1 00:00:29,238 --> 00:00:30,572 洛杉磯是移民之都 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 從丘馬什人、波斯人 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,869 到越南人,大家來自五湖四海 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,746 這裏是他們的歸宿 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,586 有作家曾說過:“洛杉磯比起任何城市 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 更有未來感 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 而且是黯淡的未來” 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 在等我吧? 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,970 - 我說過… - 食屎吧 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,222 - 但我並不認同 - 唏 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 我也算是個移民人士 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 我認為洛杉磯有很大的潛力 13 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 見到他了 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 動手吧 15 00:01:07,943 --> 00:01:12,406 不過要在這裏生存確實不容易 16 00:02:05,918 --> 00:02:09,670 《洛城奇探》 17 00:02:29,399 --> 00:02:34,696 黃昏時分,暮色降臨 18 00:02:35,489 --> 00:02:40,452 悄悄漫過我的心田 19 00:02:42,246 --> 00:02:47,918 高懸天際,繁星攀升 20 00:02:48,502 --> 00:02:53,465 時刻提醒我們天各一方 21 00:02:56,802 --> 00:03:01,640 你漫步小徑,漸行漸遠 22 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 泳池幾正 23 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 唏,你修車的朋友怎麼說? 24 00:03:10,482 --> 00:03:12,860 通常有這種靚車送進來… 25 00:03:13,694 --> 00:03:17,155 師傅就會扮到一籌莫展,收多你幾個零 26 00:03:18,365 --> 00:03:20,325 舒加,算你好彩 27 00:03:20,409 --> 00:03:21,493 我朋友比利… 28 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 像甘道夫一樣誠實可靠 29 00:03:24,204 --> 00:03:25,664 我以為你只是去換機油 30 00:03:25,747 --> 00:03:29,168 這種靚車閒置半年 31 00:03:29,251 --> 00:03:31,587 不可能換個機油就能恢復正常 32 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 好嗎?但現在修好了,狀態完美 33 00:03:36,758 --> 00:03:38,010 好 34 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 搞掂了 35 00:03:48,562 --> 00:03:50,063 你是暫住在這裏? 36 00:03:50,147 --> 00:03:51,440 長住 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 你長住在這裏? 38 00:03:55,652 --> 00:03:56,737 肯定收很貴吧? 39 00:03:57,613 --> 00:03:59,323 聽說是公價 40 00:04:00,699 --> 00:04:01,992 幾好 41 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 還不錯吧 42 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 唏,阿花,想找工作嗎? 43 00:04:14,338 --> 00:04:17,257 我幾小時後有事,但…可以,甚麼工作? 44 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 不…我指一份正職 45 00:04:20,511 --> 00:04:21,678 跟我一起工作 46 00:04:22,221 --> 00:04:24,556 長期職位 47 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 我說真的,雖然相識不久 但你自律、懂得隨機應變 48 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 老實說,我需要… 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,275 我需要你幫手 50 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 是 51 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 但我不想擅自替你作主 52 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 你可以拒絕… 53 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 沒有,我… 54 00:04:46,954 --> 00:04:50,499 我一直想找新工作 55 00:04:51,416 --> 00:04:53,085 - 你會考慮? - 是的 56 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 好,讓我考慮一下吧 57 00:04:55,546 --> 00:04:56,755 好,你慢慢考慮 58 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 - 好 - 好 59 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - 好 - 好 60 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 好 61 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 丹尼,雙手抬高,別偷懶 