1 00:00:29,238 --> 00:00:30,572 L.A: bir göçmen şehridir. 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 Chumash'lardan Perslere, 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,869 Vietnamlılara ve aradaki diğer herkese kadar. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,746 Burası geldikleri yerdir. 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,586 Bir yazar bir keresinde şöyle demişti: "Los Angeles bildiğim tüm şehirlerden 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 daha güçlü bir gelecek hissi veriyor. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 Hem de kötü bir gelecek." 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Beni bekle, tamam mı? 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,970 - Sana söylediğimi sanıyordum. - Siktirin gidin! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,222 - Ama bundan emin değilim. - Hey. 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Ben de bir göçmenim, sanırım. 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 Bence L.A.'de çok iyi şeyler var. 13 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 İşte orada. 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Hadi yapalım şunu. 15 00:01:07,943 --> 00:01:12,406 Yine de kabul ediyorum. Zor bir şehir, tartışmaya gerek yok. 16 00:02:29,399 --> 00:02:34,696 Ve şimdi alaca karanlık zamanının Mor alaca karanlığı 17 00:02:35,489 --> 00:02:40,452 Kalbimin çayırlarına sızıyor 18 00:02:42,246 --> 00:02:47,918 Gökyüzünde yükseklerde Küçük yıldızlar tırmanıyor 19 00:02:48,502 --> 00:02:53,465 Bana her zaman Ayrı olduğumuzu hatırlatıyor 20 00:02:56,802 --> 00:03:01,640 Yolda dolaşıyorsun Ve çok uzaklarda 21 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Güzel havuz. 22 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 Hey. Tamirci arkadaşın ne dedi? 23 00:03:10,482 --> 00:03:12,860 Dinle, çoğu zaman öyle bir araç gelince… 24 00:03:13,694 --> 00:03:17,155 …tamirci üzgün bir surat yapar, gerçek maliyeti alır ve bir sıfır ekler. 25 00:03:18,365 --> 00:03:21,493 Ama bugün şanslısın Sugar çünkü adamım Billy… 26 00:03:22,536 --> 00:03:25,664 - O dürüst bir Gandalf gibi. - Yağ değişimine gittiğini sanıyordum. 27 00:03:25,747 --> 00:03:29,168 Böyle bir arabayı altı ay boyunca blokların üzerinde bırakıp 28 00:03:29,251 --> 00:03:31,587 sadece bir yağ değişimiyle çalışır hâle gelmesini bekleyemezsin. 29 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 Tamam mı? Ama şimdi iyi. Mükemmel. 30 00:03:36,758 --> 00:03:38,010 Tamamdır. 31 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 İşte. 32 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 - Demek burada kalıyorsun, ha? - Burada yaşıyorum. 33 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Burada mı yaşıyorsun? 34 00:03:55,652 --> 00:03:56,737 Çok paradır. 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,323 Bana söylenene göre endüstri fiyatları. 36 00:04:00,699 --> 00:04:01,992 Güzel endüstri. 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Fena değil. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Baksana. İş ister misin Val? 39 00:04:14,338 --> 00:04:17,257 İki saate bir yerde olmam lazım ama tabii. Ne iş? 40 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Hayır, hayır. Gerçek bir iş. 41 00:04:20,511 --> 00:04:21,678 Benimle çalışacaksın. 42 00:04:22,221 --> 00:04:24,556 Anlarsın ya? Sürekli bir pozisyon. 43 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Hayır, ben ciddiyim. Daha yeni tanıştık ama disiplinlisin, beceriklisin 44 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 ve dürüst olmak gerekirse ben… 45 00:04:33,899 --> 00:04:35,275 Yardıma ihtiyacım var. 46 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Doğru. 47 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Hayır ama varsayımda bulunmak istemiyorum. 48 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Sen… 49 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 Hayır, yani ben… 50 00:04:46,954 --> 00:04:50,499 Her zaman yeni şeyler, yeni iş fırsatları peşindeyim. 51 00:04:51,416 --> 00:04:53,085 - Yani bunu düşünecek misin? - Elbette. 52 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Evet, güzel. Bırak düşüneyim. 53 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Güzel. Düşün. 54 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 - Güzel. - Güzel. 55 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Güzel. - Güzel. 56 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Tamam. 