1 00:00:29,238 --> 00:00:33,534 Ел Ей е град на имигранти. От чумашите до персите, 2 00:00:33,617 --> 00:00:35,869 виетнамците и кой ли не още. 3 00:00:36,620 --> 00:00:37,746 Всички идват тук. 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,586 Един писател беше казал: "Ел Ей дава представа за бъдещето 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 по-ясно от всеки друг град. 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 И то лошо бъдеще". 7 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Изчакай ме. 8 00:00:50,884 --> 00:00:52,970 - Казах ти… - Майната ви! 9 00:00:53,053 --> 00:00:59,434 Не съм съгласен. И аз съм имигрант. В Лос Анджелис има много хубави неща. 10 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 Ето го. 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Действай. 12 00:01:07,943 --> 00:01:12,406 И все пак няма спор, че животът тук не е лесен. 13 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Готин басейн. 14 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 Здрасти. Какво каза твоят автомонтьор? 15 00:03:10,482 --> 00:03:12,860 Когато в сервиза влезе такава кола… 16 00:03:13,694 --> 00:03:17,155 прави тъжна физиономия и добавя нула към истинската цена. 17 00:03:18,365 --> 00:03:21,493 Но днес имаш късмет, Шугър, защото моят човек Били е… 18 00:03:22,536 --> 00:03:25,664 - Магьосник. - Мислех, че само ще смени маслото. 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,168 Не може да оставиш такава кола половин година на трупчета 20 00:03:29,251 --> 00:03:31,587 и да е в изправност само със смяна на масло. 21 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 Но сега е перфектна. 22 00:03:36,758 --> 00:03:38,010 Добре. 23 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 Ето я. 24 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 - Значи си отседнал тук? - Живея тук. 25 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Живееш? 26 00:03:55,652 --> 00:03:59,323 - Сигурно струва скъпо. - Цената била стандартна за бранша. 27 00:04:00,699 --> 00:04:01,992 Хубав бранш. 28 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Не е лош. 29 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Вал, искаш ли работа? 30 00:04:14,338 --> 00:04:17,257 След два часа имам ангажимент, но… Каква е? 31 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Не, истинска работа. 32 00:04:20,511 --> 00:04:24,556 Да работиш с мен. Постоянна длъжност. 33 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Познаваме се отскоро, но ти си дисциплинирана, находчива. 34 00:04:31,146 --> 00:04:35,275 И да ти кажа честно, нуждая се от помощник. 35 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Сигурно. 36 00:04:40,781 --> 00:04:44,034 Но не настоявам. Не и ако ти… 37 00:04:45,869 --> 00:04:50,499 Не, винаги си търся нови възможности за работа. 38 00:04:51,416 --> 00:04:53,085 - Значи ще помислиш? - Да. 39 00:04:53,877 --> 00:04:56,755 - Нека си помисля. - Добре, помисли. 40 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Хубаво. 41 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Добре. - Супер. 42 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 Дани, удряй по-високо, хайде! 43 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Работи с краката. 44 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 Движи се. 45 00:05:31,123 --> 00:05:32,457 Започва се. 46 00:05:33,750 --> 00:05:34,960 Давай! 47 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 Движи краката, по-живо! 48 00:05:46,972 --> 00:05:51,727 Наричат бокса "Сладката наука". Брутален е, но го наричат спорт. 49 00:05:52,436 --> 00:05:53,478 Дани. 50 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Дани! 51 00:05:56,815 --> 00:06:01,278 Признавам, както и да го наричат, трудно е да отвърнеш поглед. 