1 00:00:29,238 --> 00:00:30,572 ЛА – місто іммігрантів. 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 Від чумашів до персів, 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,869 вʼєтнамців та всіх, хто поміж ними. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,746 Ось куди вони їдуть. 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,586 Один письменник сказав: «Лос-Анджелес дає відчуття майбутнього 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 виразніше, ніж будь-яке місто. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 Поганого майбутнього теж». 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Почекай мене. 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,970 - Я ж казала… - Пішли ви всі! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,222 Але в цьому я сумніваюся. 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Мабуть, я теж іммігрант. 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 Думаю, в ЛА багато доброго. 13 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 Он він. 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Вперед. 15 00:01:07,943 --> 00:01:12,406 Але я визнаю: це жорстке місто. Не посперечаєшся. 16 00:02:05,918 --> 00:02:09,670 ШУҐАР 17 00:02:29,399 --> 00:02:34,696 І оксамитовий пурпур Лагідних сутінків 18 00:02:35,489 --> 00:02:40,452 Стелиться по луках мого серця 19 00:02:42,246 --> 00:02:47,918 Високо в небі Сходять маленькі зірочки 20 00:02:48,502 --> 00:02:53,465 Завжди нагадуючи мені, що ми не разом 21 00:02:56,802 --> 00:03:01,640 Ти бредеш по доріжці Віддаляєшся 22 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Кльовий басейн. 23 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 Привіт. Що сказав твій автомеханік? 24 00:03:10,482 --> 00:03:12,860 Слухай, коли привозять таку тачку… 25 00:03:13,694 --> 00:03:17,155 механік сумно кривиться і додає нулик до реальної вартості. 26 00:03:18,365 --> 00:03:20,325 Але тобі, Шуґар, пощастило, 27 00:03:20,409 --> 00:03:21,493 бо мій Біллі… 28 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 Він чесний, як Ґендальф. 29 00:03:24,204 --> 00:03:25,664 Я думав, ти міняла оливу. 30 00:03:25,747 --> 00:03:29,168 Коли така тачка пів року стоїть не на ходу, 31 00:03:29,251 --> 00:03:31,587 заміною оливи не відбудешся. 32 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 Але тепер вона в ідеальному стані. 33 00:03:36,758 --> 00:03:38,010 Давай. 34 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 Забирай. 35 00:03:48,562 --> 00:03:50,063 То ти тут зупинився? 36 00:03:50,147 --> 00:03:51,440 Я тут живу. 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Живеш тут? 38 00:03:55,652 --> 00:03:56,737 Мабуть, дорого. 39 00:03:57,613 --> 00:03:59,323 Ціни середні, як на цю сферу. 40 00:04:00,699 --> 00:04:01,992 Класна сфера. 41 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Непогана. 42 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Вел. Тобі потрібна робота? 43 00:04:14,338 --> 00:04:17,257 Через кілька годин у мене зустріч, але так. Давай. 44 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Ні, ні. Робота. Справжня робота. 45 00:04:20,511 --> 00:04:21,678 Працювати зі мною. 46 00:04:22,221 --> 00:04:24,556 Розумієш? Постійна зайнятість. 47 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Я серйозно. Ми недавно знайомі, але ти дисциплінована, винахідлива. 48 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 І, чесно кажучи, мені… 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,275 Мені потрібна допомога. 50 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Аякже. 51 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Але я не хочу тиснути. 52 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Якщо ти не… 53 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 Ні, тобто я… 54 00:04:46,954 --> 00:04:50,499 Я постійно шукаю нові робочі можливості. 55 00:04:51,416 --> 00:04:53,085 - То ти подумаєш? - Однозначно. 56 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Точняк. Я подумаю. 57 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 Добре. Подумай. 58 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 - Добре. - Добре. 59 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Добре. - Добре. 60 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Гаразд. 