1 00:00:29,238 --> 00:00:30,572 "لوس أنجلوس" مدينة مهاجرين. 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 من الـ"تشوماش" إلى الفرس 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,869 إلى الفيتناميين إلى كل من بينهم من شعوب أخرى. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,746 إلى هنا يأتون. 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,586 قال كاتب ذات مرة، "أستشعر أجواء المستقبل في (لوس أنجلوس) 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 أكثر من أي مدينة أخرى أعرفها. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 ومستقبل مظلم كذلك." 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 انتظراني، اتفقنا؟ 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,970 - حسبتني قلت لكما… - تباً لكم جميعاً! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,222 - لكنني لست متأكداً من ذلك. - مهلاً. 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 أنا مهاجر بدوري، على ما أظن. 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 أظن أن "لوس أنجلوس" فيها الكثير من المميزات. 13 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 ها هو ذا. 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 لنفعلها. 15 00:01:07,943 --> 00:01:12,406 لكنني سأعترف. إنها مدينة خطرة، لا مجال للجدال حول ذلك. 16 00:02:29,399 --> 00:02:34,696 "ويحلّ الآن الشفق الأرجواني في وقت الغسق 17 00:02:35,489 --> 00:02:40,452 ثم ينساب خلسةً داخل مروج فؤادي 18 00:02:42,246 --> 00:02:47,918 في عنان السماء تتلألأ النجوم الصغيرة 19 00:02:48,502 --> 00:02:53,465 حيث تذكّرني بفراقنا على الدوام 20 00:02:56,802 --> 00:03:01,640 همت في الطريق بعيداً عن منالي" 21 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 مسبح جميل. 22 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 مرحباً. إذاً، ماذا قال صديقك اختصاصي السيارات؟ 23 00:03:10,482 --> 00:03:12,860 أصغ، في أغلب الأحيان، حين تأتي سيارة كتلك، 24 00:03:13,694 --> 00:03:17,155 يبدي الميكانيكي امتعاضه، ثم يأخذ التكلفة الحقيقية ويضيف إليها صفراً. 25 00:03:18,365 --> 00:03:20,325 لكن هذا يوم حظك يا "شوغر"، 26 00:03:20,409 --> 00:03:21,493 فصديقي "بيلي"… 27 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 أعني، إنه أمين كـ"غاندالف". 28 00:03:24,204 --> 00:03:25,664 حسبتك ستعرضين عليّ تغيير الزيت. 29 00:03:25,747 --> 00:03:29,168 لا يُعقل أن تترك سيارة كتلك مرفوعة على دعامات لمدة ستة أشهر، 30 00:03:29,251 --> 00:03:31,587 ثم تتوقع أن تعمل بكامل كفاءتها بمجرد تغيير الزيت. 31 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 مفهوم؟ لكن حالتها طيّبة. بل ممتازة. 32 00:03:36,758 --> 00:03:38,010 حسناً. 33 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 ها هي ذي. 34 00:03:48,562 --> 00:03:50,063 إذاً، أنت تمكث هنا. 35 00:03:50,147 --> 00:03:51,440 بل أعيش هنا. 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 تعيش هنا؟ 37 00:03:55,652 --> 00:03:56,737 مؤكد أن التكلفة هائلة. 38 00:03:57,613 --> 00:03:59,323 أسعار الصناعة، حسبما قيل لي. 39 00:04:00,699 --> 00:04:01,992 صناعة لطيفة. 40 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 لا بأس بها. 41 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 اسمعي، أتريدين وظيفة يا "فال"؟ 42 00:04:14,338 --> 00:04:17,257 عليّ الذهاب إلى مكان ما بعد ساعتين، لكن أكيد. ماذا لديك؟ 43 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 لا. بل وظيفة فعلية. 44 00:04:20,511 --> 00:04:21,678 العمل معي. 45 00:04:22,221 --> 00:04:24,556 أتفهمينني؟ منصب دائم. 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 لا، أنا جاد. أعني، التقينا حديثاً، لكنك منضبطة وواسعة الحيلة. 47 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 ولأصدقك القول، أحتاج… 48 00:04:33,899 --> 00:04:35,275 أحتاج إلى المساعدة. 49 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 صحيح. 50 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 لا، لكنني لا أريد تجاوز حدودي. 51 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 لا سيما إن كنت… 52 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 لا، أقصد أنني… 53 00:04:46,954 --> 00:04:50,499 دائماً ما أبحث عن أمور وفرص عمل جديدة. 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,085 - أفستفكّرين في عرضي إذاً؟ - بالتأكيد. 55 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 نعم، رائع. دعني أفكّر فيه. 56 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 جيد. فكّري فيه. 57 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 - جيد. - جيد. 58 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - جيد. - جيد. 59 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 حسناً. 