52 00:06:01,361 --> 00:06:05,490 - Крал е опиати от болницата? - Там са го видели за последно. 53 00:06:06,366 --> 00:06:09,119 Боже! Той невинаги е такъв. 54 00:06:09,203 --> 00:06:11,663 - Отскоро да, но… - Не е нужно да обясняваш. 55 00:06:11,747 --> 00:06:14,416 Не обяснявам нищо, просто ти казвам как е. 56 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 Разбира се. 57 00:06:18,879 --> 00:06:23,675 - И полицията не го търси? - Доколкото ми е известно. 58 00:06:25,260 --> 00:06:28,096 - Извини ме. - На ринга трябва да движиш краката. 59 00:06:28,180 --> 00:06:29,515 Кажи, Том. 60 00:06:30,474 --> 00:06:34,019 - Вдигни гарда, стегни корема. - Какво става, тренер? 61 00:06:34,102 --> 00:06:38,232 - Агент ли е? - Де да беше. Не, само ми помага с Джи. 62 00:06:38,315 --> 00:06:41,527 - Твоят откачен брат Джи ли? - Да. 63 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 Онази вечер беше добър. 64 00:06:43,487 --> 00:06:47,491 Еди Мбанефо е две класи над теб. 65 00:06:47,574 --> 00:06:50,619 Тежък и тромав е, но не е лесен противник. 66 00:06:51,787 --> 00:06:54,164 Благодаря, Теди. Беше бавен. 67 00:06:54,248 --> 00:06:57,876 Трябваше само да удрям в торса, а после - да се целя високо. 68 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 Предстоят ти големи неща, Дани. 69 00:07:00,462 --> 00:07:02,172 - Не се разсейвай. - Добре. 70 00:07:02,256 --> 00:07:06,218 Ще ти пиша, щом дойда. Добре, чао. 71 00:07:07,386 --> 00:07:11,807 - Извинявай. - Значи… дръж ме в течение. 72 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 Непременно. Трябва да вървя. Благодаря, че ми отдели време. 73 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 За нищо. А това обаждане за Джи ли беше? 74 00:07:21,400 --> 00:07:24,111 - После ще ти кажа. - Добре. 75 00:07:32,578 --> 00:07:34,204 Всичко свършва. 76 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 Понякога неочаквано скоро. 77 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 От страничните слънца на Андромеда до детаморфите на Палома. 78 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 Всичко умира. 79 00:07:48,969 --> 00:07:51,138 АВТОКИНО 80 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 И все пак… 81 00:07:57,144 --> 00:07:59,229 Надявам се да не намеря Джи тук. 82 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Сега ще го докарат. 83 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 Том Флайбърг. 84 00:08:12,534 --> 00:08:15,537 Помогнах му, когато жена му изчезна на излет. 85 00:08:15,621 --> 00:08:20,000 - Знаеш ли как се качва нещо в Инстаграм? - Оказа се избягала от Том. 86 00:08:21,919 --> 00:08:24,671 - Флайбърг, влизам. - Ето го. 87 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Азиатец на 22-23 години. 88 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 Има прилика. 89 00:08:39,061 --> 00:08:41,938 - Значи добра новина. - Не и за него. 90 00:08:43,106 --> 00:08:45,526 Бандитско нападение? Не прилича на бандит. 91 00:08:45,609 --> 00:08:48,695 Вероятно е минувач. Не е улучил времето и мястото. 92 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 - Вещите му? - Да. 93 00:08:51,365 --> 00:08:54,826 Портфейл, снимки, малко пари, телефонна карта, но не и документи. 94 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 - Може ли? - Да. 95 00:09:01,959 --> 00:09:03,252 МЕЖДУНАРОДНИ РАЗГОВОРИ 96 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Имигрант е, отскоро. Сигурно още е чакал документите си. 97 00:09:07,840 --> 00:09:10,634 Чрез картата ще откриеш родителите му. 98 00:09:10,717 --> 00:09:14,596 - Ще е номер, който е набирал многократно. - Логично. 99 00:09:14,680 --> 00:09:18,725 Има и нещо положително - в категорията "съдбата въздава справедливост". 