57 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 Danny! Ellerini kaldır, Danny. Hadi. 58 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Ayaklarını oynat. 59 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 İşte böyle. Kımılda. 60 00:05:31,123 --> 00:05:32,457 Başlıyoruz. 61 00:05:33,750 --> 00:05:34,960 İşte böyle. Hadi, hadi. 62 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 Ayaklarını oynat. Oynat. 63 00:05:46,972 --> 00:05:48,765 Buna Tatlı Bilim diyorlar. 64 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Acımasız ama buna spor diyorlar. 65 00:05:52,436 --> 00:05:53,478 Danny. 66 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Danny! 67 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 İtiraf etmeliyim ki 68 00:05:58,442 --> 00:06:01,278 ne derseniz deyin, başka tarafa bakmak zor. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,280 Lanet hastaneden ilaç mı çalıyor? 70 00:06:04,031 --> 00:06:05,490 En son görüldüğü yer orası. 71 00:06:06,366 --> 00:06:09,119 Tanrım. O her zaman böyle değildir. 72 00:06:09,203 --> 00:06:11,663 - Bugünlerde öyle ama… - Açıklamana gerek yok. 73 00:06:11,747 --> 00:06:14,416 Bir şey açıklamıyorum, olduğu gibi söylüyorum. 74 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 Tabii ki. 75 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 Polis onu aramıyor mu? 76 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 Bildiğim kadarıyla. 77 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 - Pardon. - Unutma, 78 00:06:26,345 --> 00:06:28,096 oradayken ayaklarını oynat. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,515 Selam Tom. Neyin var? 80 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 Eller yukarı, bağırsaklar yukarı. Ellerini havada tut. 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 N'aber koç? 82 00:06:34,102 --> 00:06:35,562 - Menajer mi? - Keşke. 83 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Hayır, Ji'ye yardım eden biri. 84 00:06:38,315 --> 00:06:41,527 - Ji. Çılgın kardeşin Ji, ha? - Evet. 85 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 Dinle, geçen gece iyi iş çıkardın. 86 00:06:43,487 --> 00:06:47,491 Eddie Mbanefo senden iki sıklet üstte. 87 00:06:47,574 --> 00:06:50,619 Çimento domuzu gibi hareket ediyor ama domates tenekesi de değil. 88 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Sağ ol Teddy. 89 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 O adam yavaştı. 90 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Ortasını çalıştırıp ayaklarını durdurmalıydı 91 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 ve sonra, pat, pat, yükseğe çıkmalıydı. 92 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 Senin için büyük şeyler geliyor, Danny. 93 00:07:00,462 --> 00:07:02,172 - Odaklanmaya devam et. - Tamam. 94 00:07:02,256 --> 00:07:04,132 - Tamam, varınca mesaj atarım. - Tamam. 95 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 Tamam, görüşürüz. 96 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - Pardon. - Sorun yok, değil mi? 97 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 Sadece… Beni bilgilendirecek misin? 98 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 Kesinlikle, evet. Gitmem gerek. Uğramama izin verdiğin için sağ ol. 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Rica ederim. 100 00:07:16,937 --> 00:07:19,606 Hey, o görüşme Ji hakkında mıydı? 101 00:07:21,400 --> 00:07:24,111 - Ben sana haber veririm. - Tamam. 102 00:07:32,578 --> 00:07:34,204 Her şeyin bir sonu vardır. 103 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 Bazen düşündüğünüzden daha erken. 104 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Andromeda'nın yan güneşlerinden, Paloma'daki detamorflara kadar. 105 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 Her şey ölür. 106 00:07:48,969 --> 00:07:51,138 AÇIK HAVA SİNEMASI 107 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Ama yine de… 108 00:07:57,144 --> 00:07:59,229 Umarım Ji'yi burada bulmam. 109 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Onu getiriyorlar. 110 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 - Tom Flybjerg. - Kahrolası… 111 00:08:12,534 --> 00:08:15,537 Birkaç yıl önce karısı Ojai'de kaybolduğunda ona yardım etmiştim. 112 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 Instagram'a bir şeyler koymayı biliyor musun? 113 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Meğer sadece Tom'a kaybolmuş. 114 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 Hey, Flybjerg, cevap ver. 115 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Başlıyoruz. 