60 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 "داني"! ارفع يديك. هيا. 61 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 حرّك قدميك. 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 هكذا. تحرّك. 63 00:05:31,123 --> 00:05:32,457 ها نحن أولاء. 64 00:05:33,750 --> 00:05:34,960 هكذا. هيا. 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 حرّك قدميك. 66 00:05:46,972 --> 00:05:48,765 يلقّبونها بـ"الفن النبيل". 67 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 إنها وحشية، لكنهم يعتبرونها رياضة. 68 00:05:52,436 --> 00:05:53,478 "داني". 69 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 "داني"! 70 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 عليّ الاعتراف، 71 00:05:58,442 --> 00:06:01,278 مهما أردت أن تلقّبها، تصعب إشاحة النظر عنها. 72 00:06:01,361 --> 00:06:03,280 أيسرق المخدرات من مستشفى لعينة؟ 73 00:06:04,031 --> 00:06:05,490 إنه آخر مكان شُوهد فيه. 74 00:06:06,366 --> 00:06:09,119 يا للهول. لا يتصرف على هذا النحو دوماً. 75 00:06:09,203 --> 00:06:11,663 - أعني، هكذا يتصرف هذه الأيام، لكن… - لا داعي لأن تفسّر. 76 00:06:11,747 --> 00:06:14,416 لست أفسّر أي شيء، وإنما أصف الوضع كما هو. 77 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 بالطبع. 78 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 وهل الشرطة تبحث عنه؟ 79 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 نعم، على حدّ علمي. 80 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 - المعذرة. - تذكّر، 81 00:06:26,345 --> 00:06:28,096 حين تكون في الحلبة، واصل الحركة بقدميك. 82 00:06:28,180 --> 00:06:29,515 مرحباً يا "توم". ماذا لديك؟ 83 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 ارفع يديك وتشجّع. أبق يديك مرفوعتين. 84 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 كيف الحال يا حضرة المدرب؟ 85 00:06:34,102 --> 00:06:35,562 - وكيل؟ - يا ليت. 86 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 لا، إنه مجرد رجل يساعدني في موضوع "جي". 87 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 - "جي". أخوك المجنون. - نعم. 88 00:06:40,442 --> 00:06:41,527 "(تاف تاف)" 89 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 أصغ، أحسنت صنعاً تلك الليلة. 90 00:06:43,487 --> 00:06:47,491 يعلوك "إدي بانيفو" بدرجتين. 91 00:06:47,574 --> 00:06:50,619 حقيقةً، يتحرك كخنزير سمين، لكنه ليس خصماً هيّناً. 92 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 شكراً يا "تيدي". 93 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 كان ذلك الرجل بطيئاً. 94 00:06:54,248 --> 00:06:57,876 احتجت فقط إلى استهداف وسطه وإيقاف قدميه، ثم الانقضاض عليه من الأعلى. 95 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 في انتظارك مستقبل مشرق يا "داني". 96 00:07:00,462 --> 00:07:02,172 - حافظ على تركيزك. - حسناً. 97 00:07:02,256 --> 00:07:04,132 - حسناً، سأراسلك حين أصل. - حسناً. 98 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 حسناً، سلام. 99 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - آسف. - إذاً، قُضي نقاشنا، صح؟ 100 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 هل… ستطلعني على المستجدات فحسب؟ 101 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 قطعاً، نعم. عليّ الذهاب. أشكرك لأنك سمحت لي بالمجيء. 102 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 أكيد. 103 00:07:16,937 --> 00:07:19,606 تلك المكالمة. أكانت بخصوص "جي"؟ 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 سأبلّغك. 105 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 حسناً. 106 00:07:32,578 --> 00:07:34,204 لكل شيء نهاية. 107 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 أحياناً ما تأتي أبكر مما نظن. 108 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 من الشموس الموازية في "أندروميدا" حتى كائنات الـ"ديتماورف" في "بالوما". 109 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 كل شيء يموت. 110 00:07:48,969 --> 00:07:51,138 "سينما سيارات" 111 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 ورغم ذلك… 112 00:07:57,144 --> 00:07:59,229 آمل ألّا أجد "جي" هنا. 113 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 إنهم يجلبونه. 114 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 - "توم فلايبيرغ". - اللعنة… 115 00:08:12,534 --> 00:08:15,537 أنا ساعدته منذ بضع سنوات حين اختفت زوجته في رحلة مشي في "أوجي". 116 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 أخبرني، أتعرف طريقة نشر الأشياء على "إنستغرام"؟ 117 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 اتضح أنها اختفت عن ناظري "توم" وحده. 118 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 يا "فلايبيرغ"، إننا ندخل. 119 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 ها نحن ذان. 120 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 ذكر آسيوي في أوائل العشرينيات. 