62 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 腳動起來 63 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 沒錯了,動起來 64 00:05:31,123 --> 00:05:32,457 開始了 65 00:05:33,750 --> 00:05:34,960 對,加把勁 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 腳動起來… 67 00:05:46,972 --> 00:05:48,765 拳擊又被稱為甜蜜科學 68 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 殘忍,卻被稱為運動 69 00:05:52,436 --> 00:05:53,478 丹尼 70 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 丹尼 71 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 不得不說 72 00:05:58,442 --> 00:06:01,278 不管怎樣稱呼,確實令人目不轉睛 73 00:06:01,361 --> 00:06:03,280 他在醫院偷藥? 74 00:06:04,031 --> 00:06:05,490 那是他最後出現的地方 75 00:06:06,366 --> 00:06:09,119 天啊,他以前不是這樣 76 00:06:09,203 --> 00:06:11,663 - 現在是,不過… - 你不必解釋 77 00:06:11,747 --> 00:06:14,416 我不是在解釋,我只是如實說明 78 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 明白 79 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 警察沒有在找他嗎? 80 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 沒有 81 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 - 失陪 - 記住 82 00:06:26,345 --> 00:06:28,096 在場上必須保持移動 83 00:06:28,180 --> 00:06:29,515 唏,阿湯,有甚麼消息? 84 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 雙手抬高,打起精神,不要偷懶 85 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 教練,怎麼了? 86 00:06:34,102 --> 00:06:35,562 - 經紀? - 我也想 87 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 他來幫我找阿智的 88 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 - 阿智,你那個瘋哥哥吧? - 對 89 00:06:40,442 --> 00:06:41,527 (勁揪) 90 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 你上次打得很好 91 00:06:43,487 --> 00:06:47,491 艾狄班福比你高兩個量級 92 00:06:47,574 --> 00:06:50,619 動作像架水泥車,但也不好對付 93 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 謝謝,泰狄 94 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 那傢伙動作很慢 95 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 只要攻擊他的腰部,拖住他的腳步 96 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 然後砰…往上打 97 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 丹尼,你很快就能出人頭地 98 00:07:00,462 --> 00:07:02,172 - 保持專注 - 好 99 00:07:02,256 --> 00:07:04,132 - 好,我到了再告訴你 - 知道 100 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 好,再見 101 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - 抱歉 - 沒別的事了吧? 102 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 你有消息再通知我? 103 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 好,我要走了,謝謝你讓我過來 104 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 不客氣 105 00:07:16,937 --> 00:07:19,606 喂,那個電話,是關於阿智嗎? 106 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 我查完再告訴你 107 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 好 108 00:07:32,578 --> 00:07:34,204 萬物皆有終結 109 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 有時比你預期的更快 110 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 從仙女座旁的群星,到帕洛瑪的蛻化生物 111 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 萬物皆有消亡 112 00:07:48,969 --> 00:07:51,138 (露天戲院) 113 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 儘管如此 114 00:07:57,144 --> 00:07:59,229 我希望阿智不在這裏 115 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 他們正送他進來 116 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 - 湯弗博 - 激氣 117 00:08:12,534 --> 00:08:15,537 我幾年前幫過他 他妻子在奧哈伊遠足時失蹤 118 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 你懂得往Instagram上傳東西嗎? 119 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 結果,她只是想甩掉阿湯 120 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 喂,弗博,到了 121 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 到了 122 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 20出頭的亞裔男子 123 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 長相很似 124 00:08:39,061 --> 00:08:40,812 好,算好消息吧 125 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 對他而言並不是 126 00:08:43,106 --> 00:08:45,526 你說是幫派仇殺?他不像幫派分子 127 00:08:45,609 --> 00:08:48,695 很可能是普通百姓 在錯誤的時間走錯地方吧 128 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 - 那是他的隨身物品? - 對 129 00:08:51,365 --> 00:08:54,826 銀包、照片、幾張鈔票、一張電話卡 但沒有附照片的證件 130 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 - 能看看嗎? - 隨便 131 00:09:01,959 --> 00:09:03,252 (萬國通訊) 132 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 他是新移民,很可能還在等待文件審批 133 00:09:07,840 --> 00:09:10,634 追查電話卡的通話紀錄 就可以找到他的父母 134 00:09:10,717 --> 00:09:12,970 他一定有反覆致電的號碼 135 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 有道理 136 00:09:14,680 --> 00:09:15,889 有一個好消息 137 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 正所謂“惡有惡報” 138 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 阿琪,槍手在哪裏? 139 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 這邊 140 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 很齊人,像開嘉年華會一樣 141 00:09:25,357 --> 00:09:27,901 洛杉磯警察在兩條街外逮到他 142 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 “Ez4”? 143 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 應該是幫派紋身,我去打聽一下 144 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 幫派分子殺害普通百姓? 145 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 不足為奇 146 00:09:47,171 --> 00:09:49,464 可能是為了獲得認可的入會儀式 147 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 又或者他是個蠢材,點錯相 148 00:09:59,224 --> 00:10:00,517 可以看嗎? 149 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 隨便 150 00:10:10,527 --> 00:10:14,990 如果剛死不久,有時還可以解鎖 151 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 別問我們是怎麼知道 152 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 你說得對 153 00:10:26,210 --> 00:10:27,377 甚麼說對了? 154 00:10:27,461 --> 00:10:28,670 他們點錯相 155 00:10:30,005 --> 00:10:33,258 我心中仍盼望著不論阿智惹上了甚麼麻煩 156 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 都是自作自受 157 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 但確實有人在追殺他 158 00:10:38,138 --> 00:10:39,181 一個來者不善的人 159 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 他確實有理由害怕 160 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 (聖安東尼醫院) 161 00:10:46,271 --> 00:10:48,649 儘管如此 這讓我想到下一步該往哪裏調查 162 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 或值得重新調查的地方 163 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 激氣 164 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 唏 165 00:11:02,162 --> 00:11:03,288 你還好嗎? 166 00:11:03,372 --> 00:11:06,959 沒事,我剛被解僱了,心情不太好 167 00:11:07,876 --> 00:11:09,586 真遺憾,那太可惜了 168 00:11:10,337 --> 00:11:11,588 - 我幫你 - 謝謝 169 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 謝謝 170 00:11:15,676 --> 00:11:17,177 - 謝謝你 - 小意思 171 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 唏,保重 172 00:11:20,681 --> 00:11:21,682 謝謝 173 00:11:23,392 --> 00:11:27,980 (預留車位,本月最佳員工) 174 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 拜寧 175 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 (保安) 176 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 “如果卡薩布蘭卡是1941年12月 那紐約又是幾點鐘?” 177 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 “我的錶停了” 178 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 - 看過電影了? - 對 179 00:11:40,492 --> 00:11:42,160 - 怎麼樣? - 非常精彩 180 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 那就好 181 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 我有件事想請你幫忙 182 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 (緊急出口) 183 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 是他了 184 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 對 185 00:11:56,091 --> 00:11:57,384 - 就是他? - 對 186 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 在四樓離開 187 00:11:59,011 --> 00:12:00,470 樓梯有閉路電視嗎? 188 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 沒有 189 00:12:01,638 --> 00:12:04,016 好,可以讓我看看樓梯的出口嗎? 190 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 好 191 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 (一號梯) 192 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 他去哪了? 193 00:12:17,988 --> 00:12:22,326 都已經快十分鐘,他還沒… 194 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 出來了 195 00:12:28,373 --> 00:12:30,459 他為何要那麼久才走到地下? 196 00:12:31,001 --> 00:12:32,753 他肯定去了另外一層 197 00:12:34,880 --> 00:12:36,590 - 檢查其他閉路電視? - 好 198 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 你猜對了,找到他了 199 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 從五樓的樓梯間出來 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 幾分鐘後又離開了 201 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 暫停,倒回去 202 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 好,慢慢播放,放慢…暫停 203 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 (五樓) 204 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 他被嚇到了 205 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 對 206 00:13:05,869 --> 00:13:09,790 他沒有出現在升降機或護士站 207 00:13:09,873 --> 00:13:15,629 所以他那幾分鐘內 肯定沒離開過那條走廊 208 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 五樓的一條走廊 209 00:13:40,195 --> 00:13:43,657 “希穌亞歷漢祖赫基,22歲 210 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 4月27日入院” 211 00:13:46,577 --> 00:13:48,161 阿智來醫院的前三天 212 00:13:49,079 --> 00:13:51,164 病人送抵時有多處槍傷 213 00:13:51,248 --> 00:13:54,751 多次輸血,因肺部穿孔而進行插管 214 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 緊急切除脾臟 215 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 可憐的孩子 216 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 他沒有撐過去 217 00:14:13,812 --> 00:14:15,314 阿智,你在做甚麼? 218 00:14:42,758 --> 00:14:44,718 一個將死之人又怎樣拍照? 219 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 除非… 220 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 在場有第三者 221 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 好,我們要開始找另一個人了 222 00:14:56,897 --> 00:14:59,024 探訪者,五樓,時間跟我要找的人一樣 223 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 當時很晚了,護士和護理員… 224 00:15:14,915 --> 00:15:16,166 他 225 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 他故意不讓閉路電視拍到臉 226 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 他是甚麼人? 227 00:15:36,812 --> 00:15:37,855 (希穌亞歷漢祖赫基) 228 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 那個人是誰? 229 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 智豪,你回來了 230 00:16:21,648 --> 00:16:22,774 你們好 231 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 洛奇來了 232 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 嗨,露西 233 00:16:25,485 --> 00:16:26,612 嗨,丹尼 234 00:16:26,695 --> 00:16:28,947 肚子餓嗎?家裏還剩一些豆腐鍋 235 00:16:29,031 --> 00:16:30,324 不用,你太客氣了 236 00:16:30,407 --> 00:16:32,242 我來說聲晚安而已 237 00:16:32,326 --> 00:16:33,327 晚安了 238 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 對了 239 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 租金方面 240 00:16:38,332 --> 00:16:39,333 幾時方便交? 241 00:16:40,125 --> 00:16:41,919 你還沒收到我們的租金? 242 00:16:42,961 --> 00:16:45,214 智碩沒有交租? 243 00:16:45,297 --> 00:16:47,216 阿智,你搞乜鬼? 244 00:16:47,299 --> 00:16:50,093 你到底在哪裏?即刻覆我機 245 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 仆街,激鬼死 246 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 有時一個人並不好受 247 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 曾經,我在地球上有幾千個同類 248 00:17:01,897 --> 00:17:06,276 我隨時可以回家找人傾訴,如今呢? 249 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 你沒有新留言 250 00:17:07,903 --> 00:17:09,946 如今我埋頭工作 251 00:17:11,740 --> 00:17:13,951 追殺阿智的人究竟是誰? 252 00:17:16,286 --> 00:17:18,622 眾所周知,洛杉磯有街頭幫派 253 00:17:18,704 --> 00:17:20,915 由18街至格倫代爾 254 00:17:20,999 --> 00:17:22,751 從長灘至文圖拉 255 00:17:22,835 --> 00:17:24,461 (洛杉磯警察突擊藝術區,引發槍戰) 256 00:17:24,545 --> 00:17:27,881 毒品、軍火與無差別的飛車槍擊 經常從新聞可見 257 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 但那並非事實的全貌 258 00:17:31,718 --> 00:17:34,555 不論對錯,幫派就像一個大家庭 259 00:17:35,222 --> 00:17:36,765 而家庭能讓人感到歸屬感 260 00:17:36,849 --> 00:17:37,891 (女議員發起房屋倡議) 261 00:17:37,975 --> 00:17:39,393 那是一種很強大的力量 262 00:17:41,311 --> 00:17:44,606 如我所說,一個人並不好受 263 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 又見面了 264 00:18:16,138 --> 00:18:17,139 你好 265 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 - 想好了嗎? - 照舊,謝了,艾域 266 00:18:23,020 --> 00:18:24,980 酥油綠豆配木瓜 267 00:18:25,063 --> 00:18:26,190 對了 268 00:18:27,608 --> 00:18:29,234 上次試鏡怎麼樣? 269 00:18:30,068 --> 00:18:31,195 我沒有被選上 270 00:18:31,278 --> 00:18:32,321 不是吧 271 00:18:32,404 --> 00:18:34,656 - 我知道你很想爭取那個角色 - 是的 272 00:18:34,740 --> 00:18:36,158 我也以為十拿九穩 273 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 可惜了,我記得薛尼格連史杜烈 274 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 在出演《群雄奪寶鷹》後才大紅大紫 275 00:18:41,246 --> 00:18:42,706 他那時候幾歲?61歲? 276 00:18:43,665 --> 00:18:45,501 世事難料,下次會更好 277 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 你真好人 278 00:18:52,966 --> 00:18:54,051 為何這樣說? 279 00:18:55,552 --> 00:18:58,096 你那番說話肯定讓他今晚心情好了不少 280 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 男人通常不喜歡被稱作“好人” 281 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 不是所有男人,也不只是男人,可是… 282 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 他們會覺得那是軟弱 283 00:19:12,528 --> 00:19:13,862 但我認為恰恰相反 284 00:19:14,446 --> 00:19:16,073 那是一種強大的品格 285 00:19:16,657 --> 00:19:18,367 世界上需要更多好人 286 00:19:20,452 --> 00:19:21,995 那是我的親身體會 287 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 - 今晚的餐點如何? - 謝謝,非常美味 288 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 你也很好人 289 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 你不是好人嗎? 290 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 那應該不是別人對我的第一印象 291 00:20:33,108 --> 00:20:34,735 那別人會怎麼說你? 292 00:20:38,071 --> 00:20:41,783 勤奮、充滿熱情、大愛 293 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 嘩 294 00:20:42,951 --> 00:20:44,661 該煨了,我聽落很無趣 295 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 沒有 296 00:20:46,622 --> 00:20:48,123 好,我重新說一次吧 297 00:20:49,416 --> 00:20:50,834 別人會說… 298 00:20:51,710 --> 00:20:55,047 她喜歡在餐廳裏跟好男人聊天 299 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 抱歉,我要接個電話 300 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 請便 301 00:21:06,308 --> 00:21:07,684 有機會再聊 302 00:21:12,773 --> 00:21:13,857 奇怪了 303 00:21:17,903 --> 00:21:19,071 不… 304 00:21:19,154 --> 00:21:20,781 那是禁忌 305 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 激氣 306 00:21:42,511 --> 00:21:44,847 喂…老友,點呀?你要去嗎? 307 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 下次可以預埋我嗎? 308 00:21:48,725 --> 00:21:51,061 可以啊,正好明天有單大茶飯 309 00:21:51,144 --> 00:21:53,897 想賺錢嗎?我去接你 310 00:21:53,981 --> 00:21:56,024 - 好,我去 - 掂 311 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 到時見,老友 312 00:22:37,649 --> 00:22:39,484 早晨,帕維治議員 313 00:22:45,157 --> 00:22:47,159 (麥哲倫大學,工程及應用科學學院) 314 00:22:47,242 --> 00:22:49,036 應該說…前議員 315 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 他現在是一間新創科技公司的行政總裁 316 00:22:55,250 --> 00:22:56,710 他們發了一份新聞稿 317 00:22:57,211 --> 00:23:01,048 致力為千古難題開發全新的解決方案 318 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 他要麼在研發治癌良方,不然… 319 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 還能是甚麼? 320 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 幸會 321 00:23:34,540 --> 00:23:36,041 不管是甚麼 322 00:23:36,625 --> 00:23:37,960 他似乎正在招攬人手 323 00:23:42,798 --> 00:23:44,216 我該走了 324 00:23:45,092 --> 00:23:46,468 智文那邊刻不容緩 325 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 我是丹尼文,有事請留言 326 00:23:55,060 --> 00:23:56,186 丹尼,我是舒加 327 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 我一直在聯絡你,收到請回電 328 00:23:59,439 --> 00:24:02,860 眼下最好的線索 就是調查有關希穌赫基的事 329 00:24:03,443 --> 00:24:05,779 他雖然死了,但阿智曾經進過他的病房 330 00:24:06,655 --> 00:24:08,532 我從漢娜那裏打探到其親屬的地址 331 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 (市中心) 332 00:25:01,835 --> 00:25:02,836 赫基太太 333 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 是? 334 00:25:04,338 --> 00:25:06,173 希穌的事,請節哀 335 00:25:06,256 --> 00:25:07,466 我叫阿莊 336 00:25:08,258 --> 00:25:11,053 我可以進去問幾個關於他的問題嗎? 337 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 很快就好 338 00:25:16,225 --> 00:25:17,434 請進吧 339 00:25:27,069 --> 00:25:28,362 好可憐 340 00:25:28,862 --> 00:25:31,240 悲痛,我深有體會 341 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 當初失去家姐時,我幾乎寸步難移 342 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 女士 343 00:25:52,970 --> 00:25:56,056 我可以去希穌的房間看看嗎? 344 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 謝謝 345 00:26:17,035 --> 00:26:18,412 阿茲特克藝術 346 00:26:23,667 --> 00:26:24,877 他有自己的興趣 347 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 有一個家 348 00:26:34,887 --> 00:26:36,013 有愛他的人 349 00:26:52,863 --> 00:26:54,907 抱歉,我還有事情想問你 350 00:26:54,990 --> 00:26:58,785 我希望能讓其他人免於你正承受的悲痛 351 00:26:59,745 --> 00:27:00,746 請說 352 00:27:01,747 --> 00:27:02,748 謝謝 353 00:27:07,377 --> 00:27:08,670 你認識這個人嗎? 354 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 有見過他和希穌在一起嗎? 355 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 那他呢? 356 00:27:30,484 --> 00:27:31,902 那張照片 357 00:27:31,985 --> 00:27:33,028 睡房的那張 358 00:27:33,111 --> 00:27:34,112 那個女人是誰? 359 00:27:34,196 --> 00:27:36,031 珊卓 360 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 他的媽媽 361 00:27:39,034 --> 00:27:40,035 你的女兒? 362 00:27:40,118 --> 00:27:41,370 對 363 00:27:42,120 --> 00:27:43,121 她在哪裏? 364 00:27:43,205 --> 00:27:44,206 流浪街頭 365 00:27:44,289 --> 00:27:45,749 吸毒 366 00:27:46,166 --> 00:27:47,209 瘋了 367 00:27:50,212 --> 00:27:52,548 希穌有和她保持聯絡嗎? 368 00:27:53,048 --> 00:27:54,800 有,他們的關係很好 369 00:27:54,883 --> 00:27:56,218 無所不談 370 00:27:58,011 --> 00:28:00,222 他媽媽叫他“蘇蝦仔” 371 00:28:00,681 --> 00:28:01,682 “蘇蝦仔”? 372 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 我可以幫你一把嗎? 373 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 幫我甚麼? 374 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 唏 375 00:29:34,107 --> 00:29:35,108 唏 376 00:29:37,319 --> 00:29:40,447 像之前那樣打給你老大 377 00:29:41,907 --> 00:29:43,492 我沒跟甚麼老大,兄弟 378 00:29:43,575 --> 00:29:45,619 我是個有退休金的行政總裁 379 00:29:45,702 --> 00:29:47,496 你見過這張照片嗎? 380 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 你見過 381 00:29:52,960 --> 00:29:54,211 是你拍的嗎? 382 00:29:59,216 --> 00:30:00,217 我看不是 383 00:30:00,843 --> 00:30:03,637 好,那麼請你告訴老大 384 00:30:03,720 --> 00:30:05,472 我想跟拍照的人談談 385 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 來 386 00:30:08,809 --> 00:30:10,227 收好,我不是警察 387 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 聽說有些誤會,我只想搞返清楚 388 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 好 389 00:30:17,401 --> 00:30:18,610 那就搞清楚吧 390 00:30:21,446 --> 00:30:24,616 與此同時,老友,我勸你馬上離開這裏 391 00:31:14,208 --> 00:31:15,709 唏,我找了你很久 392 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 抱歉,我一直很忙 393 00:31:18,921 --> 00:31:20,589 我有個線索想問一下你 394 00:31:21,173 --> 00:31:22,424 好,但我有工作 395 00:31:22,508 --> 00:31:24,301 朋友馬上會來接我 396 00:31:24,384 --> 00:31:25,761 好,我長話短說吧 397 00:31:29,223 --> 00:31:33,602 你有聽阿智提過Ez4幫嗎? 398 00:31:33,685 --> 00:31:35,854 - 甚麼? - Ez4幫,洛杉磯的街頭幫派 399 00:31:36,480 --> 00:31:38,565 不知為何,你哥引起了他們的注意 400 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 街頭幫派?你講真嗎? 401 00:31:42,653 --> 00:31:45,405 我未清楚他牽涉多深 可能他沒有做錯甚麼… 402 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 你之前說他在醫院偷藥,對吧? 403 00:31:48,700 --> 00:31:49,993 - 對 - 那你說甚麼 404 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 他可能沒做錯事?阿智多年來一錯再錯 405 00:31:55,582 --> 00:31:56,583 對不起 406 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 激氣 407 00:32:07,135 --> 00:32:08,136 你還好嗎? 408 00:32:12,474 --> 00:32:14,309 有其他事情跟我傾訴嗎? 409 00:32:17,312 --> 00:32:21,275 你做埋心理醫生? 我連私家偵探的錢都還沒付 410 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 錢銀方面不必擔心 411 00:32:24,736 --> 00:32:26,905 是啊,你有錢,當然可以這樣說 412 00:32:26,989 --> 00:32:27,990 不是的 413 00:32:28,866 --> 00:32:29,867 不是嗎? 414 00:32:31,743 --> 00:32:34,204 你有幾多套名牌西裝? 415 00:32:34,288 --> 00:32:35,289 數得清嗎? 416 00:32:36,707 --> 00:32:37,708 我數不清 417 00:32:38,792 --> 00:32:40,210 因為你有錢啊,老友 418 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 我朋友馬上就到,謝謝你專程過來 419 00:32:48,844 --> 00:32:50,554 丹尼,無論發生甚麼事… 420 00:32:52,097 --> 00:32:53,974 不管有甚麼事情 421 00:32:55,559 --> 00:32:56,560 有需要就找我 422 00:32:58,687 --> 00:32:59,688 不必 423 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 死人阿智 424 00:33:12,618 --> 00:33:14,953 唏,終於來了 425 00:33:15,037 --> 00:33:16,330 歡迎歸隊啊,老友 426 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 好,就快到了 427 00:33:45,734 --> 00:33:47,653 各位,準備開工 428 00:33:54,034 --> 00:33:56,828 喂…冷靜,老友,搞邊科? 429 00:33:57,996 --> 00:33:59,873 - 退後 - 你們在做甚麼? 430 00:34:01,416 --> 00:34:03,669 放開我,頂你 431 00:34:06,129 --> 00:34:07,130 喂,冷靜 432 00:34:11,051 --> 00:34:12,261 攞完就走… 433 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 喂,快手 434 00:34:15,681 --> 00:34:16,723 動作快一點 435 00:34:17,224 --> 00:34:19,059 全部放上貨車,快點 436 00:34:30,112 --> 00:34:31,905 點解會有保安? 437 00:34:32,406 --> 00:34:35,409 我沒看到他,他突然就撲了上來 438 00:34:35,492 --> 00:34:38,328 沒事,老友,你一下子就收拾了他 439 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 頂 440 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 唏 441 00:35:05,189 --> 00:35:06,190 謝謝 442 00:35:15,490 --> 00:35:17,534 我從泳池偷了幾件浴袍 443 00:35:19,411 --> 00:35:21,163 拿了很多,全部堆在一起 444 00:35:22,289 --> 00:35:24,833 直接走出去也沒有說我半句 445 00:35:25,417 --> 00:35:26,752 我要放上eBay賣 446 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 好 447 00:35:30,297 --> 00:35:31,423 好了 448 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 到底怎麼回事? 449 00:35:38,222 --> 00:35:40,557 雖然有時也會走漏眼,但一般來說 450 00:35:41,725 --> 00:35:43,435 我看人很準 451 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 你看人很準 452 00:35:53,779 --> 00:35:55,447 你從我身上看到了甚麼? 453 00:35:55,531 --> 00:35:56,823 你不僅是個小偷 454 00:35:59,910 --> 00:36:01,954 對,你說得沒錯 455 00:36:02,037 --> 00:36:03,247 我需要一個拍檔 456 00:36:04,706 --> 00:36:07,709 做私家偵探,我根本就不會… 457 00:36:07,793 --> 00:36:09,127 我可以教你 458 00:36:09,628 --> 00:36:12,381 你有相機嗎?不能用手機,要真正的相機 459 00:36:12,464 --> 00:36:14,258 我明你意思,我可以找一部 460 00:36:15,217 --> 00:36:16,468 你有車嗎? 461 00:36:17,135 --> 00:36:18,428 不是偷來的? 462 00:36:18,929 --> 00:36:20,264 當然 463 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 好 464 00:36:27,980 --> 00:36:29,356 這個數目可以嗎? 465 00:36:35,028 --> 00:36:36,613 - 可以嗎? - 可以,每週嗎? 466 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 好 467 00:36:40,868 --> 00:36:42,619 好,明天開始 468 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 我有不見得光的過去 469 00:36:47,958 --> 00:36:50,043 不只是偷浴袍和偷車 470 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 我也有不見得光的過去 471 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 好 472 00:36:58,635 --> 00:36:59,678 那就合作吧 473 00:37:00,554 --> 00:37:01,680 - 好 - 好 474 00:37:06,018 --> 00:37:07,394 凱撒沙律和紐約肉眼扒 475 00:37:08,228 --> 00:37:09,646 記在你房間的帳上了 476 00:37:44,348 --> 00:37:46,683 你沒有新留言 477 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 我是舒加 478 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 聽講你想找拍下照片的人聊聊 479 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 對 480 00:38:07,538 --> 00:38:09,039 拿支筆,這是他的地址 481 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 請說 482 00:38:18,090 --> 00:38:20,384 我對這單案有不好的預感 483 00:38:20,926 --> 00:38:23,470 這是每部私家偵探電影主角必備的台詞 484 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 而那些擔憂並非空穴來風 485 00:38:30,936 --> 00:38:34,147 從那刻開始,案件只會每況愈下 486 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 但他會繼續追查 487 00:38:37,860 --> 00:38:38,861 不眠不休 488 00:38:39,611 --> 00:38:41,154 特別是面對這種案件 489 00:38:43,365 --> 00:38:44,366 他停不了 490 00:38:45,325 --> 00:38:47,452 身為私家偵探,他必須查明真相 491 00:38:51,540 --> 00:38:52,791 他會不斷追查落去… 492 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 鍥而不捨 493 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 直至案件水落石出 494 00:40:20,504 --> 00:40:22,422 黃昏時分,暮色降臨 495 00:40:26,552 --> 00:40:30,722 悄悄漫過我的心田 496 00:40:33,392 --> 00:40:38,480 高懸天際,繁星攀升 497 00:40:39,523 --> 00:40:46,113 時刻提醒我們天各一方 498 00:40:47,823 --> 00:40:52,286 你漫步小徑,漸行漸遠 499 00:40:54,663 --> 00:40:59,751 留下一首永不消逝的歌 500 00:41:03,046 --> 00:41:09,052 愛已化成昨日的星塵 501 00:41:10,721 --> 00:41:17,561 歲月流逝的樂章 502 00:41:20,230 --> 00:41:24,651 有時我不禁思索 503 00:41:25,652 --> 00:41:27,905 為何我要 504 00:41:28,822 --> 00:41:32,618 在這寂夜裏 505 00:41:33,285 --> 00:41:35,996 夢迴一首歌 506 00:41:36,079 --> 00:41:38,081 字幕翻譯:李瑋樂