116 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Yirmili yaşların başında Asyalı erkek. 117 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 İyi benzerlik. 118 00:08:39,061 --> 00:08:40,812 Tamamdır. İyi haberlerim var. 119 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 Onun için değil. 120 00:08:43,106 --> 00:08:45,526 Çete işi mi demiştin? Çete üyesine benzemiyor. 121 00:08:45,609 --> 00:08:48,695 Muhtemelen bir sivil. Yanlış yer, yanlış zaman tarzı bir şey. 122 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 - Onun eşyası mı? - Evet. 123 00:08:51,365 --> 00:08:54,826 Cüzdan, fotoğraflar, birkaç banknot, telefon kartı ama fotoğraflı kimlik yok. 124 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 - Alabilir miyim? - Evet. 125 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 O bir göçmen. Yeni gelmiş. Muhtemelen hâlâ belge bekliyordur. 126 00:09:07,840 --> 00:09:10,634 Bu telefon kartındaki hareketleri takip edersen ailesini bulabilirsin. 127 00:09:10,717 --> 00:09:12,970 Tekrar tekrar aradığı bir numara olacaktır. 128 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Güzel. 129 00:09:14,680 --> 00:09:15,889 Daha iyimser bir şey, 130 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 "Tarihin yayı adalete doğru eğilir" kategorisinde, 131 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 saldırgan nerede Katie? 132 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 Şurada. 133 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 Burası Mardi Gras gibi. 134 00:09:25,357 --> 00:09:27,901 Emniyet onu iki blok ötede yakaladı. 135 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 "Ez4" mü? 136 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 Muhtemelen çete dövmesi. Etrafa soracağım. 137 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Bir çete üyesi bir sivili mi öldürüyor? 138 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 Olur böyle şeyler. 139 00:09:47,171 --> 00:09:49,464 Kabul töreni, rütbe almak falan gibi şeyler. 140 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 Ya da aptalın tekidir ve yanlış adamı vurmuştur. 141 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 - Alabilir miyim? - Evet. 142 00:10:10,527 --> 00:10:14,990 Bazen adam ölmüş olsa bile işe yarıyor. 143 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 Bunu nasıl öğrendiğimizi sorma. 144 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Sanırım haklıydın. 145 00:10:26,210 --> 00:10:27,377 Hangi konuda? 146 00:10:27,461 --> 00:10:28,670 Yanlış adamı vurdular. 147 00:10:30,005 --> 00:10:33,258 Sanırım hâlâ Ji'nin başına açtığı belanın kendi kendine açtığı 148 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 bir bela olduğunu umuyordum. 149 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 Ama biri gerçekten onun peşinde. 150 00:10:38,138 --> 00:10:39,181 Ciddi biri. 151 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 Korkmakta haklı. 152 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 ST. ANTHONY'S ŞEHİR HASTANESİ 153 00:10:46,271 --> 00:10:48,649 Yine de bana bir sonraki adım için fikir verdi. 154 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 Ya da yine nereye bakacağıma dair. 155 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Kahretsin! 156 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 Hey. 157 00:11:02,162 --> 00:11:03,288 İyi misin? 158 00:11:03,372 --> 00:11:06,959 İyiyim. Yeni kovuldum, o yüzden kötü bir gün geçiriyorum. 159 00:11:07,876 --> 00:11:09,586 Üzüldüm. Bu çok kötü. 160 00:11:10,337 --> 00:11:11,588 - Yanındayım. - Teşekkür ederim. 161 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 Sağ ol. 162 00:11:15,676 --> 00:11:17,177 - Teşekkür ederim. Evet. - Evet. Tamamdır. 163 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 Hey. İyi şanslar. 164 00:11:20,681 --> 00:11:21,682 Sağ ol. 165 00:11:23,392 --> 00:11:27,980 REZERVE OTOPARK AYIN ÇALIŞANI 166 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 Blaine. 167 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 GÜVENLİK 168 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 "Kazablanka'da Aralık 1941'se, New York'ta saat kaç?" 169 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 "Saatim durdu." 170 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 - İzledin mi? - Evet! 171 00:11:40,492 --> 00:11:42,160 - Nasıl buldun? - Olağanüstü. 172 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Güzeldi. 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Senden bir iyilik isteyeceğim. 