121 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 تشابه واضح. 122 00:08:39,061 --> 00:08:40,812 حسناً. خبر سارّ. 123 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 ليس له. 124 00:08:43,106 --> 00:08:45,526 أتقول إن عصابة قتلته؟ لا يبدو كرجل عصابات. 125 00:08:45,609 --> 00:08:48,695 الأرجح أنه مدنيّ. حضر في المكان الخطأ في الوقت الخطأ. 126 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 - أهذه أغراضه؟ - نعم. 127 00:08:51,365 --> 00:08:54,826 محفظة وصور وبضع أوراق البنكنوت وبطاقة هاتف. لكن بلا بطاقة هوية مصوّرة. 128 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 - أتسمحين لي؟ - نعم. 129 00:09:01,959 --> 00:09:03,252 "وصول عالميّ" 130 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 إنه مهاجر. أتى حديثاً. الأرجح أنه لا يزال في انتظار مستنداته. 131 00:09:07,840 --> 00:09:10,634 تعقّب نشاط بطاقة الهاتف هذه وستتمكن من العثور على والديه. 132 00:09:10,717 --> 00:09:12,970 سيكون رقماً اتصل به مراراً وتكراراً. 133 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 كلام معقول. 134 00:09:14,680 --> 00:09:15,889 أمّا على الجانب الإيجابي، 135 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 فمقولة "مسار التاريخ يميل نحو العدالة" تنطبق هنا. 136 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 "كايتي"، أين القاتل؟ 137 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 هنا. 138 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 كأننا في مهرجان "ماردي غرا" هنا. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,901 لحقت به شرطة "لوس أنجلوس" على بعد مربّعين سكنيين. 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 "(إي زي 4)"؟ 141 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 وشم عصابة على الأرجح. سأتحرّى في الأرجاء. 142 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 عضو عصابة يقتل مدنياً؟ 143 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 إنه أمر وارد الحدوث. 144 00:09:47,171 --> 00:09:49,464 طقوس المبادرة لإثبات الجدارة وما إلى ذلك. 145 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 أو إنه مجرد أحمق، إذ أطلق النار على الرجل الخطأ. 146 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 "(إي زي 4)" 147 00:09:59,224 --> 00:10:00,517 أتسمحين لي؟ 148 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 تفضّل. 149 00:10:10,527 --> 00:10:14,990 أحياناً ما يعمل إن كان ميتاً حديثاً. 150 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 لا تسألي كيف اكتشفنا ذلك. 151 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 أظن أنك كنت محقاً. 152 00:10:26,210 --> 00:10:27,377 بخصوص ماذا؟ 153 00:10:27,461 --> 00:10:28,670 أطلقوا النار على الرجل الخطأ. 154 00:10:30,005 --> 00:10:33,258 أظن أنني كنت لا أزال أمنّي نفسي أن تكون المشكلة التي ورّط "جي" نفسه فيها 155 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 من صنيعة يديه. 156 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 لكنّ أحداً يلاحقه فعلاً. 157 00:10:38,138 --> 00:10:39,181 أحد خطر. 158 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 خوفه في محلّه. 159 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 "مستشفى (ساينت أنتونيز)" 160 00:10:46,271 --> 00:10:48,649 لكن ذلك ألهمني أين يجدر بي البحث تالياً. 161 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 أو أين يجدر بي البحث ثانيةً. 162 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 اللعنة! 163 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 مرحباً. 164 00:11:02,162 --> 00:11:03,288 أأنت بخير؟ 165 00:11:03,372 --> 00:11:06,959 نعم. إنما طُردت من العمل لتوّي. لذا، أمرّ بيوم عصيب بعض الشيء. 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,586 أنا آسف. كم يؤسفني هذا! 167 00:11:10,337 --> 00:11:11,588 - أنا معك. - شكراً. 168 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 شكراً. 169 00:11:15,676 --> 00:11:17,177 - شكراً. نعم. - نعم. حسناً. 170 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 بالتوفيق. 171 00:11:20,681 --> 00:11:21,682 شكراً. 172 00:11:23,392 --> 00:11:27,980 "موقف سيارات محجوز موظف الشهر" 173 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 بلاين". 174 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 "الأمن" 175 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 "إن كنا في ديسمبر 1941 في (الدار البيضاء)، فما الوقت في (نيويورك)؟" 176 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 "تعطّلت ساعتي." 177 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 - أشاهدت الفيلم؟ - نعم! 178 00:11:40,492 --> 00:11:42,160 - ما رأيك؟ - استثنائيّ. 