61 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 Денні! Вище руки піднімай. Вище. 62 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Переставляй ноги. 63 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 Так. Рухайся. 64 00:05:31,123 --> 00:05:32,457 Ну от. 65 00:05:33,750 --> 00:05:34,960 Отак. Давай. 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 Не стій. Переставляй ноги. 67 00:05:46,972 --> 00:05:48,765 Так зване мистецтво боксу. 68 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Жорстоко, але кажуть, що це спорт. 69 00:05:52,436 --> 00:05:53,478 Денні. 70 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Денні! 71 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 Мушу визнати: 72 00:05:58,442 --> 00:06:01,278 хоч як назви, а погляд відірвати важко. 73 00:06:01,361 --> 00:06:03,280 Він краде наркотики в лікарні? 74 00:06:04,031 --> 00:06:05,490 Там його бачили востаннє. 75 00:06:06,366 --> 00:06:09,119 Господи. Він не завжди такий. 76 00:06:09,203 --> 00:06:11,663 - Тепер уже такий, але… - Можеш не пояснювати. 77 00:06:11,747 --> 00:06:14,416 Я нічого не пояснюю, просто кажу як є. 78 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 Авжеж. 79 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 І що, поліція його не шукає? 80 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 Наскільки знаю, ні. 81 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 - Вибач. - Памʼятай: 82 00:06:26,345 --> 00:06:28,096 на рингу весь час рухайся. 83 00:06:28,180 --> 00:06:29,515 Так, Том. Що в тебе? 84 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 Руки вгору, живіт підтягни. Руки вгорі. 85 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 Ну що, тренере? 86 00:06:34,102 --> 00:06:35,562 - Агент? - Якби ж то. 87 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Ні, він допомагає з Чі. 88 00:06:38,315 --> 00:06:41,527 - Чі. Твій божевільний братик? - Так. 89 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 Ти днями гарно попрацював. 90 00:06:43,487 --> 00:06:47,491 Едді Мбанефо на два класи вищий за тебе. 91 00:06:47,574 --> 00:06:50,619 Рухається як бетонна свиня, але він не бляшанка з помідорами. 92 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Дякую, Тедді. 93 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 Він був повільний. 94 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Я цілив у живіт і перешкодив ногам, 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 а тоді – бах, бах, знизу вгору. 96 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 Денні, тебе чекає велике майбутнє. 97 00:07:00,462 --> 00:07:02,172 - Не відволікайся. - Добре. 98 00:07:02,256 --> 00:07:04,132 - На місці напишу. - Добре. 99 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 Бувай. 100 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - Вибач. - То ми поговорили? 101 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 Ти просто… тримай мене в курсі. 102 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 Обовʼязково. Мені треба йти. Дякую, що дозволив мені зайти. 103 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Та ну. 104 00:07:16,937 --> 00:07:19,606 Йо, а той дзвінок. Щось про Чі? 105 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 Я дам знати. 106 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Добре. 107 00:07:32,578 --> 00:07:34,204 Усе закінчується. 108 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 Іноді – раніше, ніж очікуєш. 109 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Від бічних сонць Андромеди до детаморфів на Паломі. 110 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 Усе помирає. 111 00:07:48,969 --> 00:07:51,138 АВТОКІНОТЕАТР 112 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Та все одно… 113 00:07:57,144 --> 00:07:59,229 Я надіюся, що тут буде не Чі. 114 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Його везуть. 115 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 - Том Флайберґ. - От чорт… 116 00:08:12,534 --> 00:08:15,537 Я поміг йому два роки тому, коли його жінка зникла в Охаї. 117 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 Ти вмієш викладати фото в інстаграм? 118 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Виявилося, що зникла вона лише для Тома. 119 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 Флайберґ, це твій. 120 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Привезли. 