174 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 YANGIN ÇIKIŞI 175 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 Bu o. 176 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 Hı hı. 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,384 - Senin adam mı? - Evet. 178 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Dördüncü kattan ayrılıyor. 179 00:11:59,011 --> 00:12:00,470 Merdiven boşluğunda kamera var mı? 180 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 Hayır, yok. 181 00:12:01,638 --> 00:12:04,016 Pekâlâ, bana merdivenlerin açıldığı çıkışı gösterebilir misin? 182 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Tamam. 183 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 MERDİVEN 1 184 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 Nereye gitti? 185 00:12:17,988 --> 00:12:22,326 Yani dokuz, 10 dakika oldu ve o hâlâ… 186 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 İşte orada. 187 00:12:28,373 --> 00:12:30,459 Merdivenlerden inmesi neden bu kadar uzun sürdü? 188 00:12:31,001 --> 00:12:32,753 Başka bir kata gitmiş olmalı. 189 00:12:34,880 --> 00:12:36,590 - Kameraları kontrol ettin mi? - Evet. 190 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 Haklısın. İşte burada. 191 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Beşinci kat merdiven boşluğundan çıkıyor. 192 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 Birkaç dakika sonra burada. 193 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Dur. Geri git. 194 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 Tamam, ileri git, yavaşça. Yavaş, yavaş, yavaş, dur. 195 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 5. KAT 196 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Bir şey onu korkutmuş. 197 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Evet. 198 00:13:05,869 --> 00:13:09,790 Asansörde ya da hemşire odasında görünmüyor, 199 00:13:09,873 --> 00:13:15,629 yani o birkaç dakika nereye gittiyse o koridorun dışında olmalı. 200 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 Beşinci kattaki bir koridor. 201 00:13:40,195 --> 00:13:43,657 "Jesus Alejandro Jaquez, 22 yaşında. 202 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 27 Nisan'da yatırıldı." 203 00:13:46,577 --> 00:13:48,161 Ji buraya gelmeden üç gün önce. 204 00:13:49,079 --> 00:13:51,164 "Hasta çoklu kurşun yarasıyla geldi. 205 00:13:51,248 --> 00:13:54,751 Birden fazla kan nakli yapılmış. Akciğer delinmesi nedeniyle entübasyon. 206 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 Acil splenektomi." 207 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Zavallı çocuk. 208 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Kurtulamadı. 209 00:14:13,812 --> 00:14:15,314 Ne yapıyordun Ji? 210 00:14:42,758 --> 00:14:44,718 Ölü bir adam nasıl fotoğraf çeker? 211 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 Tabii… 212 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 Orada başka biri daha vardı. 213 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Pekâlâ. Şimdi başka birini arıyoruz. 214 00:14:56,897 --> 00:14:59,024 Ziyaretçi, beşinci kat, adamımla aynı saatte. 215 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Geç olmuştu, hemşireler, hasta bakıcılar… 216 00:15:14,915 --> 00:15:16,166 O. 217 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 Yüzünü kameralardan saklıyor. 218 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Kim o? 219 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 Kim o? 220 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 Ji-Ho! İşte geldi! 221 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 Selam çocuklar. 222 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 Rocky de gelmiş! 223 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Selam Lucy. 224 00:16:25,485 --> 00:16:26,612 Selam Danny. 225 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 Aç mısın? Biraz Sundubu Jjigae kaldı. 226 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Gerek yok, sağ ol. 227 00:16:30,407 --> 00:16:32,242 Sadece iyi geceler demek istedim. 228 00:16:32,326 --> 00:16:33,327 İyi geceler. 229 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 Bu arada. 230 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 Peki kira? 231 00:16:38,332 --> 00:16:39,333 Yakında öder misin? 