179 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 جيد. 180 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 أريد أن أطلب منك معروفاً. 181 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 "مخرج الطوارئ" 182 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 هذا هو. 183 00:11:56,091 --> 00:11:57,384 - أهذا رجلك المنشود؟ - نعم. 184 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 يغادر الطابق الرابع. 185 00:11:59,011 --> 00:12:00,470 ألديكم كاميرات في الدرج؟ 186 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 لا. 187 00:12:01,638 --> 00:12:04,016 حسناً، أيمكنك أن تريني المخرج الذي يقود إليه السلّم؟ 188 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 حسناً. 189 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 "السلّم 1" 190 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 إلى أين ذهب؟ 191 00:12:17,988 --> 00:12:22,326 أعني، مرّ تسع دقائق أو عشر، ولا يزال… 192 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 ها هو ذا. 193 00:12:28,373 --> 00:12:30,459 لماذا استغرق كل هذا الوقت لينزل السلّم؟ 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,753 مؤكد أنه ذهب إلى طابق آخر. 195 00:12:34,880 --> 00:12:36,590 - أستتحقق من الكاميرات؟ - نعم. 196 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 أنت محق. ها هو ذا. 197 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 "يخرج من درج الطابق الخامس" 198 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 ها هو ذا بعد بضع دقائق. 199 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 توقّف. أرجع التسجيل. 200 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 حسناً، تقدّم، ببطء. على مهلك. توقّف. 201 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 "الطابق الخامس" 202 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 أصابه شيء ما بالذعر. 203 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 نعم. 204 00:13:05,869 --> 00:13:09,790 لا يظهر في المصعد ولا مكتب الممرضين. 205 00:13:09,873 --> 00:13:15,629 لذا، أينما ذهب في تلك الدقائق القليلة، فمؤكد أنه عبر ذلك الرواق. 206 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 رواق في الطابق الخامس. 207 00:13:40,195 --> 00:13:43,657 "(خيسوس أليخاندرو خاكيز)، سنّه 22 عاماً. 208 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 أُدخل يوم 27 أبريل. 209 00:13:46,577 --> 00:13:48,161 قبل مجيء "جي" إلى هنا بثلاثة أيام. 210 00:13:49,079 --> 00:13:51,164 "وصل المريض مصاباً بعدة جروح ناتجة عن أعيرة نارية. 211 00:13:51,248 --> 00:13:54,751 خضع لعمليات نقل دم عديدة. وُضع له أنبوب تنفّس بسبب انثقاب الرئة. 212 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 استُؤصل طحاله نظراً إلى حالته الطارئة." 213 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 فتى مسكين. 214 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 لم ينج. 215 00:14:13,812 --> 00:14:15,314 ماذا كنت تفعل يا "جي"؟ 216 00:14:42,758 --> 00:14:44,718 كيف لرجل ميت أن يلتقط صورة؟ 217 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 إلا إذا… 218 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 كان شخص آخر حاضراً. 219 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 حسناً. إننا نبحث عن شخص آخر الآن. 220 00:14:56,897 --> 00:14:59,024 زائر، الطابق الخامس، الوقت نفسه كرجلي المنشود. 221 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 كان الوقت متأخراً. لذا، الممرضون وعمّال المستشفى… 222 00:15:14,915 --> 00:15:16,166 هو. 223 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 إنه يخفي وجهه عن الكاميرات. 224 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 من هو؟ 225 00:15:36,812 --> 00:15:37,855 "(خيسوس أليخاندرو خاكيز)" 226 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 من هذا؟ 227 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 "جي هو"! ها هو ذا! 228 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 مرحباً بكما. 229 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 كـ"روكي" كذلك! 230 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 مرحباً يا "لوسي". 231 00:16:25,485 --> 00:16:26,612 مرحباً يا "داني". 232 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 أجائع؟ لديّ بقايا حساء "سوندو بو جيجيه". 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 لست جائعاً، شكراً. 234 00:16:30,407 --> 00:16:32,242 أردت تمنّي ليلة سعيدة لكم فحسب. 235 00:16:32,326 --> 00:16:33,327 ليلة سعيدة. 236 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 بالمناسبة… 237 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 وماذا عن الإيجار؟ 238 00:16:38,332 --> 00:16:39,333 هل ستسدده قريباً؟ 239 00:16:40,125 --> 00:16:41,919 ألم تتلق إيجارنا بعد؟ 240 00:16:42,961 --> 00:16:45,214 ألم يدفع لك "جي سيوك"؟ 241 00:16:45,297 --> 00:16:47,216 اللعنة، أأنت جاد يا "جي"؟ 242 00:16:47,299 --> 00:16:50,093 أين أنت أيها اللعين؟ عاود الاتصال بي على الفور! 243 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 وغد لعين! تباً! 244 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 أحياناً ما تكون الوحدة صعبة. 245 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 في السابق، كان يُوجد الآلاف منا. 246 00:17:01,897 --> 00:17:06,276 كان بإمكاني دوماً أن أعود أدراجي، فأجد أحداً أتحدّث إليه. أمّا الآن؟ 247 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 ليست لديك رسائل جديدة. 248 00:17:07,903 --> 00:17:09,946 حقيقةً، لديّ عمل يلزم إنجازه الآن. 249 00:17:11,740 --> 00:17:13,951 من هؤلاء القوم الذين يلاحقون "جي"؟ 250 00:17:16,286 --> 00:17:18,622 تُوجد عصابات شوارع في "لوس أنجلوس". يعلم الجميع ذلك. 251 00:17:18,704 --> 00:17:20,915 من الشارع "18" إلى "غليندايل". 252 00:17:20,999 --> 00:17:22,751 من "لونغ بيتش" حتى "فينتورا". 253 00:17:22,835 --> 00:17:24,461 "مداهمة شرطة (لوس أنجلوس) في حيّ الفنون تنتهي بتبادل إطلاق النار" 254 00:17:24,545 --> 00:17:27,881 تنقل إلينا الصحافة أخباراً عن مخدرات ومسدسات وعمليات إطلاق نيران عشوائية. 255 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 لكن هذه ليست الصورة الكاملة. 256 00:17:31,718 --> 00:17:34,555 سواء أكانوا على صواب أم على خطأ، فالعصابات أشبه بالعائلات. 257 00:17:35,222 --> 00:17:36,765 والعائلات تضفي شعوراً بالانتماء. 258 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 "عضو الجمعية التشريعية تقود مبادرة الإسكان" 259 00:17:37,975 --> 00:17:39,393 وهذا أمر له تأثير قويّ. 260 00:17:41,311 --> 00:17:44,606 كما قلت، الوحدة صعبة. 261 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 مرحباً بك مرة أخرى. 262 00:18:16,138 --> 00:18:17,139 مرحباً. 263 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 - اتخذت قرارك؟ - طلبي المعتاد من فضلك يا "إريك". 264 00:18:23,020 --> 00:18:24,980 فاصوليا خضراء بالسمن إلى جانب البابايا. 265 00:18:25,063 --> 00:18:26,190 وأردت أن أسألك. 266 00:18:27,608 --> 00:18:29,234 كيف سارت تجربة أدائك الثانية؟ 267 00:18:30,068 --> 00:18:31,195 لم أحصل على الدور. 268 00:18:31,278 --> 00:18:32,321 لا! 269 00:18:32,404 --> 00:18:34,656 - أعلم أنك أردت ذلك الدور. - أعلم. 270 00:18:34,740 --> 00:18:36,158 حسبتني حصلت عليه كذلك. 271 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 هذا مؤسف. أتذكّر "سيدني غرينستريت"، 272 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 فانطلاقته الكبرى لم تبدأ إلا في فيلم "ذا مالتيز فالكون"، 273 00:18:41,246 --> 00:18:42,706 وكم كانت سنّه؟ 61 عاماً؟ 274 00:18:43,665 --> 00:18:45,501 لا تدري أبداً ماذا يخبّئ لك المستقبل، أتفهمني؟ 275 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 كان هذا لطفاً منك. 276 00:18:52,966 --> 00:18:54,051 ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ 277 00:18:55,552 --> 00:18:58,096 ما قلته. أثق بأنك أثلجت صدره الليلة. 278 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 عادةً ما يفضّل الرجال ألّا يُوصفوا باللطف. 279 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 ليس كل الرجال. ولا الرجال وحدهم كذلك، 280 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 لكنهم يظنون أنه مؤشّر على الضعف. 281 00:19:12,528 --> 00:19:13,862 لكنني أظن أنه العكس. 282 00:19:14,446 --> 00:19:16,073 إنها صفة قوية. 283 00:19:16,657 --> 00:19:18,367 يحتاج العالم إلى انتشارها على نطاق أوسع. 284 00:19:20,452 --> 00:19:21,995 على الأقل، هذه تجربتي الشخصية. 285 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 - ما رأيك في الطعام الليلة؟ - شكراً. لذيذ. 286 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 أنت أيضاً لطيفة. 287 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 ألست لطيفة؟ 288 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 لا أظنّها أول صفة قد يذكرها الناس عني. 289 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 بم قد يصفونك؟ 290 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 دؤوبة، شغوفة، إنسانية. 291 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 عجباً! 292 00:20:42,951 --> 00:20:44,661 يا إلهي. يبدو كلامي مضجراً للغاية. 293 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 لا، ليس صحيحاً. 294 00:20:46,622 --> 00:20:48,123 حسناً، دعني أجرّب مرة أخرى. 295 00:20:49,416 --> 00:20:50,834 سيقولون… 296 00:20:51,710 --> 00:20:55,047 إنها تستمتع بالتحدث إلى الرجال اللطفاء في المطاعم. 297 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 آسفة، عليّ الرد على هذه المكالمة. 298 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 بالطبع. 299 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 سنستكمل حديثنا لاحقاً. 300 00:21:12,773 --> 00:21:13,857 كان هذا غريباً. 301 00:21:17,903 --> 00:21:19,071 لا. 302 00:21:19,154 --> 00:21:20,781 ليس مسموحاً بهذا. 303 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 تباً. 304 00:21:42,511 --> 00:21:44,847 ما الأخبار يا بطل؟ أستشارك أم ماذا؟ 305 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 هل من مكان لي في العملية التالية؟ 306 00:21:48,725 --> 00:21:51,061 نعم يا عزيزي! حقيقةً، لدينا عملية مساء الغد. 307 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 أتريد جني ذلك المبلغ؟ سآتي لإقلالك. 308 00:21:53,981 --> 00:21:56,024 - حسناً. أنا موافق. - رائع. 309 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 سأراك لاحقاً أيها السافل. 310 00:22:37,649 --> 00:22:39,484 صباح الخير يا حضرة السيناتور "بافيتش". 311 00:22:45,157 --> 00:22:47,159 "جامعة (ماجلان) كلّية الهندسة والعلوم التطبيقية" 312 00:22:47,242 --> 00:22:49,036 أو يجدر بي أن أقول السيناتور السابق. 313 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 حالياً، إنه الرئيس التنفيذي لشركة تقنية جديدة تماماً. 314 00:22:55,250 --> 00:22:56,710 أصدروا بياناً صحافياً 315 00:22:57,211 --> 00:23:01,048 يتعهدون فيه بإيجاد حلول جديدة تماماً لمشكلات عتيقة. 316 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 إذاً، إما إنه يعمل على علاج السرطان وإما… 317 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 وإما ماذا؟ 318 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 سُررت بلقائك. 319 00:23:34,540 --> 00:23:36,041 مهما كان، 320 00:23:36,625 --> 00:23:37,960 يبدو أنه يعيّن موظفين. 321 00:23:42,798 --> 00:23:44,216 يجدر بي الذهاب على الأرجح. 322 00:23:45,092 --> 00:23:46,468 الوقت يداهم "جي مون". 323 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 اتصلت بـ"داني مون". اترك رسالة. 324 00:23:55,060 --> 00:23:56,186 "داني"، أنا "شوغر". 325 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 أحاول الاتصال بك منذ مدة. اتصل بي حين تسمع هذه الرسالة. 326 00:23:59,439 --> 00:24:02,860 ارتأيت أن أبرز طرف خيط لديّ هو محاولة اكتشاف أي شيء عن "خيسوس خاكيز"، 327 00:24:03,443 --> 00:24:05,779 الفتى الذي مات في غرفة المستشفى تلك رفقة "جي". 328 00:24:06,655 --> 00:24:08,532 أخذت عنوان أقرب أفراد عائلته من "هانا". 329 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 "الخروج عبر جسر (الشارع الأول) (وسط المدينة)" 330 00:24:52,326 --> 00:24:55,746 "(إزززز)" 331 00:25:01,835 --> 00:25:02,836 سيدة "خاكيز". 332 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 نعم؟ 333 00:25:04,338 --> 00:25:06,173 تعازيّ لك في وفاة "خيسوس". 334 00:25:06,256 --> 00:25:07,466 اسمي "جون". 335 00:25:08,258 --> 00:25:11,053 هل لي بالدخول وطرح بعض الأسئلة عنه؟ 336 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 لن أطيل البقاء، اتفقنا؟ 337 00:25:16,225 --> 00:25:17,434 ادخل. 338 00:25:27,069 --> 00:25:28,362 امرأة مسكينة. 339 00:25:28,862 --> 00:25:31,240 الحسرة. أعرف ذلك الشعور. 340 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 أول ما فقدت شقيقتي، كنت أتحرّك بشقّ الأنفس. 341 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 سيدتي. 342 00:25:52,970 --> 00:25:56,056 هل من الممكن أن أرى غرفة "خيسوس"؟ 343 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 شكراً لك. 344 00:26:17,035 --> 00:26:18,412 فنّ أزتيكي. 345 00:26:23,667 --> 00:26:24,877 كانت له اهتمامات. 346 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 بيت. 347 00:26:34,887 --> 00:26:36,013 كان محبوباً. 348 00:26:52,863 --> 00:26:54,907 أعتذر عن إزعاجك مرة أخرى، 349 00:26:54,990 --> 00:26:58,785 لكنني آمل أن أمنع الألم الذي يعتصر قلبك عن أي أحد آخر. 350 00:26:59,745 --> 00:27:00,746 كلّي آذان مصغية. 351 00:27:01,747 --> 00:27:02,748 شكراً. 352 00:27:07,377 --> 00:27:08,670 أتعرفين هذا الشخص؟ 353 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 هل رأيته مع "خيسوس" من قبل؟ 354 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 ماذا عنه؟ 355 00:27:30,484 --> 00:27:31,902 الصورة 356 00:27:31,985 --> 00:27:33,028 التي في الغرفة. 357 00:27:33,111 --> 00:27:34,112 المرأة؟ 358 00:27:34,196 --> 00:27:36,031 "ساندرا". 359 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 أمه. 360 00:27:39,034 --> 00:27:40,035 ابنتك؟ 361 00:27:40,118 --> 00:27:41,370 نعم. 362 00:27:42,120 --> 00:27:43,121 أين هي؟ 363 00:27:43,205 --> 00:27:44,206 في الشوارع. 364 00:27:44,289 --> 00:27:45,749 تتعاطى المخدرات. 365 00:27:46,166 --> 00:27:47,209 إنها مجنونة. 366 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 هل كان "خيسوس" يتواصل معها على الإطلاق؟ 367 00:27:53,048 --> 00:27:54,800 نعم، كانت صداقتهما وطيدة. 368 00:27:54,883 --> 00:27:56,218 مقرّبان. 369 00:27:58,011 --> 00:28:00,222 كانت تدعوه "تشوي". 370 00:28:00,681 --> 00:28:01,682 "تشوي"؟ 371 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 أيمكنني أن أفعل شيئاً لأجلك؟ 372 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 مثل ماذا؟ 373 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 يا هذا. 374 00:29:34,107 --> 00:29:35,108 يا هذا. 375 00:29:37,319 --> 00:29:40,447 أريد منك أن تتصل بزعيمك، مثلما فعلت مسبقاً. 376 00:29:41,907 --> 00:29:43,492 ليس لديّ زعيم أيها الشقي. 377 00:29:43,575 --> 00:29:45,619 أنا مدير تنفيذيّ له برنامج معاش تقاعديّ. 378 00:29:45,702 --> 00:29:47,496 أرأيت هذا؟ 379 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 رأيته. 380 00:29:52,960 --> 00:29:54,211 هل التقطت هذه الصورة؟ 381 00:29:59,216 --> 00:30:00,217 لا، لم تلتقطها. 382 00:30:00,843 --> 00:30:05,472 حسناً. إذاً، ما أطلبه هو أن تخبر زعيمك بأنني أريد التحدث إلى الشخص الذي التقطها. 383 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 خذ. 384 00:30:08,809 --> 00:30:10,227 خذها. أنا لست من الشرطة. 385 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 سمعت بأن سوء فهم وقع. أريد تسويته فحسب. 386 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 حسناً. 387 00:30:17,401 --> 00:30:18,610 لنسوّه إذاً. 388 00:30:21,446 --> 00:30:24,616 حتى ذلك الحين أيها الشقي؟ يُستحسن أن تنقلع من هنا على الأرجح. 389 00:31:14,208 --> 00:31:15,709 مرحباً. كنت أتصل بك. 390 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 أعترف بخطئي يا رجل. كنت منشغلاً. 391 00:31:18,921 --> 00:31:20,589 وجدت طرف خيط أريد أن أسألك عنه. 392 00:31:21,173 --> 00:31:22,424 أكيد، لكنه عليّ العمل. 393 00:31:22,508 --> 00:31:24,301 يوشك صديقي على إقلالي بعد قليل، لذا… 394 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 حسناً. سأسرع. 395 00:31:29,223 --> 00:31:33,602 هل سمعت "جي" يذكر الـ"إي زي 4" من قبل؟ 396 00:31:33,685 --> 00:31:35,854 - يذكر ماذا؟ - "إي زي 4"، عصابة شوارع في "لوس أنجلوس". 397 00:31:36,480 --> 00:31:38,565 نعم، أخوك محطّ اهتمامهم لسبب ما. 398 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 عصابة شوارع؟ أأنت جاد؟ 399 00:31:42,653 --> 00:31:45,405 لا أدري ما مدى تورّطه بعد. ربما لم يرتكب أي خطيئة… 400 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 أنت قلت لي إنه سرق مخدرات من مستشفى، صح؟ 401 00:31:48,700 --> 00:31:49,993 - نعم. - إذاً، ماذا تقصد 402 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 بقولك إنه لم يرتكب أي خطيئة؟ "جي" يرتكب الخطايا منذ سنوات وسنوات. 403 00:31:55,582 --> 00:31:56,583 آسف. 404 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 تباً. 405 00:32:07,135 --> 00:32:08,136 أأنت بخير؟ 406 00:32:12,474 --> 00:32:14,309 هل من شيء آخر تريد أن تحدّثني عنه؟ 407 00:32:17,312 --> 00:32:21,275 ما دورك الآن؟ طبيب نفسيّ لعين؟ لم أدفع لك أجر تحقيقك الخاص حتى. 408 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 لا تحمل همّ المال. 409 00:32:24,736 --> 00:32:26,905 نعم، أنت ثريّ، فيمكنك قول ذلك. 410 00:32:26,989 --> 00:32:27,990 هذا ليس السبب. 411 00:32:28,866 --> 00:32:29,867 حقاً؟ 412 00:32:31,743 --> 00:32:34,204 كم بذلة باهظة الثمن تملك؟ 413 00:32:34,288 --> 00:32:35,289 كم عددها بالضبط؟ 414 00:32:36,707 --> 00:32:37,708 لا أدري. 415 00:32:38,792 --> 00:32:40,210 لأنك ثريّ يا أخي. 416 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 اسمع، يوشك صديقي على الوصول. شكراً على اطمئنانك عليّ. 417 00:32:48,844 --> 00:32:50,554 أصغ يا "داني". مهما كان ما يحدث… 418 00:32:52,097 --> 00:32:53,974 مهما كان ما يجري، فقط… 419 00:32:55,559 --> 00:32:56,560 فلتدعني أساعدك. 420 00:32:58,687 --> 00:32:59,688 لا. 421 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 "جي" اللعين. 422 00:33:12,618 --> 00:33:14,953 مرحى، ها هو ذا. 423 00:33:15,037 --> 00:33:16,330 أهلاً بعودتك يا بطل. 424 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 حسناً، نوشك على الوصول. 425 00:33:45,734 --> 00:33:47,653 حسناً يا سفلة. لنباشر العمل. 426 00:33:54,034 --> 00:33:56,828 بحقك. اهدأ يا أخي! ما هذا العجب؟ 427 00:33:57,996 --> 00:33:59,873 - ارجع أيها اللعين. - عجباً، ماذا تفعلون؟ 428 00:34:01,416 --> 00:34:03,669 إليك عني أيها اللعين! تباً! 429 00:34:06,129 --> 00:34:07,130 اهدأ! 430 00:34:11,051 --> 00:34:12,261 هيا بنا. 431 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 لننطلق. 432 00:34:15,681 --> 00:34:16,723 لننطلق، هيا. 433 00:34:17,224 --> 00:34:19,059 ضعوا كل هذه الأغراض في الشاحنة. لننطلق. 434 00:34:30,112 --> 00:34:31,905 من أين أتى ذلك الحارس؟ 