121 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Азіат, 20 років, чоловік. 122 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 Дуже схожий. 123 00:08:39,061 --> 00:08:40,812 Ну добре. Чудова новина. 124 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 Не для нього. 125 00:08:43,106 --> 00:08:45,526 Кажеш, його бандюки порішили? На гангстера не схожий. 126 00:08:45,609 --> 00:08:48,695 Мабуть, цивільний. Не в тому місці, не в той час. 127 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 - Це його речі? - Так. 128 00:08:51,365 --> 00:08:54,826 Гаманець, фото, рахунки, телефонна картка. Але документа з фото нема. 129 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 - Можна? - Так. 130 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Іммігрант. Віднедавна. Мабуть, і досі чекає документів. 131 00:09:07,840 --> 00:09:10,634 За телефонною активністю можна знайти батьків. 132 00:09:10,717 --> 00:09:12,970 Дзвонив на один номер, знов і знов. 133 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Логічно. 134 00:09:14,680 --> 00:09:15,889 Але є крихта позитиву. 135 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 З категорії «Дуга історії хилиться в бік справедливості». 136 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 Кейті, де стрілець? 137 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 Сюди. 138 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 Тут наче Марді Ґра. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,901 Поліція Лос-Анджелеса наздогнала його через два квартали. 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 «Сз4»? 141 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 Мабуть, татуха банди. Я порозпитую. 142 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Бандит убив цивільного? 143 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 Таке буває. 144 00:09:47,171 --> 00:09:49,464 Ініціація, показують, на що здатні. 145 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 Або просто ідіот, не в того стріляв. 146 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 СЗ4 147 00:09:59,224 --> 00:10:00,517 Можна? 148 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Беріть. 149 00:10:10,527 --> 00:10:14,990 Іноді спрацьовує, якщо труп щойно… вмер. 150 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 Не питай, як ми дізналися. 151 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Здається, ти був правий. 152 00:10:26,210 --> 00:10:27,377 Про що? 153 00:10:27,461 --> 00:10:28,670 Застрелили не того. 154 00:10:30,005 --> 00:10:33,258 Мабуть, я все ще надіявся, що свої проблеми 155 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 Чі заподіяв собі сам. 156 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 Але на нього справді хтось полював. 157 00:10:38,138 --> 00:10:39,181 Хтось серйозний. 158 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 Він мав підстави боятися. 159 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 ЛІКАРНЯ СВ. АНТОНІЯ 160 00:10:46,271 --> 00:10:48,649 Але це підказало мені, де шукати далі. 161 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 Чи пошукати ще раз. 162 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Зараза! 163 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 Вітаю. 164 00:11:02,162 --> 00:11:03,288 Усе гаразд? 165 00:11:03,372 --> 00:11:06,959 Нормально. Мене звільнили з роботи, тому в мене важкий день. 166 00:11:07,876 --> 00:11:09,586 Співчуваю. Дуже прикро. 167 00:11:10,337 --> 00:11:11,588 - Я допоможу. - Дякую. 168 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 Дякую. 169 00:11:15,676 --> 00:11:17,177 - Спасибі. Все. - Тримайтеся. 170 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 Удачі. 171 00:11:20,681 --> 00:11:21,682 Дякую. 172 00:11:23,392 --> 00:11:27,980 ЗАРЕЗЕРВОВАНЕ ПАРКОМІСЦЕ ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ 173 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 Блейн. 174 00:11:31,108 --> 00:11:35,237 «Якщо в Касабланці грудень 1941-го, то який час у Нью-Йорку?» 175 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 «Годинник зупинився». 176 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 - Переглянув? - Так! 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,160 - Що скажеш? - Феноменальний. 178 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Добре. 