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 - Кейти, къде е стрелецът? - Ей тук. 101 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 Като на карнавал сме. 102 00:09:25,357 --> 00:09:27,901 Полицията го застигнала след две пресечки. 103 00:09:35,659 --> 00:09:39,204 - "Ез-4"? - Бандитска татуировка. Ще поразпитам. 104 00:09:42,249 --> 00:09:46,003 - Член на банда убива невинен? - Случва се. 105 00:09:47,171 --> 00:09:49,464 Посвещение, бойно кръщение, нещо такова. 106 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 Или просто е идиот и е застрелял не когото трябва. 107 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 - Може ли? - Моля. 108 00:10:10,527 --> 00:10:14,990 Понякога все още става, ако е умрял наскоро. 109 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 Не питай как го научихме. 110 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Мисля, че си прав. 111 00:10:26,210 --> 00:10:28,670 - За какво? - Сбъркали са човека. 112 00:10:30,005 --> 00:10:33,258 Надявах се, че за кашата, в която се беше забъркал Джи, 113 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 си е виновен самият той. 114 00:10:36,011 --> 00:10:39,181 Но някой наистина го беше погнал сериозно. 115 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 Прав е да се бои. 116 00:10:45,062 --> 00:10:48,649 И все пак ми даде идея къде да го търся сега. 117 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 На същото място. 118 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Гадост! 119 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 Привет. 120 00:11:02,162 --> 00:11:06,959 - Добре ли сте? - Да, но ме уволниха, днес не ми е ден. 121 00:11:07,876 --> 00:11:09,586 Съжалявам. Лошо. 122 00:11:10,337 --> 00:11:13,674 - Ще ви помогна. - Благодаря. 123 00:11:15,676 --> 00:11:17,177 - Благодаря ви. - Няма защо. 124 00:11:19,263 --> 00:11:21,682 - Успех. - Благодаря. 125 00:11:23,392 --> 00:11:27,980 ЗАПАЗЕНО МЯСТО ЗА СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 126 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 Блейн. 127 00:11:31,108 --> 00:11:35,237 "Ако в Казабланка е декември 1941 г., колко е часът в Ню Йорк?" 128 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 "Часовникът ми спря." 129 00:11:39,408 --> 00:11:42,160 - Гледа ли филма? Как беше? - Феноменален. 130 00:11:42,244 --> 00:11:45,747 Радвам се. Ще те помоля за нещо. 131 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 Ето го. 132 00:11:56,091 --> 00:11:58,927 Твоят човек ли е? Напуска четвъртия етаж. 133 00:11:59,011 --> 00:12:01,555 - Имате ли камери на стълбището? - Не. 134 00:12:01,638 --> 00:12:05,100 - Покажи ми изхода от стълбището. - Добре. 135 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 СТЪЛБИЩЕ 1 136 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 Къде се дяна? 137 00:12:17,988 --> 00:12:22,326 Минали са девет-десет минути, а още го… 138 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 Ето го. 139 00:12:28,373 --> 00:12:32,753 - Защо се бави толкова по стълбите? - Сигурно е отишъл на друг етаж. 140 00:12:34,880 --> 00:12:36,590 - Виж записите. - Добре. 141 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 Прав си, ето го. 142 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Излиза от петия етаж. 143 00:12:47,893 --> 00:12:50,896 - Ето го минути по-късно. - Върни назад. 144 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 Сега дай бавно напред. Бавно, спри. 145 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 ЕТАЖ 5 146 00:13:00,447 --> 00:13:02,783 - Нещо го е изплашило. - Да. 147 00:13:05,869 --> 00:13:09,790 Не се появява пред асансьора или пред бюрото на сестрите. 148 00:13:09,873 --> 00:13:15,629 Където и да е бил за тези няколко минути, явно е извън този коридор. 149 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 На петия етаж. 150 00:13:40,195 --> 00:13:43,657 "Хесус Алехандро Хакес, 22-годишен. 