232 00:16:40,125 --> 00:16:41,919 Kiramızı hâlâ almadınız mı? 233 00:16:42,961 --> 00:16:45,214 Ji-Seok ödeme yapmadı mı? 234 00:16:45,297 --> 00:16:47,216 Sen ciddi misin Ji? 235 00:16:47,299 --> 00:16:50,093 Hangi cehennemdesin? Beni hemen geri ara! 236 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Orospu çocuğu! Siktir be! 237 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 Bazen tek başına olmak kolay değil. 238 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 Önceden binlercemiz vardı. 239 00:17:01,897 --> 00:17:06,276 Her zaman eve gelip konuşacak birini bulabilirdim. Şimdi? 240 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Yeni mesajınız yok. 241 00:17:07,903 --> 00:17:09,946 Şimdi yapacak işlerim var. 242 00:17:11,740 --> 00:17:13,951 Ji'nin peşindeki bu insanlar kim? 243 00:17:16,286 --> 00:17:18,622 L.A.'de sokak çeteleri var. Bunu herkes bilir. 244 00:17:18,704 --> 00:17:20,915 18. caddeden Glendale'e kadar. 245 00:17:20,999 --> 00:17:22,751 Long Beach'ten Ventura'ya kadar. 246 00:17:22,835 --> 00:17:24,461 SANAT BÖLGESİNDEKİ EMNİYET BASKININDA ÇATIŞMA ÇIKTI 247 00:17:24,545 --> 00:17:27,881 Haberlerde bize anlatılanlar uyuşturucu, silah ve anlamsız arabalı saldırılar. 248 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Ama hikâyenin tamamı bu değil. 249 00:17:31,718 --> 00:17:34,555 Doğru ya da yanlış, çeteler aile gibidir. 250 00:17:35,222 --> 00:17:36,765 Aileler size bir şeyin parçası gibi gelir. 251 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 KADIN MİLLETVEKİLİ KONUT GİRİŞİMİNE ÖNCÜLÜK EDİYOR 252 00:17:37,975 --> 00:17:39,393 Ve bu güçlü bir şey. 253 00:17:41,311 --> 00:17:44,606 Dediğim gibi, tek başına olmak zordur. 254 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 Tekrar merhaba. 255 00:18:16,138 --> 00:18:17,139 Merhaba. 256 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 - Karar verdin mi? - Her zamankinden lütfen Eric. 257 00:18:23,020 --> 00:18:24,980 Yağlı maş fasulyesi ve yanında papaya. 258 00:18:25,063 --> 00:18:26,190 Ve sormak istedim. 259 00:18:27,608 --> 00:18:29,234 Seçmeler nasıl gitti? 260 00:18:30,068 --> 00:18:31,195 Ben almadım. 261 00:18:31,278 --> 00:18:32,321 Olamaz! 262 00:18:32,404 --> 00:18:34,656 - Bunu istediğini biliyorum. - Biliyorum. 263 00:18:34,740 --> 00:18:36,158 Ben de aldığımı sanmıştım. 264 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 Bu çok kötü. Sydney Greenstreet'i hatırlıyorum, 265 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 Malta Şahini'ne kadar büyük çıkışını yapamadı. 266 00:18:41,246 --> 00:18:42,706 Altmış bir yaşında mıydı? 267 00:18:43,665 --> 00:18:45,501 Bir sonraki adımda ne olacağını bilemezsin. 268 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 Çok naziksin. 269 00:18:52,966 --> 00:18:54,051 Ne? Ne oldu? 270 00:18:55,552 --> 00:18:58,096 Söylediğin şey. Eminim bütün gecesini değiştirmişsindir. 271 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Erkekler genelde kendilerine nazik denmesinden hoşlanmaz. 272 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 Bütün erkekler değil. Sadece erkekler de değil ama… 273 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 …bunun bir zayıflık işareti olduğunu düşünüyorlar. 274 00:19:12,528 --> 00:19:13,862 Ama ben tam tersini düşünüyorum. 275 00:19:14,446 --> 00:19:18,367 Bu güçlü bir nitelik. Bu dünyanın ondan daha fazlasına ihtiyacı var. 276 00:19:20,452 --> 00:19:21,995 En azından benim tecrübem bu yönde. 277 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 - Bu gece her şey nasıldı? - Teşekkür ederim. Leziz. 278 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 Sen de naziksin. 279 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Değil misin? 280 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 İnsanların benim hakkımda söyleyeceği ilk şeyin bu olduğunu sanmıyorum. 281 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 Ne derler? 282 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Çalışkan, tutkulu, insancıl. 283 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Vay canına. 284 00:20:42,951 --> 00:20:44,661 Tanrım. Çok sıkıcı konuşuyorum. 285 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Hayır, yok. 286 00:20:46,622 --> 00:20:48,123 Tamam, tekrar deneyeyim. 287 00:20:49,416 --> 00:20:50,834 Şey derlerdi… 288 00:20:51,710 --> 00:20:55,047 Restoranlarda kibar adamlarla konuşmaktan hoşlanıyor. 289 00:21:02,846 --> 00:21:05,390 - Üzgünüm, buna bakmalıyım. - Tabii ki. 290 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 Devam edeceğim. 291 00:21:12,773 --> 00:21:13,857 Bu çok garipti. 292 00:21:17,903 --> 00:21:19,071 Hayır. 293 00:21:19,154 --> 00:21:20,781 Buna izin yok. 294 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 Siktir. 