179 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Є одне прохання. 180 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 АВАРІЙНИЙ ВИХІД 181 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 Ось він. 182 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 Ага. 183 00:11:56,091 --> 00:11:57,384 - Твій знайомий? - Так. 184 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Виходить з четвертого. 185 00:11:59,011 --> 00:12:00,470 На сходах є камери? 186 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 Нема. 187 00:12:01,638 --> 00:12:04,016 А покажеш вихід, до якого ведуть сходи? 188 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Добре. 189 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 СХОДИ 1 190 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 Де він дівся? 191 00:12:17,988 --> 00:12:22,326 Минуло девʼять чи десять хвилин, а він усе ще… 192 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 А ось і він. 193 00:12:28,373 --> 00:12:30,459 Чому він так довго спускався? 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,753 Мабуть, ходив на інший поверх. 195 00:12:34,880 --> 00:12:36,590 - Глянеш камери? - Так. 196 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 Твоя правда. Ось він. 197 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Заходить на пʼятий поверх. 198 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 Ось він через кілька хвилин. 199 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Стоп. Ану назад. 200 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 Вперед, повільно. Тихо, тихо, стоп. 201 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 ПʼЯТИЙ ПОВЕРХ 202 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Щось його налякало. 203 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Так. 204 00:13:05,869 --> 00:13:09,790 Він не підійшов до ліфта чи сестринського поста, 205 00:13:09,873 --> 00:13:15,629 тож ці кілька хвилин він провів десь у тому коридорі. 206 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 Коридор на пʼятому. 207 00:13:40,195 --> 00:13:43,657 «Хесус Алехандро Хакес, 22 роки. 208 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 Привезли 27 квітня». 209 00:13:46,577 --> 00:13:48,161 За три дні до того, як там був Чі. 210 00:13:49,079 --> 00:13:51,164 «Пацієнт має численні вогнепальні поранення. 211 00:13:51,248 --> 00:13:54,751 Численні переливання. Інтубація через перфорацію легень. 212 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 Екстрена спленектомія». 213 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Бідолашний малий. 214 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Він не вижив. 215 00:14:13,812 --> 00:14:15,314 Що ти тут робив, Чі? 216 00:14:42,758 --> 00:14:44,718 Як мрець може зробити фото? 217 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 Хіба що… 218 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 там був хтось інший. 219 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Тепер ми шукаємо іншу людину. 220 00:14:56,897 --> 00:14:59,024 Відвідувач, пʼятий поверх, одночасно з моїм. 221 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 Було пізно, тому медсестри, санітари… 222 00:15:14,915 --> 00:15:16,166 Цей. 223 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 Ховає обличчя від камер. 224 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Хто ж це? 225 00:15:36,812 --> 00:15:37,855 ХАКЕС ХЕСУС АЛЕХАНДРО 226 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 Хто це? 227 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 Чі Хо! Ось і він! 228 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 Привіт. 229 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 Роккі-два! 230 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Привіт, Люсі. 231 00:16:25,485 --> 00:16:26,612 Привіт, Денні. 232 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 Голодний? У мене є сундубу-чіґе. 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 Не треба, дякую. 234 00:16:30,407 --> 00:16:32,242 Я зайшов сказати добраніч. 235 00:16:32,326 --> 00:16:33,327 Добраніч. 236 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 До речі. 237 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 За оренду. 238 00:16:38,332 --> 00:16:39,333 Скоро заплатиш? 239 00:16:40,125 --> 00:16:41,919 Ви не отримали від нас гроші? 