151 00:13:44,741 --> 00:13:48,161 Приет на 27 април." Три дни преди идването на Джи. 152 00:13:49,079 --> 00:13:51,164 "Множество огнестрелни рани. 153 00:13:51,248 --> 00:13:54,751 Кръвопреливания, интубация поради пробит бял дроб. 154 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 Спешна спленектомия." 155 00:14:05,679 --> 00:14:08,515 - Горкото момче. - Издъхнало е. 156 00:14:13,812 --> 00:14:15,314 Какво си правил, Джи? 157 00:14:42,758 --> 00:14:44,718 Как е снимал един мъртвец? 158 00:14:48,680 --> 00:14:52,434 Освен ако не е имало друг човек там. 159 00:14:54,895 --> 00:14:59,024 Ще търсим друг човек - посетител на петия етаж, по същото време. 160 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Било е късно, така че сестрите, санитарите… 161 00:15:14,915 --> 00:15:16,166 Този. 162 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 Крие лицето си от камерите. 163 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Кой е той? 164 00:15:36,812 --> 00:15:37,855 ХЕСУС ХАКЕС 165 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 Кой е този? 166 00:16:19,938 --> 00:16:22,774 - Джи-Хо! Ето те! - Здравейте. 167 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 Като Роки! 168 00:16:24,401 --> 00:16:26,612 - Здравей, Люси. - Дани. 169 00:16:26,695 --> 00:16:32,242 - Гладен ли си? Има сундубу джиге. - Не, благодаря. Само да ви кажа лека нощ. 170 00:16:32,326 --> 00:16:34,995 - Лека нощ. - Между другото… 171 00:16:35,996 --> 00:16:39,333 Скоро ли да очаквам наема? 172 00:16:40,125 --> 00:16:45,214 Не сте ли го получили? Джи-Сок не ви ли е платил? 173 00:16:45,297 --> 00:16:50,093 Джи, какви ги вършиш? Къде си, по дяволите? Обади ми се веднага! 174 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Мамка му! 175 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 Понякога не е лесно да си сам. 176 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 Преди бяхме хиляди. 177 00:17:01,897 --> 00:17:06,276 Винаги можех да се върна вкъщи и да намеря с кого да поговоря, а сега… 178 00:17:06,359 --> 00:17:09,946 - Нямате нови съобщения. - Но поне имам задача. 179 00:17:11,740 --> 00:17:13,951 Кой преследва Джи? 180 00:17:16,286 --> 00:17:18,622 Всеки знае, че в Ел Ей има улични банди. 181 00:17:18,704 --> 00:17:22,751 От 18-а улица до Глендейл, от Лонг Бийч до Вентура. 182 00:17:22,835 --> 00:17:27,881 Наркотици, оръжия и безсмислени стрелби - така ни казват по новините. 183 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Но това не е всичко. 184 00:17:31,718 --> 00:17:34,555 И да са лоши, бандите са като семейства. 185 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 Семейството създава чувство за принадлежност. 186 00:17:37,975 --> 00:17:39,393 А то е много силно. 187 00:17:41,311 --> 00:17:44,606 Както казах, трудно е да си сам. 188 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 Здравейте пак. 189 00:18:16,138 --> 00:18:17,139 Здравейте. 190 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 - Избрахте ли? - Обичайното, Ерик. 191 00:18:23,020 --> 00:18:24,980 Боб мунг с гхи и папая. 192 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 И исках да попитам… Обадиха ли ти се за ролята? 193 00:18:30,068 --> 00:18:32,321 - Не я получих. - Не! 194 00:18:32,404 --> 00:18:36,158 - Знам колко я искаше. - Мислех, че ми е в кърпа вързана. 195 00:18:36,241 --> 00:18:41,163 Кофти. Сидни Грийнстрийт например получава шанс едва с "Малтийският сокол". 196 00:18:41,246 --> 00:18:45,501 Тогава е 61-годишен. Никога не знаеш какво те чака, нали? 197 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 Беше много мило. 198 00:18:52,966 --> 00:18:58,096 - Кое? - Това, което казахте. Стана му по-леко. 199 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Мъжете не обичат да ги наричат "мили". 200 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 Не всички мъже и не само мъжете, но… 201 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 Мислят, че е признак на слабост. 202 00:19:12,528 --> 00:19:16,073 Но според мен е точно обратното. Това е силно качество. 203 00:19:16,657 --> 00:19:18,367 Хубаво е да го има по-често. 204 00:19:20,452 --> 00:19:21,995 Поне от моя опит. 205 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 - Хареса ли ви? - Беше вкусно. 206 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 И вие сте мила. 207 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Не сте ли? 208 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Едва ли е първото, което биха казали за мен. 209 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 А какво биха казали? 210 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Трудолюбива, пламенна, човечна. 211 00:20:41,867 --> 00:20:44,661 - Виж ти. - Боже, звуча ужасно скучно. 212 00:20:45,370 --> 00:20:48,123 - Не е така. - Ще опитам отново. 213 00:20:49,416 --> 00:20:50,834 Биха казали, 214 00:20:51,710 --> 00:20:55,047 че обичам да си говоря с мили мъже в ресторантите. 215 00:21:02,846 --> 00:21:05,390 - Трябва да вдигна. - Разбира се. 216 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 Ще продължим. 217 00:21:12,773 --> 00:21:13,857 Това беше странно. 218 00:21:17,903 --> 00:21:20,781 Не, не, забранено е. 219 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 Мамка му. 220 00:21:42,511 --> 00:21:44,847 Е, шампионе, ще участваш ли? 221 00:21:46,974 --> 00:21:51,061 - Става ли за следващия път? - Да, всъщност имаме акция утре вечер. 222 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Ако искаш да изкараш мангизи, ще те взема. 223 00:21:53,981 --> 00:21:57,526 - Навит съм. - Яко. Ще се чуем, копеле. 224 00:22:37,649 --> 00:22:39,484 Добро утро, сенатор Павич. 225 00:22:45,157 --> 00:22:47,159 УНИВЕРСИТЕТ "МАГЕЛАН" 226 00:22:47,242 --> 00:22:49,036 Или да уточня - бивш сенатор. 227 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Сега е директор на нова технологична компания. 228 00:22:55,250 --> 00:22:56,710 Обявиха в пресата, 229 00:22:57,211 --> 00:23:01,048 че търсят нови решения на вековни проблеми. 230 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 Значи или работи върху лек за рака, или… 231 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Или какво? 232 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 Приятно ми е. 233 00:23:34,540 --> 00:23:37,960 Каквото и да е, явно набира хора. 234 00:23:42,798 --> 00:23:46,468 Трябва да тръгвам. Времето на Джи Мун изтича. 235 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 Свързахте се с Дани Мун. Оставете съобщение. 236 00:23:55,060 --> 00:23:58,438 Дани, Шугър е. Обади ми се, щом чуеш това. 237 00:23:59,439 --> 00:24:02,860 Реших, че най-добре ще е да науча нещо за Хесус Хакес, 238 00:24:03,443 --> 00:24:05,779 който е умрял в болничната стая с Джи. 239 00:24:06,655 --> 00:24:08,532 Хана ми даде адрес на роднина. 240 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 - Госпожо Хакес? - Да? 241 00:25:04,338 --> 00:25:07,466 Моите съболезнования за Хесус. Казвам се Джон. 242 00:25:08,258 --> 00:25:11,053 Може ли да ви задам няколко въпроса за него? 243 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 Само за малко? 244 00:25:16,225 --> 00:25:17,434 Влезте. 245 00:25:27,069 --> 00:25:31,240 Горката жена. Скръб - познато чувство. 246 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 Когато загубих сестра си, бях като вцепенен. 247 00:25:51,134 --> 00:25:56,056 Сеньора, може ли да видя стаята на Хесус? 248 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Благодаря. 249 00:26:17,035 --> 00:26:18,412 Ацтекско изкуство. 250 00:26:23,667 --> 00:26:24,877 Имал е интереси. 251 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Дом. 252 00:26:34,887 --> 00:26:36,013 Бил е обичан. 253 00:26:52,863 --> 00:26:54,907 Съжалявам, че ви безпокоя, 254 00:26:54,990 --> 00:26:58,785 но се надявам да спестя на други болката, която изпитвате. 255 00:26:59,745 --> 00:27:02,748 - Слушам ви. - Благодаря. 256 00:27:07,377 --> 00:27:11,465 Познавате ли този човек? Виждали ли сте го с Хесус? 257 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 А този? 258 00:27:30,484 --> 00:27:33,028 Снимката в спалнята. 259 00:27:33,111 --> 00:27:36,031 - Коя е жената? - Сандра. 260 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Майка му. 261 00:27:39,034 --> 00:27:41,370 - Дъщеря ви? - Да. 262 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 - Къде е тя? - На улицата. 263 00:27:44,289 --> 00:27:47,209 Наркоманка е. Луда. 264 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Хесус поддържаше ли връзка с нея? 265 00:27:53,048 --> 00:27:56,218 Да, бяха първи приятели. Споделяха си всичко. 266 00:27:58,011 --> 00:28:00,222 Тя го наричаше "Чуй". 267 00:28:00,681 --> 00:28:01,682 "Чуй?" 268 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Мога ли да направя нещо за вас? 269 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 Какво? 270 00:29:37,319 --> 00:29:40,447 Обади се на шефа си, като преди малко. 271 00:29:41,907 --> 00:29:45,619 Нямам шеф, пич. Аз съм директор с пенсионен план. 272 00:29:45,702 --> 00:29:47,496 Виждал ли си го? 273 00:29:51,792 --> 00:29:54,211 Виждал си го. Ти ли направи снимката? 274 00:29:59,216 --> 00:30:00,217 Не си ти. 275 00:30:00,843 --> 00:30:05,472 Кажи на шефа си, че искам да говоря с онзи, който я е заснел. 276 00:30:07,182 --> 00:30:10,227 Ето. Вземи я, не съм полицай. 277 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 Станало е недоразумение, искам да го изясня. 278 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 Хубаво. Да го изясним. 279 00:30:21,446 --> 00:30:24,616 А дотогава най-добре се омитай, пич. 280 00:31:14,208 --> 00:31:17,711 - Здравей, звънях ти. - Извинявай, бях зает. 281 00:31:18,921 --> 00:31:22,424 - Да те питам за една следа. - Добре, но имам работа. 282 00:31:22,508 --> 00:31:25,761 - Един приятел ще ме вземе след малко. - Добре, набързо. 283 00:31:29,223 --> 00:31:33,602 Чувал ли си Джи да споменава "Ез-4"? 284 00:31:33,685 --> 00:31:35,854 - Какво? - Улична банда от Ел Ей. 285 00:31:36,480 --> 00:31:38,565 Вдигнали са мерника на брат ти. 286 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 Улична банда? Сериозно ли? 287 00:31:42,653 --> 00:31:45,405 Не знам защо, може да не е направил нищо лошо… 288 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 Каза, че е свил опиати от болница. 289 00:31:48,700 --> 00:31:49,993 - Да. - Тогава? 290 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 Нищо не бил направил. Джи върши глупости от години! 291 00:31:55,582 --> 00:31:56,583 Съжалявам. 292 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 Мамка му. 293 00:32:07,135 --> 00:32:08,136 Добре ли си? 294 00:32:12,474 --> 00:32:14,309 Да искаш да ми кажеш нещо друго? 295 00:32:17,312 --> 00:32:21,275 Сега и психиатър ли стана? Още не съм ти платил като детектив. 296 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Не се тревожи за парите. 297 00:32:24,736 --> 00:32:26,905 Ти си богат, можеш да го кажеш. 298 00:32:26,989 --> 00:32:29,867 - Не е затова. - Така ли? 299 00:32:31,743 --> 00:32:35,289 Колко такива скъпарски костюма имаш? Точната бройка? 300 00:32:36,707 --> 00:32:37,708 Не знам. 301 00:32:38,792 --> 00:32:40,210 Защото си богат, братче. 302 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 Приятелят ми скоро ще дойде, благодаря. 303 00:32:48,844 --> 00:32:50,554 Дани, каквото и да става… 304 00:32:52,097 --> 00:32:56,560 Каквото и да се разиграва, нека ти помогна. 305 00:32:58,687 --> 00:32:59,688 Не. 306 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 Проклетият Джи. 307 00:33:12,618 --> 00:33:16,330 Ето го! Добре дошъл пак, шампионе. 308 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Пристигаме. 309 00:33:45,734 --> 00:33:47,653 Да действаме, копелета. 310 00:33:54,034 --> 00:33:56,828 Кротко бе! Какви ги вършиш? 311 00:33:57,996 --> 00:33:59,873 - Назад! - Какво правите? 312 00:34:01,416 --> 00:34:03,669 Пусни ме, чу ли? Мамка му! 313 00:34:06,129 --> 00:34:07,130 Кротко! 314 00:34:11,051 --> 00:34:12,261 Давай, давай! 315 00:34:13,887 --> 00:34:16,723 Да изчезваме. По-живо! 316 00:34:17,224 --> 00:34:19,059 Товарете ги в камиона. 317 00:34:30,112 --> 00:34:31,905 Откъде се взе този охранител? 318 00:34:32,406 --> 00:34:35,409 Не го видях, метна ми се изневиделица. 319 00:34:35,492 --> 00:34:39,663 - Споко, направо го размаза. - Мамка му. 320 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 Здравей. 321 00:35:05,189 --> 00:35:06,190 Благодаря. 322 00:35:15,490 --> 00:35:17,534 Свих няколко хавлии от басейна. 323 00:35:19,411 --> 00:35:21,163 Натрупах ги една върху друга. 324 00:35:22,289 --> 00:35:26,752 Минах си, без никой да ми каже нищо. Ще ги продам в Ибей. 325 00:35:29,213 --> 00:35:31,423 - Супер. - Добре. 326 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 Какво става тук? 327 00:35:38,222 --> 00:35:40,557 Случва се и да сгреша, но в повечето случаи 328 00:35:41,725 --> 00:35:43,435 преценявам правилно хората. 329 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Преценяваш ги. 330 00:35:53,779 --> 00:35:56,823 - Какво виждаш в мен? - Нещо повече от крадец. 331 00:35:59,910 --> 00:36:03,247 - Да, прав си. - Имам нужда от партньор. 332 00:36:04,706 --> 00:36:09,127 - Частни разследвания. Дори не знам какво… - Ще те науча. 333 00:36:09,628 --> 00:36:12,381 Имаш ли фотоапарат? Не на телефона, истински. 334 00:36:12,464 --> 00:36:16,468 - Да, мога да намеря. - Имаш ли кола? 335 00:36:17,135 --> 00:36:18,428 Но да не е крадена? 336 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 - Разбира се. - Добре. 337 00:36:27,980 --> 00:36:29,356 Сумата устройва ли те? 338 00:36:35,028 --> 00:36:36,613 - Да? - На седмица? 339 00:36:39,575 --> 00:36:42,619 - Съгласна съм. - Супер, започваш от утре. 340 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 Вършила съм разни неща. 341 00:36:47,958 --> 00:36:52,129 - По-сериозни от хавлии и коли. - И аз съм вършил разни неща. 342 00:36:56,592 --> 00:36:59,678 Добре. Да действаме тогава. 343 00:37:00,554 --> 00:37:01,680 - Добре. - Хубаво. 344 00:37:06,018 --> 00:37:09,646 Салата "Цезар" и нюйоркски стек. Писах ги на твоята сметка. 345 00:37:44,348 --> 00:37:46,683 Нямате нови съобщения. 346 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 Шугър. 347 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 Искал си да говориш с човека, направил снимката. 348 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 Да. 349 00:38:07,538 --> 00:38:09,039 Запиши един адрес. 350 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 Слушам. 351 00:38:18,090 --> 00:38:20,384 Имам лошо предчувствие за случая. 352 00:38:20,926 --> 00:38:23,470 Така казва героят във всеки детективски филм. 353 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 И е прав да се притеснява. 354 00:38:30,936 --> 00:38:34,147 От този момент нататък става от лошо по-лошо. 355 00:38:35,816 --> 00:38:38,861 Но той продължава. Не се отказва. 356 00:38:39,611 --> 00:38:41,154 Не и в случай като този. 357 00:38:43,365 --> 00:38:47,452 Просто не може. Детектив е, трябва да разплете загадката. 358 00:38:51,540 --> 00:38:52,791 Затова ще продължи… 359 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 по следата… 360 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 до самия край. 361 00:41:36,079 --> 00:41:38,081 Превод на субтитрите Живко Тодоров