295 00:21:42,511 --> 00:21:44,847 Yo, yo, yo! Ne haber şampiyon? Var mısın yok musun? 296 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Bir sonrakinde bana da yer var mı? 297 00:21:48,725 --> 00:21:51,061 Evet canım! Aslında yarın gece bir iş var. 298 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Para kazanmak ister misin? Gelip seni alırım. 299 00:21:53,981 --> 00:21:56,024 - Tamam, varım. - Süper. 300 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Görüşürüz sürtük. 301 00:22:37,649 --> 00:22:39,484 Günaydın Senatör Pavich. 302 00:22:45,157 --> 00:22:47,159 MAGELLAN ÜNİVERSİTESİ - MÜHENDİSLİK VE UYGULAMALI BİLİMLER FAKÜLTESİ 303 00:22:47,242 --> 00:22:49,036 Eski senatör demeliyim. 304 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Şimdi yepyeni bir teknoloji şirketinin CEO'su. 305 00:22:55,250 --> 00:22:56,710 Asırlık sorunlara 306 00:22:57,211 --> 00:23:01,048 yepyeni çözümler geliştirmeye adanmış bir basın bülteni yayınladılar. 307 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 Yani ya kansere çare bulmak için çalışıyor ya da… 308 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Ya da ne? 309 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 Tanıştığımıza sevindim. 310 00:23:34,540 --> 00:23:36,041 Her neyse, 311 00:23:36,625 --> 00:23:37,960 işe alıyor gibi görünüyor. 312 00:23:42,798 --> 00:23:44,216 Gitsem iyi olacak. 313 00:23:45,092 --> 00:23:46,468 Ji Moon için saat işliyor. 314 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 Danny Moon'a ulaştınız. Mesaj bırakın. 315 00:23:55,060 --> 00:23:56,186 Danny, ben Sugar. 316 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 Sana ulaşmaya çalışıyordum. Mesajı alınca beni ara. 317 00:23:59,439 --> 00:24:02,860 En iyi ipucumun Jesus Jaquez hakkında bir şeyler öğrenmek olduğunu düşündüm. 318 00:24:03,443 --> 00:24:05,779 Ji'nin hastane odasında ölen çocuk. 319 00:24:06,655 --> 00:24:08,532 Hannah'dan en yakın akrabasının adresini aldım. 320 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 ŞEHİR MERKEZİ ÇIKIŞI 321 00:25:01,835 --> 00:25:02,836 Bayan Jaquez. 322 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Buyurun? 323 00:25:04,338 --> 00:25:06,173 Jesus için başsağlığı dilerim. 324 00:25:06,256 --> 00:25:07,466 Adım John. 325 00:25:08,258 --> 00:25:11,053 İçeri girip onunla ilgili birkaç soru sorabilir miyim? 326 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 Sadece bir dakika sürer. 327 00:25:16,225 --> 00:25:17,434 Buyurun. 328 00:25:27,069 --> 00:25:28,362 Zavallı kadın. 329 00:25:28,862 --> 00:25:31,240 Keder. Tanıdık geliyor. 330 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 Kız kardeşimi ilk kaybettiğimde, zar zor hareket edebiliyordum. 331 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Senyora. 332 00:25:52,970 --> 00:25:56,056 Jesus'un odasını görmem mümkün mü? 333 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Teşekkür ederim. 334 00:26:17,035 --> 00:26:18,412 Aztek sanatı. 335 00:26:23,667 --> 00:26:24,877 İlgi alanları vardı. 336 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Bir evi. 337 00:26:34,887 --> 00:26:36,013 Seviliyordu. 338 00:26:52,863 --> 00:26:54,907 Sizi daha fazla rahatsız ettiğim için üzgünüm 339 00:26:54,990 --> 00:26:58,785 ama çektiğiniz acıyı başka biri de çekmesin diye uğraşıyorum. 340 00:26:59,745 --> 00:27:00,746 Dinliyorum. 341 00:27:01,747 --> 00:27:02,748 Teşekkür ederim. 342 00:27:07,377 --> 00:27:08,670 Bu kişiyi tanıyor musunuz? 343 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 Onu hiç Jesus'la birlikte gördünüz mü? 344 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Ya bu? 345 00:27:30,484 --> 00:27:31,902 Yatak odasındaki 346 00:27:31,985 --> 00:27:34,112 fotoğraf. Kadın? 347 00:27:34,196 --> 00:27:36,031 Sandra. 348 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Annesi. 349 00:27:39,034 --> 00:27:40,035 Kızınız mı? 350 00:27:40,118 --> 00:27:41,370 Evet. 351 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 - Nerede o? - Sokaklarda. 352 00:27:44,289 --> 00:27:45,749 Uyuşturucu. 353 00:27:46,166 --> 00:27:47,209 Deli. 354 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Jesus onunla hâlâ görüşüyor muydu? 355 00:27:53,048 --> 00:27:56,218 Evet, çok iyi arkadaşlardı. Sırdaştılar. 356 00:27:58,011 --> 00:28:00,222 Ona "Chuy" derdi. 357 00:28:00,681 --> 00:28:01,682 "Chuy" mu? 358 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı? 359 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 Ne gibi? 360 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 Selam. 