 --> 00:26:39,391
І подумав, що вона мені потрібна.
372
00:26:39,391 --> 00:26:42,936
Для мене це... Це суперважливо.
373
00:26:43,812 --> 00:26:45,105
Це так дивно.
374
00:26:45,856 --> 00:26:46,857
Погоджуєшся?
375
00:26:51,111 --> 00:26:52,112
Не з цим.
376
00:26:53,113 --> 00:26:54,114
Будь обережний.
377
00:27:28,607 --> 00:27:31,068
- Тепер ти знаєш.
- Генрі.
378
00:27:31,568 --> 00:27:34,780
Коли ти почав слухати,
я зрозумів, що це лише справа часу.
379
00:27:34,780 --> 00:27:36,114
Ти сидів і спостерігав?
380
00:27:36,114 --> 00:27:38,825
Спостерігай і звітуй про всі аспекти.
381
00:27:38,825 --> 00:27:41,411
Просто сидів і ніяк не втручався.
382
00:27:41,411 --> 00:27:43,163
Ні, я сидів і навчався.
383
00:27:43,664 --> 00:27:47,042
Я знаю, на твою думку, це жорстоко,
але як іще нам навчатися?
384
00:27:47,793 --> 00:27:48,877
Де ти зараз?
385
00:27:48,877 --> 00:27:49,962
Не скажу.
386
00:27:51,129 --> 00:27:52,756
Рубі нас чекає на евакуації.
387
00:27:52,756 --> 00:27:54,508
Ти ж знаєш, що я не полечу.
388
00:27:54,508 --> 00:27:56,343
- Лишатися не можна.
- Хто сказав?
389
00:27:56,343 --> 00:27:57,678
Нас шукають.
390
00:27:58,595 --> 00:27:59,680
Я чув.
391
00:27:59,680 --> 00:28:01,306
Але ризикнути варто.
392
00:28:02,182 --> 00:28:07,771
Цей світ, безлад у ньому,
плутанина, гнів, темрява.
393
00:28:07,771 --> 00:28:09,147
У цьому світі є не тільки це.
394
00:28:09,731 --> 00:28:10,941
Він значно багатший.
395
00:28:10,941 --> 00:28:12,442
Моє місце тут.
396
00:28:12,442 --> 00:28:13,527
Неправда.
397
00:28:14,653 --> 00:28:15,946
І твоє тут.
398
00:28:17,573 --> 00:28:19,575
Ти знаєш, що твоє місце теж тут.
399
00:28:20,534 --> 00:28:22,703
- Що це означає?
- Ох, Джон.
400
00:28:23,245 --> 00:28:24,621
Я прощаюся.
401
00:28:24,621 --> 00:28:25,747
Генрі, зажди.
402
00:28:28,125 --> 00:28:29,501
Я лишив тобі трояндові пелюстки.
403
00:28:30,544 --> 00:28:31,545
Генрі?
404
00:28:32,129 --> 00:28:33,130
Генрі...
405
00:29:19,635 --> 00:29:20,636
Джен.
406
00:29:23,430 --> 00:29:26,892
Генрі викрав Джен.
407
00:29:31,688 --> 00:29:32,731
Вона жива?
408
00:29:34,149 --> 00:29:35,150
Вона тут?
409
00:29:40,030 --> 00:29:41,073
Спостерігай і доповідай.
410
00:29:41,782 --> 00:29:43,784
Подбай, щоб їхні помилки
не стали нашими.
411
00:29:49,039 --> 00:29:52,584
І подивися на Генрі.
Застряг у петлі насильства.
412
00:29:57,464 --> 00:29:58,549
А я?
413
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Хіба я не такий?
414
00:30:06,598 --> 00:30:07,683
Мені тут подобається.
415
00:30:08,892 --> 00:30:14,523
Почуття, біль, смак, доторк,
сни, любов, ненависть.
416
00:30:16,567 --> 00:30:18,026
Я перетворююся на людину?
417
00:30:22,781 --> 00:30:23,949
Як Генрі?
418
00:30:29,496 --> 00:30:30,497
Треба поквапитися.
419
00:30:31,582 --> 00:30:32,583
Треба його знайти.
420
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
Що ви робите?
421
00:30:36,753 --> 00:30:37,796
Александро.
422
00:30:40,757 --> 00:30:42,134
У вас немає плавок?
423
00:30:42,843 --> 00:30:46,096
Є. Просто я з собою не взяв.
424
00:30:47,389 --> 00:30:49,766
На вашому місці я б далі не заходила.
425
00:30:49,766 --> 00:30:50,851
Там акули.
426
00:30:51,560 --> 00:30:53,228
Добре. Дякую.
427
00:31:08,577 --> 00:31:09,912
Я знайду Генрі Торпа.
428
00:31:11,079 --> 00:31:14,541
Хоч би скільки часу це забрало,
я його знайду.
429
00:31:32,726 --> 00:31:33,810
Ми знаємо про Павіча.
430
00:31:35,979 --> 00:31:37,022
То була ідея Генрі.
431
00:31:41,860 --> 00:31:43,028
Але я йому потурала.
432
00:31:44,613 --> 00:31:47,324
Ми всі потурали. Заради місії.
433
00:31:51,537 --> 00:31:53,747
- Про Джен я гадки не мала.
- Я знаю.
434
00:31:55,666 --> 00:31:56,667
Знаю.
435
00:31:59,711 --> 00:32:00,838
Шуґ, ти в порядку?
436
00:32:01,338 --> 00:32:02,339
Так.
437
00:32:03,090 --> 00:32:04,174
Справді?
438
00:32:04,174 --> 00:32:06,343
Рука? Голоси?
439
00:32:09,555 --> 00:32:10,556
Нема голосів.
440
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Ти впевнений?
441
00:32:32,244 --> 00:32:33,328
Це останній транспорт.
442
00:32:36,206 --> 00:32:37,207
Так.
443
00:32:40,711 --> 00:32:42,838
Окрім Торпа, всі вже полетіли.
444
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
Я знаю.
445
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Шуґар, це ж лише сукня.
446
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Можливо.
447
00:32:58,061 --> 00:32:59,771
Найімовірніше, вона мертва.
448
00:33:00,898 --> 00:33:01,899
Мабуть.
449
00:33:03,567 --> 00:33:06,320
Але Генрі живий, він тут,
це ми привезли його сюди.
450
00:33:07,487 --> 00:33:10,490
Тепер він шукає людей, подібних
до себе, щоб у них навчатися
451
00:33:10,490 --> 00:33:11,700
і їх навчати.
452
00:33:16,496 --> 00:33:19,499
А щодо життя в цьому світі
він багато в чому мав рацію.
453
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Багато в чому.
454
00:33:26,882 --> 00:33:27,925
Я люблю свій дім.
455
00:33:30,344 --> 00:33:31,553
І сумуватиму без нього.
456
00:33:35,641 --> 00:33:37,017
І за тобою сумуватиму, Рубі.
457
00:33:39,603 --> 00:33:40,604
Справді.
458
00:33:41,647 --> 00:33:42,898
І за всіма іншими. Але...
459
00:33:47,611 --> 00:33:48,779
цей світ...
460
00:33:51,198 --> 00:33:52,282
ці люди...
461
00:33:53,951 --> 00:33:56,161
добре це чи погано,
вони мені подобаються.
462
00:34:00,290 --> 00:34:01,333
Я такий, як вони.
463
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Безпечного польоту.
464
00:35:06,690 --> 00:35:07,733
Треба ж таке.
465
00:35:08,525 --> 00:35:10,068
Кінцівка фільму – дивна річ.
466
00:35:11,236 --> 00:35:12,279
Ти знаєш, що вона буде...
467
00:35:12,279 --> 00:35:14,198
КІНЕЦЬ
468
00:35:19,870 --> 00:35:23,290
Та все ж витрачаєш
стільки часу на сміх, сльози.
469
00:35:23,290 --> 00:35:25,083
Здивовано дивишся на кінцеві титри.
470
00:35:26,502 --> 00:35:27,503
Але рано чи пізно,
471
00:35:28,545 --> 00:35:31,006
коли увімкнеться світло,
ти надінеш куртку.
472
00:35:31,798 --> 00:35:32,841
Пора додому.
473
00:36:20,472 --> 00:36:22,474
Переклад субтитрів: Олена Любенко