240 00:16:42,961 --> 00:16:45,214 Чі Сок вам не заплатив? 241 00:16:45,297 --> 00:16:47,216 Чі, ти знущаєшся? 242 00:16:47,299 --> 00:16:50,093 Де ти, чорт забирай? Негайно передзвони! 243 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 От сучий син! 244 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 Іноді самотність – це нелегко. 245 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 Раніше нас тут були тисячі. 246 00:17:01,897 --> 00:17:06,276 Я приходив додому й завжди знаходив, з ким поговорити. А тепер? 247 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Нових повідомлень немає. 248 00:17:07,903 --> 00:17:09,946 Що ж, тепер у мене була робота. 249 00:17:11,740 --> 00:17:13,951 Що за люди полювали на Чі? 250 00:17:16,286 --> 00:17:18,622 У ЛА є вуличні банди. Всі це знають. 251 00:17:18,704 --> 00:17:20,915 Від 18-ї вулиці до Ґлендейла. 252 00:17:20,999 --> 00:17:22,751 Від Лонґ-Біч до Вентури. 253 00:17:22,835 --> 00:17:24,461 ОБЛАВА Й СТРІЛЯНИНА В РАЙОНІ МИСТЕЦТВ 254 00:17:24,545 --> 00:17:27,881 Наркотики, зброя, обстріли з машин на ходу – таке розказують у новинах. 255 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Але це не вся картина. 256 00:17:31,718 --> 00:17:34,555 Хай там як, банди схожі на родини. 257 00:17:35,222 --> 00:17:36,765 А родина – це відчуття належності. 258 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 ЖИТЛОВА ІНІЦІАТИВА ДЕПУТАТКИ 259 00:17:37,975 --> 00:17:39,393 І в цьому є велика сила. 260 00:17:41,311 --> 00:17:44,606 Я ж кажу: самотність – це важко. 261 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 Ще раз вітаю. 262 00:18:16,138 --> 00:18:17,139 Вітаю. 263 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 - Обрали? - Будь ласка, Еріку, як завжди. 264 00:18:23,020 --> 00:18:24,980 Маш з маслом гхі, гарнір з папаї. 265 00:18:25,063 --> 00:18:26,190 А ще я хотів спитати. 266 00:18:27,608 --> 00:18:29,234 Як пройшов другий кастинг? 267 00:18:30,068 --> 00:18:31,195 Я не отримав роль. 268 00:18:31,278 --> 00:18:32,321 Ні! 269 00:18:32,404 --> 00:18:34,656 - Ти ж так хотів. - Ну так. 270 00:18:34,740 --> 00:18:36,158 Я теж думав, що дадуть. 271 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 Паскудно. Я згадав Сідні Ґрінстріта. 272 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 Він став зіркою після «Мальтійського сокола». 273 00:18:41,246 --> 00:18:42,706 Скільки йому вже було – 61? 274 00:18:43,665 --> 00:18:45,501 Ніколи не знаєш, що буде далі. 275 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 Добрий вчинок з вашого боку. 276 00:18:52,966 --> 00:18:54,051 Що? Що саме? 277 00:18:55,552 --> 00:18:58,096 Підтримка. Ви йому покращили настрій на весь вечір. 278 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Чоловікам не подобається чути, що вони добрі. 279 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 Не всім, звісно. І не лише їм. 280 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 Але для них це ознака слабкості. 281 00:19:12,528 --> 00:19:13,862 А по-моєму, навпаки. 282 00:19:14,446 --> 00:19:16,073 Це риса могутності. 283 00:19:16,657 --> 00:19:18,367 Цьому світу не завадить доброта. 284 00:19:20,452 --> 00:19:21,995 Кажу з власного досвіду. 285 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 - Вам смакувало? - Дякую. Дуже. 286 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 Ви теж добра. 287 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Не добра? 288 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Думаю, про мене так одразу не скажуть. 289 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 А як скажуть? 290 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 Роботяща, ентузіастка, з гуманітарної організації. 291 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Ого. 292 00:20:42,951 --> 00:20:44,661 Боже. Яка я нудна. 293 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Неправда. 294 00:20:46,622 --> 00:20:48,123 Ану, спробую ще раз. 295 00:20:49,416 --> 00:20:50,834 Про мене скажуть… 296 00:20:51,710 --> 00:20:55,047 вона любить розмовляти з добрими чоловіками в ресторанах. 297 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 Вибачте, мушу відповісти. 298 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Авжеж. 299 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 Далі буде. 300 00:21:12,773 --> 00:21:13,857 Дивацтво. 301 00:21:17,903 --> 00:21:19,071 Ні, ні. 302 00:21:19,154 --> 00:21:20,781 Це заборонено. 303 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 Чорт. 304 00:21:42,511 --> 00:21:44,847 Йо, йо! Що чути, чемпіон? Ти в ділі чи як? 305 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Візьмете мене на наступне діло? 306 00:21:48,725 --> 00:21:51,061 Так, малий! На завтра якраз у плані. 307 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 Хочеш підзаробити? Я по тебе заїду. 308 00:21:53,981 --> 00:21:56,024 - Добре. - Шик. 309 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Побачимося, пацан. 310 00:22:37,649 --> 00:22:39,484 Доброго ранку, сенаторе Павіч. 311 00:22:45,157 --> 00:22:47,159 УНІВЕРСИТЕТ МАГЕЛЛАНА – ШКОЛА ІНЖЕНЕРНИХ І ПРИКЛАДНИХ НАУК 312 00:22:47,242 --> 00:22:49,036 Колишній сенаторе. Так точніше. 313 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Тепер він CEO нової технологічної компанії. 314 00:22:55,250 --> 00:22:56,710 Випустили пресреліз, 315 00:22:57,211 --> 00:23:01,048 присвячений розробці новітніх рішень для стародавніх проблем. 316 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 Тож він або шукає ліки від раку, або… 317 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 або що? 318 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 Радий був познайомитися. 319 00:23:34,540 --> 00:23:36,041 Хай що там роблять, 320 00:23:36,625 --> 00:23:37,960 здається, він наймає. 321 00:23:42,798 --> 00:23:44,216 Мені треба йти. 322 00:23:45,092 --> 00:23:46,468 Час Чі Муна швидко спливає. 323 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 Це Денні Мун. Залишіть повідомлення. 324 00:23:55,060 --> 00:23:56,186 Денні, це Шуґар. 325 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 Не зміг звʼязатися. Передзвони, коли прослухаєш. 326 00:23:59,439 --> 00:24:02,860 Я подумав, що найкраща зачіпка – щось дізнатися про Хесуса Хакеса, 327 00:24:03,443 --> 00:24:05,779 хлопця, який помер у тій палаті з Чі. 328 00:24:06,655 --> 00:24:08,532 Ганна дала мені адресу родичів. 329 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 ЦЕНТР МІСТА 330 00:25:01,835 --> 00:25:02,836 Сеньйора Хакес? 331 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Так. 332 00:25:04,338 --> 00:25:06,173 Мої співчуття з приводу Хесуса. 333 00:25:06,256 --> 00:25:07,466 Мене звати Джон. 334 00:25:08,258 --> 00:25:11,053 Можна зайти й дещо спитати у вас про нього? 335 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 На хвилинку. 336 00:25:16,225 --> 00:25:17,434 Заходьте. 337 00:25:27,069 --> 00:25:28,362 Бідолашна. 338 00:25:28,862 --> 00:25:31,240 Горе. Я знаю, що це таке. 339 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 Коли я вперше втратив сестру, то й рухатися не міг. 340 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Сеньйоро. 341 00:25:52,970 --> 00:25:56,056 Ви не могли б показати мені Хесусову кімнату? 342 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Дякую. 343 00:26:17,035 --> 00:26:18,412 Мистецтво ацтеків. 344 00:26:23,667 --> 00:26:24,877 Він мав зацікавлення. 345 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Мав свій дім. 346 00:26:34,887 --> 00:26:36,013 Його любили. 347 00:26:52,863 --> 00:26:54,907 Вибачте, мушу ще трохи вас потурбувати, 348 00:26:54,990 --> 00:26:58,785 але я надіюся врятувати ще когось від болю, який ви терпите. 349 00:26:59,745 --> 00:27:00,746 Я слухаю. 350 00:27:01,747 --> 00:27:02,748 Дякую. 351 00:27:07,377 --> 00:27:08,670 Упізнаєте цю людину? 352 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 Ви бачили його з Хесусом? 353 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 А його? 354 00:27:30,484 --> 00:27:31,902 Фотографія 355 00:27:31,985 --> 00:27:33,028 у його кімнаті. 356 00:27:33,111 --> 00:27:34,112 Та жінка. 357 00:27:34,196 --> 00:27:36,031 Сандра. 358 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Його мама. 359 00:27:39,034 --> 00:27:40,035 Ваша дочка? 360 00:27:40,118 --> 00:27:41,370 Так. 361 00:27:42,120 --> 00:27:43,121 Де вона? 362 00:27:43,205 --> 00:27:44,206 На вулиці. 363 00:27:44,289 --> 00:27:45,749 Наркотики. 364 00:27:46,166 --> 00:27:47,209 Божевільна. 365 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 Хесус підтримував з нею звʼязок? 366 00:27:53,048 --> 00:27:54,800 Так, вони були найкращі друзі. 367 00:27:54,883 --> 00:27:56,218 Довіряли одне одному. 368 00:27:58,011 --> 00:28:00,222 Вона його називала «Чуї». 369 00:28:00,681 --> 00:28:01,682 «Чуї»? 370 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Я можу щось для вас зробити? 371 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 Наприклад? 372 00:29:37,319 --> 00:29:40,447 Подзвони своєму босу, як перед цим. 373 00:29:41,907 --> 00:29:43,492 Нема в мене ніякого боса. 374 00:29:43,575 --> 00:29:45,619 Я CEO своєї компанії з пенсійним планом. 375 00:29:45,702 --> 00:29:47,496 Ага. Це бачив? 376 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Бачив. 377 00:29:52,960 --> 00:29:54,211 Ти зняв це фото? 378 00:29:59,216 --> 00:30:00,217 Ні, це не ти. 379 00:30:00,843 --> 00:30:03,637 Гаразд. Прошу тебе, перекажи босу: 380 00:30:03,720 --> 00:30:05,472 я хочу поговорити з тим, хто зняв. 381 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 На. 382 00:30:08,809 --> 00:30:10,227 Візьми. Я не з поліції. 383 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 Сталося непорозуміння. Я хочу залагодити. 384 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 Добре. 385 00:30:17,401 --> 00:30:18,610 Тоді залагодимо. 386 00:30:21,446 --> 00:30:24,616 Але доти краще тобі звідси вшиватися. 387 00:31:14,208 --> 00:31:15,709 Привіт. Я дзвонив. 388 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 Вибач. Я просто був зайнятий. 389 00:31:18,921 --> 00:31:20,589 Є зачіпка, хотів про неї спитати. 390 00:31:21,173 --> 00:31:22,424 Добре, але в мене робота. 391 00:31:22,508 --> 00:31:24,301 Скоро по мене приїде друг… 392 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 Ясно. Я швиденько. 393 00:31:29,223 --> 00:31:33,602 Чі коли-небудь щось говорив про Сз4? 394 00:31:33,685 --> 00:31:35,854 - Про що? - Сз4. Вуличну банду ЛА. 395 00:31:36,480 --> 00:31:38,565 Твій брат чомусь у них на радарі. 396 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 Вулична банда? Ти з мене знущаєшся? 397 00:31:42,653 --> 00:31:45,405 Я ще не знаю міру його участі. Може, нічого поганого… 398 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 Кажеш, він крав у лікарні наркоту? 399 00:31:48,700 --> 00:31:49,993 - Так. - Це, по-твоєму, 400 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 нічого поганого? Чі роками робить різну херню! 401 00:31:55,582 --> 00:31:56,583 Вибач. 402 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 От херня. 403 00:32:07,135 --> 00:32:08,136 Ти в порядку? 404 00:32:12,474 --> 00:32:14,309 Ще про щось хочеш розказати? 405 00:32:17,312 --> 00:32:21,275 Ти раптом став психологом? Я тобі ще й за розслідування не платив. 406 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 За гроші не переживай. 407 00:32:24,736 --> 00:32:26,905 Ага, ти ж багатий, легко тобі казати. 408 00:32:26,989 --> 00:32:27,990 Не тому. 409 00:32:28,866 --> 00:32:29,867 Ні? 410 00:32:31,743 --> 00:32:34,204 Скільки в тебе цих дорогезних костюмів? 411 00:32:34,288 --> 00:32:35,289 Скільки точно? 412 00:32:36,707 --> 00:32:37,708 Не знаю. 413 00:32:38,792 --> 00:32:40,210 Бо ти багатий, бро. 414 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 Зараз друг приїде. Дякую, що зайшов. 415 00:32:48,844 --> 00:32:50,554 Денні, послухай. Хай там що діється… 416 00:32:52,097 --> 00:32:53,974 Хоч би що сталося, просто… 417 00:32:55,559 --> 00:32:56,560 дозволь, я допоможу. 418 00:32:58,687 --> 00:32:59,688 Ні. 419 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 Довбаний Чі. 420 00:33:12,618 --> 00:33:14,953 А ось і він. 421 00:33:15,037 --> 00:33:16,330 З поверненням, чемпіон. 422 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Маскуйтесь. 423 00:33:45,734 --> 00:33:47,653 Ну все, мужики, до роботи. 424 00:33:54,034 --> 00:33:56,828 Йо, йо, спокійно! Спокійно, бро! Що за херня? 425 00:33:57,996 --> 00:33:59,873 - Сука, назад. - Що ви робите? 426 00:34:01,416 --> 00:34:03,669 Руки прийняв! Відчепися! 427 00:34:06,129 --> 00:34:07,130 Спокійно! 428 00:34:11,051 --> 00:34:12,261 Давай, давай. 429 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 Йо, в темпі. 430 00:34:15,681 --> 00:34:16,723 Давайте-давайте. 431 00:34:17,224 --> 00:34:19,059 Усе в тачку. В темпі. 432 00:34:30,112 --> 00:34:31,905 Де взявся той охоронець? 433 00:34:32,406 --> 00:34:35,409 Я його не бачив, і раптом… Він на мене вискочив. 