361 00:29:34,107 --> 00:29:35,108 Selam. 362 00:29:37,319 --> 00:29:40,447 Deminki gibi patronuna bir telefon etmeni istiyorum. 363 00:29:41,907 --> 00:29:43,492 Benim patronum yok G. 364 00:29:43,575 --> 00:29:45,619 Ben emeklilik planı olan bir CEO'yum. 365 00:29:45,702 --> 00:29:47,496 Hı hı. Bunu gördün mü? 366 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Gördün. 367 00:29:52,960 --> 00:29:54,211 Bu fotoğrafı sen mi çektin? 368 00:29:59,216 --> 00:30:00,217 Hayır, sen çekmedin. 369 00:30:00,843 --> 00:30:03,637 Pekâlâ. Senden patronuna söylemeni istiyorum. 370 00:30:03,720 --> 00:30:05,472 Bunu yapan kişiyle konuşmak istiyorum. 371 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 İşte. 372 00:30:08,809 --> 00:30:10,227 Al bunu. Ben polis değilim. 373 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 Bir yanlış anlama olduğunu duydum. Açıklığa kavuşturmak isterim. 374 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Tamam. 375 00:30:17,401 --> 00:30:18,610 Açıklığa kavuşturalım o zaman. 376 00:30:21,446 --> 00:30:24,616 Bu arada G? Muhtemelen buradan siktir olup gitmek istersin. 377 00:31:14,208 --> 00:31:15,709 Selam. Seni arıyordum. 378 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 Benim hatam dostum. Meşguldüm de. 379 00:31:18,921 --> 00:31:20,589 Sana sormak istediğim bir ipucu var. 380 00:31:21,173 --> 00:31:22,424 Tabii ama işim var. 381 00:31:22,508 --> 00:31:24,301 Bir arkadaşım birazdan beni almaya gelecek… 382 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Tamam. Hızlıca anlatacağım. 383 00:31:29,223 --> 00:31:33,602 Ji'nin Ez4'lerden bahsettiğini duydun mu hiç? 384 00:31:33,685 --> 00:31:35,854 - Ne? - Ez4'ler, Los Angeles sokak çetesi. 385 00:31:36,480 --> 00:31:38,565 Evet, kardeşin bir sebepten dolayı onların radarında. 386 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 Sokak çetesi mi? Ciddi misin lan sen? 387 00:31:42,653 --> 00:31:45,405 Henüz neye karıştığını bilmiyorum. Yanlış bir şey yapmamış olabilir… 388 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 Bana bir hastaneden uyuşturucu çaldığını söylemiştin. 389 00:31:48,700 --> 00:31:49,993 - Çaldı. - Neden bahsediyorsun? 390 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 Yanlış bir şey yapmadı mı? Ji yıllardır yanlış şeyler yapıyor. 391 00:31:55,582 --> 00:31:56,583 Kusura bakma. 392 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 Hay sikeyim. 393 00:32:07,135 --> 00:32:08,136 İyi misin? 394 00:32:12,474 --> 00:32:14,309 Söylemek istediğin başka bir şey var mı? 395 00:32:17,312 --> 00:32:21,275 Nesin sen, psikiyatrist mi? Daha dedektif kısmı için para bile ödemedim. 396 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Para için endişelenme. 397 00:32:24,736 --> 00:32:26,905 Evet, zenginsin, yani bunu söyleyebilirsin. 398 00:32:26,989 --> 00:32:27,990 Sebebi o değil. 399 00:32:28,866 --> 00:32:29,867 Değil mi? 400 00:32:31,743 --> 00:32:35,289 O pahalı takımlardan kaç tane var sende? Tam olarak kaç tane? 401 00:32:36,707 --> 00:32:37,708 Bilmiyorum. 402 00:32:38,792 --> 00:32:40,210 Çünkü sen zenginsin kardeşim. 403 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 Arkadaşım gelmek üzere. Kontrol ettiğin için sağ ol. 404 00:32:48,844 --> 00:32:50,554 Dinle Danny. Her ne oluyorsa… 405 00:32:52,097 --> 00:32:53,974 Her ne oluyorsa, sadece… 406 00:32:55,559 --> 00:32:56,560 Sana yardım edeyim. 407 00:32:58,687 --> 00:32:59,688 Hayır. 408 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 Siktiğimin Ji'si. 409 00:33:12,618 --> 00:33:14,953 Hey, işte orada. 410 00:33:15,037 --> 00:33:16,330 Tekrar hoş geldin şampiyon. 411 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Tamam, geliyoruz. 412 00:33:45,734 --> 00:33:47,653 Pekâlâ sürtükler. Hadi işe koyulalım. 413 00:33:54,034 --> 00:33:56,828 Yo, yo, yo, hadi, sakin ol! Sakin ol kardeşim! Ne oluyor lan? 414 00:33:57,996 --> 00:33:59,873 - Geri çekilin. - Ne yapıyorsunuz dostum? 415 00:34:01,416 --> 00:34:03,669 Çekil üstümden dostum! Siktir be! 416 00:34:06,129 --> 00:34:07,130 Hey, sakin ol! 417 00:34:11,051 --> 00:34:12,261 Hadi, hadi. 418 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 Hey, yo, hadi. 419 00:34:15,681 --> 00:34:16,723 Gidelim, hadi. 420 00:34:17,224 --> 00:34:19,059 Hepsini kamyona yükleyin. Hadi. 421 00:34:30,112 --> 00:34:31,905 Yo, o koruma nereden geldi? 422 00:34:32,406 --> 00:34:35,409 Onu görmedim ve sonra o… Tam tepemdeydi. 423 00:34:35,492 --> 00:34:38,328 Sorun yok dostum, sakin ol. İcabına baktın zaten. 