435 00:34:32,406 --> 00:34:35,409 لم أره، ثم وجدته ملاصقاً لي من حيث لا أدري. 436 00:34:35,492 --> 00:34:38,328 لا عليك يا رجل، اهدأ. أنت تكفّلت به خير تكفّل. 437 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 تباً. 438 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 مرحباً. 439 00:35:05,189 --> 00:35:06,190 شكراً. 440 00:35:15,490 --> 00:35:17,534 إذاً، أنا سرقت بعض أردية الحمّام من المسبح. 441 00:35:19,411 --> 00:35:21,163 أخذت مجموعة منها فحسب. راكمتها. 442 00:35:22,289 --> 00:35:24,833 خرجت من الباب بلا أدنى مشكلة. أعني، لم يقل أحد شيئاً. 443 00:35:25,417 --> 00:35:26,752 سأبيعها عبر "إي باي". 444 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 رائع. 445 00:35:30,297 --> 00:35:31,423 حسناً. 446 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 ماذا يجري هنا؟ 447 00:35:38,222 --> 00:35:40,557 أحياناً ما يجانبني التوفيق، لكنني في أغلب الأحيان، 448 00:35:41,725 --> 00:35:43,435 أرى معادن الناس الحقيقية. 449 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 ترى معادن الناس. 450 00:35:53,779 --> 00:35:55,447 ما معدني في نظرك؟ 451 00:35:55,531 --> 00:35:56,823 أكثر من مجرد لصة. 452 00:35:59,910 --> 00:36:01,954 نعم. أصبت. 453 00:36:02,037 --> 00:36:03,247 وأحتاج إلى شريكة. 454 00:36:04,706 --> 00:36:07,709 في التحقيق الخاص. لست أدرى حتى ما… 455 00:36:07,793 --> 00:36:09,127 سأعلّمك. 456 00:36:09,628 --> 00:36:12,381 حسناً، هل لديك كاميرا؟ لا أقصد كاميرا الهاتف، بل كاميرا حقيقية. 457 00:36:12,464 --> 00:36:14,258 لا. أفهم قصدك. نعم، يمكنني العثور على واحدة. 458 00:36:15,217 --> 00:36:16,468 هل لديك سيارة؟ 459 00:36:17,135 --> 00:36:18,428 سيارة غير مسروقة؟ 460 00:36:18,929 --> 00:36:20,264 أكيد. 461 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 حسناً. 462 00:36:27,980 --> 00:36:29,356 هل يبدو هذا المبلغ مقبولاً؟ 463 00:36:35,028 --> 00:36:36,613 - حقاً؟ - أسبوعياً؟ 464 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 حسناً. 465 00:36:40,868 --> 00:36:42,619 حسناً. ستبدئين غداً. 466 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 أنا ارتكبت بعض الخطايا. 467 00:36:47,958 --> 00:36:50,043 أدهى من أردية الحمّام والسيارات. 468 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 أنا ارتكبت بعض الخطايا بدوري. 469 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 حسناً. 470 00:36:58,635 --> 00:36:59,678 لنعقد العزم وننطلق. 471 00:37:00,554 --> 00:37:01,680 - حسناً. - طيّب. 472 00:37:06,018 --> 00:37:07,394 سلطة "سيزر" وشريحة لحم "نيويورك". 473 00:37:08,228 --> 00:37:09,646 وضعت الحساب على غرفتك. 474 00:37:44,348 --> 00:37:46,683 ليست لديك رسائل جديدة. 475 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 "شوغر". 476 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 سمعت بأنك تريد التحدث إلى الرجل الذي التقط تلك الصور. 477 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 نعم. 478 00:38:07,538 --> 00:38:09,039 امسك قلماً. إليك عنواناً. 479 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 تفضّل. 480 00:38:18,090 --> 00:38:20,384 لست متفائلاً بهذه القضية. 481 00:38:20,926 --> 00:38:23,470 مثلما يقول البطل في جميع أفلام المحقق الخاص بلا استثناء. 482 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 وعادةً ما يكون قلقه في محلّه. 483 00:38:30,936 --> 00:38:34,147 لا تنفكّ الأوضاع تتدهور انطلاقاً من تلك النقطة. 484 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 لكنه يواصل المضيّ قدماً. 485 00:38:37,860 --> 00:38:38,861 لا يتوقف. 486 00:38:39,611 --> 00:38:41,154 لا سيما في قضية مثل هذه. 487 00:38:43,365 --> 00:38:44,366 لا يستطيع. 488 00:38:45,325 --> 00:38:47,452 إنه محقق خاص، والمحقق الخاص يلزمه أن يعرف. 489 00:38:51,540 --> 00:38:52,791 ولهذا، سيواصل المضيّ قدماً… 490 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 بلا توقّف… 491 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 حتى نهاية المطاف. 492 00:40:20,504 --> 00:40:22,422 "ويحلّ الآن الشفق الأرجواني في وقت الغسق 493 00:40:26,552 --> 00:40:30,722 ثم ينساب خلسةً داخل مروج فؤادي 494 00:40:33,392 --> 00:40:38,480 في عنان السماء تتلألأ النجوم الصغيرة 495 00:40:39,523 --> 00:40:46,113 حيث تذكّرني بفراقنا على الدوام 496 00:40:47,823 --> 00:40:52,286 همت في الطريق بعيداً عن منالي 497 00:40:54,663 --> 00:40:59,751 وتركت لي أغنية لن تُنسى 498 00:41:03,046 --> 00:41:09,052 استحال الحب الآن إلى غبار من نجوم الأمس 499 00:41:10,721 --> 00:41:17,561 موسيقى السنوات المنقضية 500 00:41:20,230 --> 00:41:24,651 أحياناً ما أسأل نفسي 501 00:41:25,652 --> 00:41:27,905 لماذا أقضي 502 00:41:28,822 --> 00:41:32,618 الليلة الموحشة 503 00:41:33,285 --> 00:41:35,996 أحلم بأغنية" 504 00:41:36,079 --> 00:41:38,081 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"