434 00:34:35,492 --> 00:34:38,328 Та нормально, не сци. Ти з ним розібрався. 435 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Сука. 436 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 Привіт. 437 00:35:05,189 --> 00:35:06,190 Дякую. 438 00:35:15,490 --> 00:35:17,534 Я вкрала біля басейну кілька халатів. 439 00:35:19,411 --> 00:35:21,163 Не один. Цілий оберемок. 440 00:35:22,289 --> 00:35:24,833 Вийшла з ними, ніхто й слова не сказав. 441 00:35:25,417 --> 00:35:26,752 Продам на eBay. 442 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Добре. 443 00:35:30,297 --> 00:35:31,423 Ясно. 444 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 Що ти хотів? 445 00:35:38,222 --> 00:35:40,557 Іноді я помиляюсь, але переважно 446 00:35:41,725 --> 00:35:43,435 я бачу людей, їхню справжню суть. 447 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Бачиш людей. 448 00:35:53,779 --> 00:35:55,447 А в мені що бачиш? 449 00:35:55,531 --> 00:35:56,823 Більше ніж злодійку. 450 00:35:59,910 --> 00:36:01,954 Так. Це ти в яблучко. 451 00:36:02,037 --> 00:36:03,247 А мені потрібен напарник. 452 00:36:04,706 --> 00:36:07,709 Для приватного детектива. Я ж не знаю, що… 453 00:36:07,793 --> 00:36:09,127 Я тебе навчу. 454 00:36:09,628 --> 00:36:12,381 У тебе є камера? Не на телефоні. Справжня. 455 00:36:12,464 --> 00:36:14,258 Я розумію, про що ти. Дістану. 456 00:36:15,217 --> 00:36:16,468 Машина є? 457 00:36:17,135 --> 00:36:18,428 Не крадена? 458 00:36:18,929 --> 00:36:20,264 Так. 459 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 Добре. 460 00:36:27,980 --> 00:36:29,356 Така сума тебе влаштує? 461 00:36:35,028 --> 00:36:36,613 - Так? - За тиждень? 462 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 Добре. 463 00:36:40,868 --> 00:36:42,619 Добре. Завтра починаєш. 464 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 За мною водяться грішки. 465 00:36:47,958 --> 00:36:50,043 Не лише халати й машини. 466 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 Я теж не без гріха. 467 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Гаразд. 468 00:36:58,635 --> 00:36:59,678 Працюємо, чорт забирай. 469 00:37:00,554 --> 00:37:01,680 - Добре. - Так. 470 00:37:06,018 --> 00:37:07,394 Салат «Цезар», стейк «Нью-Йорк». 471 00:37:08,228 --> 00:37:09,646 Записала на твій номер. 472 00:37:44,348 --> 00:37:46,683 Нових повідомлень немає. 473 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 Шуґар. 474 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 Я чув, ти хочеш поговорити з тим, хто зробив те фото. 475 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 Так. 476 00:38:07,538 --> 00:38:09,039 Бери ручку. Пиши адресу. 477 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 Кажіть. 478 00:38:18,090 --> 00:38:20,384 У мене погане передчуття щодо цієї справи. 479 00:38:20,926 --> 00:38:23,470 Так говорить кожен приватний детектив у кіно. 480 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 І зазвичай слушно тривожиться. 481 00:38:30,936 --> 00:38:34,147 З того моменту все летить шкереберть. 482 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 Детектив не здається. 483 00:38:37,860 --> 00:38:38,861 Не зупиняється. 484 00:38:39,611 --> 00:38:41,154 Не така це справа. 485 00:38:43,365 --> 00:38:44,366 Він не може. 486 00:38:45,325 --> 00:38:47,452 Він приватний детектив. Мусить знати. 487 00:38:51,540 --> 00:38:52,791 Тому він іде вперед… 488 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 і вперед… 489 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 прямо аж до самого кінця. 490 00:40:20,504 --> 00:40:22,422 І оксамитовий пурпур Лагідних сутінків 491 00:40:26,552 --> 00:40:30,722 Стелиться по луках мого серця 492 00:40:33,392 --> 00:40:38,480 Високо в небі Сходять маленькі зірочки 493 00:40:39,523 --> 00:40:46,113 Завжди нагадуючи мені, що ми не разом 494 00:40:47,823 --> 00:40:52,286 Ти бредеш по доріжці Віддаляєшся 495 00:40:54,663 --> 00:40:59,751 Лишаючи мені невмирущу пісню 496 00:41:03,046 --> 00:41:09,052 Кохання – зоряний пил учорашнього дня 497 00:41:10,721 --> 00:41:17,561 Музика років, що промайнули 498 00:41:20,230 --> 00:41:24,651 Інколи я думаю 499 00:41:25,652 --> 00:41:27,905 Чому впродовж 500 00:41:28,822 --> 00:41:32,618 Самотньої ночі 501 00:41:33,285 --> 00:41:35,996 Я мрію про пісню 502 00:41:36,079 --> 00:41:38,081 Переклад субтитрів: Олена Любенко