424 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Hay sikeyim. 425 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 Selam. 426 00:35:05,189 --> 00:35:06,190 Teşekkür ederim. 427 00:35:15,490 --> 00:35:17,534 Havuzdan birkaç bornoz çaldım. 428 00:35:19,411 --> 00:35:21,163 Bir sürü aldım. Üst üste yığdım. 429 00:35:22,289 --> 00:35:24,833 Yürüyüp geçtim. Kimse bir bok demedi. 430 00:35:25,417 --> 00:35:26,752 eBay'de satacağım. 431 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Güzel. 432 00:35:30,297 --> 00:35:31,423 Tamam. 433 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 Burada neler oluyor? 434 00:35:38,222 --> 00:35:40,557 Bazen hata yapıyorum ama çoğu zaman 435 00:35:41,725 --> 00:35:43,435 insanları çok iyi görürüm. 436 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 İnsanları görüyorsun. 437 00:35:53,779 --> 00:35:55,447 Bende ne görüyorsun? 438 00:35:55,531 --> 00:35:56,823 Bir hırsızdan daha fazlasını. 439 00:35:59,910 --> 00:36:01,954 Evet öyle. Haklısın. 440 00:36:02,037 --> 00:36:03,247 Ve bir ortağa ihtiyacım var. 441 00:36:04,706 --> 00:36:07,709 Özel soruşturmada. Ne olduğunu bile bilmiyorum… 442 00:36:07,793 --> 00:36:09,127 Sana öğreteceğim. 443 00:36:09,628 --> 00:36:12,381 Kameran var mı? Telefon kamerası değil. Gerçek kamera. 444 00:36:12,464 --> 00:36:14,258 Demek istediğini anladım. Bulabilirim. 445 00:36:15,217 --> 00:36:16,468 Araban var mı? 446 00:36:17,135 --> 00:36:18,428 Çalıntı olmayan bir araç mı? 447 00:36:18,929 --> 00:36:20,264 Tabii ki. 448 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 Tamamdır. 449 00:36:27,980 --> 00:36:29,356 Bu rakam iyi görünüyor mu? 450 00:36:35,028 --> 00:36:36,613 - İyi mi? - Haftalık mı? 451 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 Tamam. 452 00:36:40,868 --> 00:36:42,619 Tamam. Yarın başlıyorsun. 453 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 Bazı şeyler yaptım. 454 00:36:47,958 --> 00:36:50,043 Bornoz ve arabadan daha fazlasını. 455 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 Ben de bazı şeyler yaptım. 456 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Pekâlâ. 457 00:36:58,635 --> 00:36:59,678 Hadi o zaman. 458 00:37:00,554 --> 00:37:01,680 - Tamam. - Pekâlâ. 459 00:37:06,018 --> 00:37:07,394 Sezar salatası ve New York biftek. 460 00:37:08,228 --> 00:37:09,646 Senin odana yazdırdım. 461 00:37:44,348 --> 00:37:46,683 Yeni mesajınız yok. 462 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 Sugar? 463 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 O fotoğrafı çeken adamla konuşmak istediğini duydum. 464 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 Evet. 465 00:38:07,538 --> 00:38:09,039 Bir kalem kap. Adresi veriyorum. 466 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 Söyle. 467 00:38:18,090 --> 00:38:20,384 Bu vaka hakkında içimde kötü bir his var. 468 00:38:20,926 --> 00:38:23,470 Her özel dedektif filmindeki kahraman böyle der… 469 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 …ve genelde endişelenmekte haklıdır. 470 00:38:30,936 --> 00:38:34,147 O noktadan sonra işler daha da kötüye gider 471 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 ama o devam eder. 472 00:38:37,860 --> 00:38:38,861 Durmaz. 473 00:38:39,611 --> 00:38:41,154 Böyle bir vakada durmaz. 474 00:38:43,365 --> 00:38:44,366 Duramaz. 475 00:38:45,325 --> 00:38:47,452 O bir özel dedektif ve özel dedektif bilmek zorunda. 476 00:38:51,540 --> 00:38:52,791 Ve böylece devam eder… 477 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 …ve devam eder… 478 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 En sonuna kadar. 479 00:40:20,504 --> 00:40:22,422 Ve şimdi alaca karanlık zamanının Mor alaca karanlığı 480 00:40:26,552 --> 00:40:30,722 Kalbimin çayırlarına sızıyor 481 00:40:33,392 --> 00:40:38,480 Gökyüzünde yükseklerde Küçük yıldızlar tırmanıyor 482 00:40:39,523 --> 00:40:46,113 Bana her zaman Ayrı olduğumuzu hatırlatıyor 483 00:40:47,823 --> 00:40:52,286 Yolda dolaşıyorsun Ve çok uzaklarda 484 00:40:54,663 --> 00:40:59,751 Bana ölmeyecek bir şarkı bırakarak 485 00:41:03,046 --> 00:41:09,052 Aşk artık dünün yıldız tozu 486 00:41:10,721 --> 00:41:17,561 Geçen yılların müziği 487 00:41:20,230 --> 00:41:24,651 Bazen merak ediyorum 488 00:41:25,652 --> 00:41:27,905 Neden 489 00:41:28,822 --> 00:41:32,618 Yalnız geçiriyorum geceyi 490 00:41:33,285 --> 00:41:35,996 Bir şarkıyı hayal ederek 491 00:41:36,079 --> 00:41:38,081 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher