1 00:00:16,767 --> 00:00:19,728 [musique jazz] 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 [John] L.A. est une ville d'immigrés. 3 00:00:31,532 --> 00:00:32,616 Des Chumash aux Iraniens, 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 en passant par les Vietnamiens et tous les autres. 5 00:00:36,745 --> 00:00:37,746 Ils viennent tous ici. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,039 [klaxon] 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,292 Un écrivain a dit un jour : 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,045 "Los Angeles donne plus que toute autre ville 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,214 l'impression d'être dans l'avenir. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,382 Un avenir funeste." 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 Mais je n'en suis pas si sûr. 12 00:00:55,472 --> 00:00:57,015 Moi aussi, je suis un immigré. 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,434 Je pense que L.A. a de belles choses à offrir. 14 00:01:01,395 --> 00:01:02,563 [en espagnol] C'est lui. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 On se le fait. 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,192 [ils parlent en espagnol] 17 00:01:07,818 --> 00:01:10,863 [John, en français] Mais je dois l'admettre, c'est une ville cruelle. 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,406 Personne ne peut le nier. 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 [cri lointain] 20 00:02:16,345 --> 00:02:18,347 ["Stardust", Nat King Cole] 21 00:03:02,391 --> 00:03:04,017 [étouffée] Sympa, la piscine. 22 00:03:06,478 --> 00:03:07,521 [il souffle] 23 00:03:07,813 --> 00:03:10,399 Salut. Alors, votre ami garagiste ? 24 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 En général, quand on apporte une caisse comme celle-là, 25 00:03:13,694 --> 00:03:17,155 le mécano prend un air triste, il regarde le coût et il ajoute un zéro. 26 00:03:17,239 --> 00:03:18,282 [John soupire] 27 00:03:18,365 --> 00:03:20,325 Mais aujourd'hui, c'est votre jour de chance, 28 00:03:20,409 --> 00:03:21,910 parce que mon pote Billy, 29 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 il est plus carré que Gandalf. 30 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 [soupir] Je croyais qu'on devait faire qu'une vidange. 31 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 On peut pas laisser une bagnole pareille sur un parking pendant six mois 32 00:03:29,751 --> 00:03:31,587 et demander à ce qu'elle soit comme neuve. 33 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 Mais là c'est sûr, elle est parfaite. 34 00:03:35,549 --> 00:03:36,466 Ouais. 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,010 Ben ouais. 36 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 [cliquetis] 37 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 [notification] 38 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 Et voilà. 39 00:03:48,562 --> 00:03:50,939 - Vous avez une chambre ici ? - J'habite ici. 40 00:03:51,523 --> 00:03:53,650 [rire] Vous habitez ici ? 41 00:03:55,652 --> 00:03:56,737 Ça doit coûter un bras. 42 00:03:57,112 --> 00:03:59,740 Je crois que c'est dans les tarifs, à ce qu'on m'a dit. 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,242 Vous avez les moyens. [petit rire] 44 00:04:02,910 --> 00:04:04,203 Je me plains pas. 45 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 [il renifle et soupire] 46 00:04:11,168 --> 00:04:13,378 Hé. Vous cherchez du boulot, Val ? 47 00:04:14,421 --> 00:04:17,257 J'ai un truc à faire dans quelques heures, mais OK, c'est quoi ? 48 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Non, un vrai boulot. Un emploi. 49 00:04:20,427 --> 00:04:21,678 Travailler avec moi. 50 00:04:22,221 --> 00:04:23,847 Vous voyez ? À plein temps, 51 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 si vous préférez. 52 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 [rire gêné] 53 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Je suis sérieux. On vient de se rencontrer, 54 00:04:29,061 --> 00:04:31,063 mais vous êtes rigoureuse, ingénieuse, 55 00:04:31,146 --> 00:04:32,564 et pour tout vous dire, 56 00:04:32,648 --> 00:04:35,442 j'aurais... [il murmure] j'aurais bien besoin d'aide. 57 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Du genre... 58 00:04:40,781 --> 00:04:42,282 [il bégaie] N'imaginez pas que... 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,202 - Je sais pas si vous... - [elle tapote le comptoir] 60 00:04:45,536 --> 00:04:47,079 [elle hésite] Non, mais vous en faites pas, 61 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 je cherche toujours des nouveaux coups, des nouvelles opportunités. 62 00:04:51,416 --> 00:04:53,502 - Vous allez y réfléchir ? - Bien sûr. 63 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Ouais, c'est cool, je vais y réfléchir. 64 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Génial. Pensez-y. 65 00:04:57,214 --> 00:04:58,215 - Génial. - Génial. 66 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Génial. - Génial. 67 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Génial. 68 00:05:10,102 --> 00:05:11,603 ["City Bop", Ray Riley] 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 [entraîneur] Danny ! Danny, lève les mains. Allez. 70 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Bouge les pieds. 71 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 [entraîneur] Voilà, comme ça. 72 00:05:28,328 --> 00:05:29,329 [cri d'effort] 73 00:05:31,707 --> 00:05:32,791 [John] Nous y sommes. 74 00:05:33,750 --> 00:05:35,169 [entraîneur] C'est bien. Allez. 75 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 Bouge les pieds. Bouge les pieds. 76 00:05:46,972 --> 00:05:49,266 [John] Ils appellent ça "le noble art". 77 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 C'est brutal, mais on dit que c'est du sport. 78 00:05:52,186 --> 00:05:53,645 [entraîneur, au loin] Danny. 79 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Danny ! 80 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 [John] Une chose est sûre, 81 00:05:58,442 --> 00:06:01,236 qu'importe son nom, impossible de détourner le regard. 82 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 Quoi ? Il a volé des médocs dans un hôpital ? 83 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 C'est le dernier endroit où on l'a vu. 84 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Sans déconner. 85 00:06:07,159 --> 00:06:09,119 Il est pas tout le temps comme ça, vous savez. 86 00:06:09,578 --> 00:06:11,663 - Il l'est ces jours-ci... - Ne vous justifiez pas. 87 00:06:12,247 --> 00:06:14,416 Je me justifie pas, je vous dis les choses. 88 00:06:15,501 --> 00:06:16,752 Ouais, je comprends. 89 00:06:19,046 --> 00:06:22,007 Du coup, la police le recherche pas ? 90 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Pas à ma connaissance. 91 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Excusez-moi. 92 00:06:26,345 --> 00:06:28,096 [entraîneur] Pense à ton jeu de jambes. 93 00:06:28,180 --> 00:06:29,973 [John] Salut, Tom. Qu'est-ce que t'as ? 94 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Plus haute, ta garde. 95 00:06:31,517 --> 00:06:32,643 Lève les mains. 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 Qu'est-ce qu'il y a, coach ? 97 00:06:34,102 --> 00:06:35,562 - C'est un agent ? - Je préférerais. 98 00:06:36,271 --> 00:06:38,023 C'est un type qui m'aide avec Ji. 99 00:06:38,106 --> 00:06:41,193 Ah, Ji. Ton taré de frangin, c'est ça ? 100 00:06:41,610 --> 00:06:43,403 Au fait, beau boulot, l'autre soir. 101 00:06:43,779 --> 00:06:45,030 Eddie Mbanefo... [petit rire] 102 00:06:45,822 --> 00:06:47,741 il est deux catégories au-dessus de toi. 103 00:06:47,824 --> 00:06:50,619 Il bouge comme une enclume, mais c'est pas un petit joueur. 104 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Merci, Teddy. 105 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 Il était pas très rapide. 106 00:06:54,414 --> 00:06:57,876 J'avais juste à le travailler au corps, et, bam, dès qu'il baissait sa garde. 107 00:06:58,502 --> 00:07:00,379 Tu vas faire de grandes choses, Danny. 108 00:07:00,462 --> 00:07:02,172 - Reste concentré. - OK. 109 00:07:02,256 --> 00:07:04,132 [John] Je t'envoie un message quand j'arrive. 110 00:07:04,216 --> 00:07:05,509 Merci de m'avoir prévenu. 111 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - Désolé. - Alors, on est bon ? 112 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 Vous allez... [il toussote] Enfin, vous me tenez au courant ? 113 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 Oui, bien entendu. Il faut que j'y aille. Merci de m'avoir laissé venir. 114 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 De rien. 115 00:07:16,937 --> 00:07:18,438 Au fait, le coup de fil... 116 00:07:18,522 --> 00:07:19,773 c'était pour Ji ? 117 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 Je vous tiendrai au courant. 118 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 OK. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 [John] Tout prend fin un jour ou l'autre. 120 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 Parfois plus tôt qu'on ne l'imaginait. 121 00:07:41,420 --> 00:07:44,882 Des soleils d'Andromède aux détamorphes sur Paloma. 122 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 Chaque chose meurt. 123 00:07:53,098 --> 00:07:54,516 [John] J'ai beau le savoir, 124 00:07:56,935 --> 00:07:59,271 j'espère ne pas trouver Ji ici. 125 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 [une personne tousse] 126 00:08:05,736 --> 00:08:06,945 Ils l'amènent. 127 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 [soupir] 128 00:08:10,616 --> 00:08:11,950 - [John] Tom Flybjerg. - Ah, merde. 129 00:08:12,034 --> 00:08:15,537 [John] Je l'ai aidé à retrouver sa femme disparue pendant une randonnée. 130 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 Tu sais mettre des trucs sur Instagram ? 131 00:08:17,706 --> 00:08:20,083 [John] En fait, elle n'avait disparu que pour Tom. 132 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 [infirmier] Hé, Flybjerg, on arrive. 133 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 [Tom] C'est parti. 134 00:08:27,799 --> 00:08:30,511 Homme d'origine asiatique, une vingtaine d'années. 135 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Il lui ressemble, mais... 136 00:08:39,061 --> 00:08:40,812 Très bien. Bonne nouvelle. 137 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 Sauf pour lui. 138 00:08:43,106 --> 00:08:44,274 C'est un gang qui a fait ça ? 139 00:08:44,358 --> 00:08:45,526 Il a pas l'air d'un criminel. 140 00:08:45,609 --> 00:08:48,862 Probablement un civil au mauvais endroit au mauvais moment. 141 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 - C'est ses affaires ? - [femme] Oui. 142 00:08:51,156 --> 00:08:53,742 Portefeuille, photos, tickets de caisse, carte téléphonique, 143 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 pas de carte d'identité. 144 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 - Je peux ? - Oui. 145 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 [il tousse] 146 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 [toux] 147 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Il a immigré ici récemment. Il doit sûrement attendre ses papiers. 148 00:09:07,798 --> 00:09:10,634 Vérifie l'historique de la carte et tu trouveras ses parents. 149 00:09:10,717 --> 00:09:12,970 Un numéro qu'il devait appeler en boucle. 150 00:09:13,470 --> 00:09:14,596 Ça se tient. 151 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Comme l'a dit Luther King, "l'arc de la morale 152 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 est envers la justice". 153 00:09:18,851 --> 00:09:19,935 Katie, où est le tireur ? 154 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 Là-bas. 155 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 Je te jure, c'est vraiment la foire ici. 156 00:09:25,649 --> 00:09:28,485 La police lui est tombée dessus deux rues plus loin. 157 00:09:35,659 --> 00:09:37,578 - "Ez4" ? - Un tatouage de gang. 158 00:09:38,161 --> 00:09:39,872 J'essaierai de me renseigner. 159 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Un membre d'un gang aurait tué un civil ? 160 00:09:44,376 --> 00:09:46,003 Ça arrive parfois. 161 00:09:46,795 --> 00:09:49,464 Une initiation pour prendre du galon. 162 00:09:50,299 --> 00:09:53,260 Ou alors c'était un abruti qui a tué le mauvais gars. 163 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 Je peux ? 164 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 [Katie] Allez-y. 165 00:10:10,527 --> 00:10:13,488 Ça marche encore parfois. Quand la mort est encore... 166 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 récente. 167 00:10:17,409 --> 00:10:19,411 Demandez pas comment on a appris ça. 168 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Je crois que t'avais raison. 169 00:10:26,210 --> 00:10:27,377 [Tom] À quel sujet ? 170 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Ils ont tué le mauvais gars. 171 00:10:30,088 --> 00:10:33,258 Au fond, j'espérais encore que les ennuis dans lesquels Ji s'était fourré 172 00:10:33,342 --> 00:10:35,093 n'impliquaient que lui-même. 173 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 Mais quelqu'un en a vraiment après lui. 174 00:10:38,305 --> 00:10:39,556 Quelqu'un qui ne rigole pas. 175 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 Il a raison d'avoir peur. 176 00:10:45,938 --> 00:10:48,815 Ça m'aura quand même permis de savoir où poursuivre mes recherches. 177 00:10:49,816 --> 00:10:51,485 Ou plutôt, où retourner chercher. 178 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 - Oh ! - Et merde ! 179 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 [il souffle] 180 00:11:00,702 --> 00:11:02,079 [larmoyante] Merci. 181 00:11:02,162 --> 00:11:03,288 Est-ce que ça va ? 182 00:11:03,372 --> 00:11:04,206 Super. 183 00:11:04,289 --> 00:11:05,874 Je viens de me faire virer. 184 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 C'est une journée super. 185 00:11:07,876 --> 00:11:09,837 Je suis vraiment désolé pour vous. 186 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 - Je vous tiens ça. - Merci. 187 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 C'est gentil. [elle renifle] 188 00:11:14,967 --> 00:11:17,344 - Tenez. Ça va aller ? - Oui. 189 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 Hé. Bon courage. 190 00:11:20,681 --> 00:11:21,682 [elle sanglote] Merci. 191 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 PARKING RÉSERVÉ EMPLOYÉ DU MOIS 192 00:11:29,857 --> 00:11:31,024 [John] Blaine. 193 00:11:31,066 --> 00:11:33,819 "Nous sommes en décembre 1941 à Casablanca. 194 00:11:33,902 --> 00:11:36,697 - Quelle heure est-il à New-York ?" - [rire] 195 00:11:37,447 --> 00:11:39,241 - "Ma montre ne marche pas." - [rire] 196 00:11:39,324 --> 00:11:40,409 - Vous l'avez vu ? - Ouais. 197 00:11:40,492 --> 00:11:42,035 - Alors ? - Incroyable ! 198 00:11:42,119 --> 00:11:43,245 Ouais. 199 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 [il chuchote] J'ai un service à vous demander. 200 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 C'est lui. 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 - [Blaine] Ah. - Uh-huh. 202 00:11:56,091 --> 00:11:57,384 - [Blaine] C'est lui ? - Ouais. 203 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 [Blaine] Il quitte le 4e étage. 204 00:11:59,011 --> 00:12:00,470 [John] Il y a des caméras dans l'escalier ? 205 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 Non. 206 00:12:01,638 --> 00:12:04,016 Vous pouvez me montrer où ça mène ? 207 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 OK. 208 00:12:13,192 --> 00:12:13,984 [clic de la souris] 209 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Mm-mmm. 210 00:12:15,777 --> 00:12:16,653 Qu'est-ce qu'il fout ? 211 00:12:17,988 --> 00:12:21,617 Ça doit faire au moins neuf ou dix minutes et... 212 00:12:22,951 --> 00:12:24,620 Ah, le voilà. 213 00:12:28,373 --> 00:12:30,918 Pourquoi il a mis autant de temps pour descendre ? 214 00:12:31,001 --> 00:12:32,753 Il a dû s'arrêter à un autre étage. 215 00:12:34,880 --> 00:12:36,798 - Les autres caméras ? - Ouais. 216 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 Vous aviez raison. C'est lui, là. 217 00:12:41,428 --> 00:12:43,889 Il sort des escaliers au cinquième étage. 218 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 Le revoilà quelques minutes plus tard. 219 00:12:49,686 --> 00:12:51,772 - Attendez, s'il vous plaît, revenez. - [il pianote] 220 00:12:51,855 --> 00:12:54,900 Avancez doucement, doucement. Stop. 221 00:12:57,653 --> 00:12:58,654 [Blaine] Ouah. 222 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 Il a peur de quelque chose. 223 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 [John] Ouais. 224 00:13:05,869 --> 00:13:07,996 [Blaine] Il apparaît pas vers les ascenseurs 225 00:13:08,080 --> 00:13:10,290 ni au poste des infirmiers, donc... 226 00:13:11,375 --> 00:13:13,418 je sais pas où il est allé dans ce laps de temps. 227 00:13:14,044 --> 00:13:15,045 C'était hors du couloir. 228 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 [John] Le couloir du 5e. 229 00:13:40,112 --> 00:13:42,447 "Jesus Alejandro Jaquez, 230 00:13:42,531 --> 00:13:43,657 22 ans. 231 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 Admis le 27 avril." 232 00:13:46,577 --> 00:13:48,161 Trois jours avant que Ji vienne ici. 233 00:13:48,662 --> 00:13:51,665 "Le patient est arrivé avec plusieurs blessures par balle, 234 00:13:51,748 --> 00:13:54,751 a reçu plusieurs transfusions, intubation due à un poumon perforé. 235 00:13:55,210 --> 00:13:56,545 Splénectomie d'urgence." 236 00:13:57,880 --> 00:14:00,507 [bips réguliers] 237 00:14:02,342 --> 00:14:04,595 [sifflement continu] 238 00:14:05,804 --> 00:14:06,930 Pauvre gamin. 239 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Il s'en est pas sorti. 240 00:14:13,812 --> 00:14:15,480 [John] Qu'est-ce que tu faisais, Ji ? 241 00:14:42,758 --> 00:14:45,219 Comment un mort peut-il prendre une photo ? 242 00:14:48,889 --> 00:14:49,973 À moins... 243 00:14:50,933 --> 00:14:53,352 que quelqu'un d'autre n'ait été là. 244 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Maintenant on cherche quelqu'un d'autre. 245 00:14:56,897 --> 00:14:59,024 Un visiteur au 5e étage au même moment. 246 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 [Blaine] Il était tard. Il y avait des infirmiers, des aides-soignants. 247 00:15:03,612 --> 00:15:04,530 Euh... 248 00:15:15,332 --> 00:15:16,166 Lui. 249 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 [Blaine] Hmm. 250 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 [John] Il fait attention aux caméras. 251 00:15:29,096 --> 00:15:30,180 Il les évite. 252 00:15:31,682 --> 00:15:32,850 [bips réguliers] 253 00:15:45,028 --> 00:15:46,238 [John] Qui est cet homme ? 254 00:16:19,938 --> 00:16:20,689 [en coréen] Ji-Ho ! 255 00:16:20,772 --> 00:16:21,648 Le voilà. 256 00:16:21,732 --> 00:16:22,774 Bonsoir. 257 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 [en français] Notre Rocky ! 258 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 [en coréen] Lucy. 259 00:16:25,485 --> 00:16:26,612 [en français] Salut, Danny. 260 00:16:26,904 --> 00:16:28,947 Tu as faim ? J'ai du sundubu jjigae. 261 00:16:29,406 --> 00:16:30,324 C'est bon. 262 00:16:30,407 --> 00:16:32,701 Je passais juste dire bonne nuit. 263 00:16:32,784 --> 00:16:33,619 Au revoir. 264 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 [gérant] Dis... 265 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Le loyer, 266 00:16:38,332 --> 00:16:39,333 c'est pour bientôt ? 267 00:16:40,584 --> 00:16:41,919 Vous l'avez pas reçu ? 268 00:16:43,462 --> 00:16:45,214 Ji-Seok l'a pas payé ? 269 00:16:45,297 --> 00:16:47,216 [en français] Tu te fous de ma gueule, Ji ? 270 00:16:47,299 --> 00:16:50,093 T'es où, sans déconner ? Rappelle-moi et vite, bouge-toi ! 271 00:16:50,969 --> 00:16:51,803 [en coréen] Quel con ! 272 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Putain ! 273 00:16:56,558 --> 00:16:59,102 [John, en français] C'est pas toujours facile d'être seul. 274 00:17:00,312 --> 00:17:02,231 Avant, on était des milliers. 275 00:17:02,314 --> 00:17:06,318 Il me suffisait de rentrer chez moi pour parler à quelqu'un. Maintenant... 276 00:17:06,401 --> 00:17:08,028 [voix du répondeur] Vous n'avez aucun message. 277 00:17:08,111 --> 00:17:10,364 [John] Bon, j'ai du travail qui m'attend. 278 00:17:11,949 --> 00:17:13,951 Qui sont ces gens qui en ont après Ji ? 279 00:17:15,911 --> 00:17:18,622 Los Angeles abrite plusieurs gangs, tout le monde le sait. 280 00:17:19,164 --> 00:17:20,915 De la 18e rue à Glendale. 281 00:17:20,999 --> 00:17:22,917 De Long Beach jusqu'à Ventura. 282 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 De la drogue, des armes, des fusillades hasardeuses, 283 00:17:26,839 --> 00:17:28,214 voilà ce qu'on en dit aux infos. 284 00:17:29,091 --> 00:17:30,968 Mais on ne peut pas les résumer à ça. 285 00:17:31,718 --> 00:17:34,555 À tort ou à raison, les gangs sont comme des familles. 286 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 Et une famille vous donne l'impression de faire partie d'un tout. 287 00:17:38,475 --> 00:17:39,768 C'est un sentiment puissant. 288 00:17:41,603 --> 00:17:44,731 Comme je l'ai dit, c'est dur d'être seul. 289 00:17:50,487 --> 00:17:52,114 [il soupire] 290 00:17:55,200 --> 00:17:56,702 [mélodie lointaine de piano] 291 00:18:09,673 --> 00:18:11,258 [des pas approchent] 292 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 [Charlotte] Comme on se retrouve. 293 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Bonsoir. 294 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 - [serveur] Vous avez choisi ? - Comme d'habitude. 295 00:18:23,020 --> 00:18:24,980 [serveur] Haricots mungo, ghee et papaye. 296 00:18:25,063 --> 00:18:26,899 Ah, au fait, je voulais vous demander : 297 00:18:27,608 --> 00:18:29,443 votre audition, elle s'est bien passée ? 298 00:18:30,402 --> 00:18:32,321 - Ça n'a rien donné. - Oh, non ! 299 00:18:32,404 --> 00:18:35,157 - Je sais qu'elle vous tenait à cœur. - [serveur] Je pensais l'avoir. 300 00:18:36,241 --> 00:18:39,995 C'est dommage. Mais vous savez, Sydney Greenstreet n'a pas percé 301 00:18:40,078 --> 00:18:43,081 avant Le Faucon maltais, alors qu'il avait quoi, 61 ans ? 302 00:18:43,665 --> 00:18:45,918 On peut jamais savoir ce qui nous attend. 303 00:18:50,005 --> 00:18:51,632 C'était gentil de votre part. 304 00:18:52,966 --> 00:18:54,051 De quoi vous parlez ? 305 00:18:55,552 --> 00:18:58,096 Ce que vous avez dit. Ça a dû lui remonter le moral. 306 00:19:03,268 --> 00:19:05,854 Ça ne plaît pas aux hommes qu'on les qualifie de gentils. 307 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 Enfin, pas tous les hommes, pas seulement aux hommes. 308 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Ils pensent que c'est un signe de faiblesse. 309 00:19:12,528 --> 00:19:14,363 Alors que c'est tout le contraire. 310 00:19:14,446 --> 00:19:16,365 C'est une vertu et une force. 311 00:19:16,657 --> 00:19:18,367 Et ce monde en a bien besoin. 312 00:19:20,452 --> 00:19:22,287 D'après mon expérience en tout cas. 313 00:19:25,374 --> 00:19:27,000 [serveur] Tout s'est bien passé ? 314 00:19:27,084 --> 00:19:28,377 C'était délicieux, merci. 315 00:19:30,546 --> 00:19:31,547 [il toussote] 316 00:19:37,052 --> 00:19:39,054 [musique jazz] 317 00:20:14,006 --> 00:20:15,465 Vous êtes gentille, vous aussi. 318 00:20:17,885 --> 00:20:18,886 [rire] 319 00:20:21,930 --> 00:20:23,182 Vous n'êtes pas gentille ? 320 00:20:25,350 --> 00:20:28,270 Disons qu'on choisirait pas ce mot en premier pour me décrire. 321 00:20:33,442 --> 00:20:35,068 On choisirait quoi, alors ? 322 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Travailleuse, je crois. Passionnée, 323 00:20:40,574 --> 00:20:41,783 une humanitaire aussi. 324 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Ouah. 325 00:20:42,951 --> 00:20:44,661 Oh, je dois être ennuyeuse à mourir. 326 00:20:44,745 --> 00:20:46,538 - [rire] - [il rit] Non, pas du tout. 327 00:20:47,122 --> 00:20:48,457 Bon, laissez-moi réessayer. 328 00:20:48,957 --> 00:20:50,834 Euh, on pourrait dire : 329 00:20:51,710 --> 00:20:54,087 elle adore discuter avec des hommes gentils 330 00:20:54,171 --> 00:20:55,506 quand elle sort dîner. 331 00:21:02,846 --> 00:21:04,681 Il faut que je réponde, désolée. 332 00:21:04,765 --> 00:21:05,807 Je vous en prie. 333 00:21:06,308 --> 00:21:08,018 Nous reprendrons tout ça plus tard. 334 00:21:12,773 --> 00:21:14,107 Très étrange. 335 00:21:15,776 --> 00:21:16,777 [soupir] 336 00:21:18,028 --> 00:21:19,071 Non, non, non, non. 337 00:21:19,154 --> 00:21:21,114 C'est pas autorisé. 338 00:21:22,783 --> 00:21:24,284 [soupir] 339 00:21:28,705 --> 00:21:30,040 [Danny] Oh, merde. 340 00:21:35,963 --> 00:21:37,422 [il soupire] 341 00:21:41,260 --> 00:21:42,427 [tonalité] 342 00:21:42,511 --> 00:21:45,264 [ami] Salut, bro. Alors, t'es avec nous ou quoi ? 343 00:21:45,514 --> 00:21:46,640 Euh... 344 00:21:46,974 --> 00:21:48,851 Il y a une place pour moi sur le prochain ? 345 00:21:48,934 --> 00:21:51,061 Bien sûr, mec. On a un coup prévu demain soir. 346 00:21:51,562 --> 00:21:53,897 Si tu veux te faire de la thune, je passe te chercher. 347 00:21:53,981 --> 00:21:56,024 - OK, ça me va. - [rire] Nickel. 348 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 Vas-y, à demain, ma gueule. 349 00:22:37,649 --> 00:22:40,360 [John] Bonjour, sénateur Pavich. 350 00:22:45,157 --> 00:22:47,159 INGÉNIERIE ET SCIENCES APPLIQUÉES 351 00:22:47,242 --> 00:22:49,453 Ancien sénateur, devrais-je dire. 352 00:22:50,078 --> 00:22:52,414 Désormais PDG d'une toute nouvelle boîte 353 00:22:52,497 --> 00:22:54,082 dans le secteur de la tech. 354 00:22:54,583 --> 00:22:56,126 Selon leur communiqué de presse, 355 00:22:56,543 --> 00:22:58,921 ils se consacrent à développer des solutions inédites 356 00:22:59,004 --> 00:23:01,340 à des problèmes vieux comme le monde. 357 00:23:04,176 --> 00:23:07,596 Soit ils cherchent un remède contre le cancer, 358 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 soit quoi ? 359 00:23:34,456 --> 00:23:35,457 Quoi qu'il en soit, 360 00:23:36,625 --> 00:23:38,168 il embauche, apparemment. 361 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Je ferais mieux d'y aller. 362 00:23:45,092 --> 00:23:47,052 L'horloge tourne vite pour Ji Moon. 363 00:23:52,224 --> 00:23:54,977 [répondeur] Ici, Danny Moon. Laissez un message. 364 00:23:55,060 --> 00:23:56,186 [John] Danny, c'est Sugar. 365 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 J'arrive pas à vous joindre, rappelez-moi. 366 00:23:59,439 --> 00:24:02,860 Pour l'instant, ma meilleure piste est celle de Jesus Jaquez, 367 00:24:03,443 --> 00:24:06,071 le gamin qui est mort dans la chambre d'hôpital avec Ji. 368 00:24:06,655 --> 00:24:08,699 Hannah m'a donné l'adresse d'une proche parente. 369 00:24:44,443 --> 00:24:45,444 [coups sur la porte] 370 00:24:50,282 --> 00:24:51,742 [il soupire] 371 00:25:01,835 --> 00:25:03,212 [en espagnol] Mme Jaquez ? 372 00:25:03,295 --> 00:25:04,171 Oui. 373 00:25:04,254 --> 00:25:06,173 Je suis désolé pour Jesus. 374 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Je m'appelle John. 375 00:25:09,176 --> 00:25:11,345 Je peux vous poser des questions ? 376 00:25:12,095 --> 00:25:13,555 Ce ne sera pas long. 377 00:25:16,183 --> 00:25:17,434 [inspiration] Entrez. 378 00:25:27,069 --> 00:25:28,362 [John, en français] Pauvre femme. 379 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Le deuil, 380 00:25:30,572 --> 00:25:31,823 je sais ce que c'est. 381 00:25:32,699 --> 00:25:36,119 Quand j'ai perdu ma sœur, j'arrivais à peine à me lever. 382 00:25:51,635 --> 00:25:52,886 [en espagnol] Madame, 383 00:25:52,970 --> 00:25:56,056 me serait-il possible de voir la chambre de Jesus ? 384 00:25:57,266 --> 00:25:58,308 Merci. 385 00:26:16,785 --> 00:26:17,828 [John, en français] De l'art aztèque. 386 00:26:23,667 --> 00:26:24,877 Il avait des passions. 387 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 Un foyer. 388 00:26:34,970 --> 00:26:36,221 Il était aimé. 389 00:26:38,265 --> 00:26:39,808 [respiration saccadée] 390 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 [il soupire] 391 00:26:52,863 --> 00:26:54,656 [en espagnol] Je suis navré de vous déranger, 392 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 mais j'aimerais éviter à d'autres de souffrir 393 00:26:57,701 --> 00:26:59,119 comme vous souffrez. 394 00:26:59,870 --> 00:27:01,288 Je vous écoute. 395 00:27:01,371 --> 00:27:02,122 Merci. 396 00:27:07,336 --> 00:27:09,046 Le reconnaissez-vous ? 397 00:27:09,421 --> 00:27:11,965 L'avez-vous vu avec Jesus ? 398 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Et lui ? 399 00:27:30,359 --> 00:27:31,109 [John] La photo 400 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 dans la chambre, la femme... 401 00:27:35,030 --> 00:27:36,448 [inspiration] Sandra. 402 00:27:37,032 --> 00:27:38,450 Sa mère. 403 00:27:38,992 --> 00:27:40,118 Votre fille ? 404 00:27:40,202 --> 00:27:41,370 Oui. 405 00:27:42,079 --> 00:27:43,205 Où est-elle ? 406 00:27:43,288 --> 00:27:44,206 Dans la rue. 407 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 Droguée. 408 00:27:46,041 --> 00:27:47,209 Folle. 409 00:27:49,962 --> 00:27:52,673 Jesus était encore en contact avec elle ? 410 00:27:52,756 --> 00:27:55,467 Oui, ils s'entendaient bien, ils se parlaient. 411 00:27:58,011 --> 00:28:00,722 Elle l'appelait "Chuy". 412 00:28:00,806 --> 00:28:02,266 - "Chuy?" - [rire] 413 00:28:17,948 --> 00:28:19,491 Puis-je vous aider ? 414 00:28:21,660 --> 00:28:23,245 À faire quoi ? 415 00:28:36,842 --> 00:28:38,218 [John s'éclaircit la gorge] 416 00:28:45,058 --> 00:28:47,019 [écoulement du robinet] 417 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 [en français] Hé. 418 00:29:34,107 --> 00:29:35,108 Hé ! 419 00:29:37,277 --> 00:29:39,696 Passe un coup de fil à ton boss, comme tout à l'heure. 420 00:29:40,531 --> 00:29:41,823 [rire] 421 00:29:41,907 --> 00:29:43,492 J'ai pas de boss, OK. 422 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Je suis un PDG avec un plan de retraite. 423 00:29:45,702 --> 00:29:48,121 [il acquiesce] Ça te dit quelque chose ? 424 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Ouais, ça te parle. 425 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 C'est toi qui as pris cette photo ? 426 00:29:59,174 --> 00:30:00,467 Non, c'est pas toi. 427 00:30:01,343 --> 00:30:03,804 Bon. J'aimerais que tu dises à ton boss 428 00:30:03,887 --> 00:30:06,223 que je veux voir la personne qui l'a prise. 429 00:30:07,307 --> 00:30:08,183 Attends. 430 00:30:08,809 --> 00:30:10,477 Regarde, je suis pas de la police. 431 00:30:11,144 --> 00:30:13,480 Y a eu un malentendu, je veux le dissiper. 432 00:30:13,856 --> 00:30:14,982 [il rit] 433 00:30:15,315 --> 00:30:16,400 OK. 434 00:30:17,401 --> 00:30:18,902 Vas-y, on va le dissiper. 435 00:30:21,446 --> 00:30:24,616 Mais si tu veux mon avis, tu ferais mieux de te tirer de là, tonton. 436 00:30:31,039 --> 00:30:33,041 [musique de suspense] 437 00:31:06,325 --> 00:31:07,326 [coups sur la porte] 438 00:31:14,208 --> 00:31:16,335 - Danny, je vous ai appelé. - Désolé. 439 00:31:16,418 --> 00:31:18,128 J'avais pas mal de trucs à faire. 440 00:31:18,921 --> 00:31:20,589 Je voulais vous parler d'une piste. 441 00:31:21,173 --> 00:31:23,258 Oui, mais j'ai du boulot, un ami va bientôt passer 442 00:31:23,342 --> 00:31:24,384 me chercher, donc... 443 00:31:24,468 --> 00:31:25,761 Je vais faire vite. 444 00:31:29,473 --> 00:31:31,433 Est-ce que Ji a déjà mentionné 445 00:31:32,351 --> 00:31:33,602 les Ez4 ? 446 00:31:33,685 --> 00:31:36,104 - Les quoi? - Les Ez4s, un gang de L.A. 447 00:31:36,480 --> 00:31:37,981 Ils en ont après votre frère. 448 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 Il est avec un gang ? Oh putain, il est sérieux. 449 00:31:42,986 --> 00:31:45,405 J'ai pas tous les détails, il a peut-être rien fait de mal. 450 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 Il a pourtant volé des médocs dans un hôpital. 451 00:31:48,867 --> 00:31:49,993 - Oui. - Alors pourquoi 452 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 vous dites qu'il a rien fait de mal ? Ji fait que de la merde depuis des années. 453 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 [il soupire] Pardon. 454 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 Merde. 455 00:32:04,883 --> 00:32:05,884 [il souffle] 456 00:32:07,135 --> 00:32:08,136 Ça va ? 457 00:32:12,641 --> 00:32:14,935 Il y a autre chose dont vous voulez me parler ? 458 00:32:17,312 --> 00:32:19,231 Pourquoi, vous êtes aussi psy maintenant ? 459 00:32:19,314 --> 00:32:21,525 Je vous ai même pas payé pour votre boulot. 460 00:32:22,276 --> 00:32:23,652 Vous en faites pas pour l'argent. 461 00:32:23,735 --> 00:32:26,905 [rire] C'est facile à dire quand on est riche. 462 00:32:26,989 --> 00:32:28,282 Ça n'a rien à voir. 463 00:32:29,032 --> 00:32:29,867 Ah ouais ? 464 00:32:32,244 --> 00:32:34,162 Vous avez combien de putains de costards ? 465 00:32:34,246 --> 00:32:35,289 Combien ? 466 00:32:36,456 --> 00:32:37,833 Je sais pas trop. 467 00:32:38,792 --> 00:32:40,210 Parce que vous êtes riche. 468 00:32:41,044 --> 00:32:42,337 Bon, mon pote va arriver. 469 00:32:42,421 --> 00:32:43,380 Merci d'être passé. 470 00:32:49,011 --> 00:32:50,929 Danny, je sais pas ce qui se passe, 471 00:32:52,097 --> 00:32:53,974 je sais pas ce qui vous arrive, 472 00:32:55,559 --> 00:32:57,019 mais laissez-moi vous aider. 473 00:32:58,812 --> 00:32:59,688 Non. 474 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 Fait chier, Ji. 475 00:33:11,241 --> 00:33:12,534 [il parle espagnol] 476 00:33:12,743 --> 00:33:14,953 [en français] Hé, il est de retour ! 477 00:33:15,037 --> 00:33:16,747 Content de te revoir, ma gueule ! 478 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 [musique rock] 479 00:33:34,973 --> 00:33:36,225 OK, on arrive. 480 00:33:45,776 --> 00:33:47,903 Allez, les branleurs, au boulot. 481 00:33:51,949 --> 00:33:53,951 - [bris de verre] - On fonce, allez. On bouge ! 482 00:33:54,409 --> 00:33:56,370 - Calme-toi ! - Prenez tout ce que vous pouvez. 483 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 - C'est quoi, ce bordel ? - Merde ! 484 00:33:57,996 --> 00:33:59,873 - Y a du monde. - Déconnez pas. 485 00:33:59,957 --> 00:34:01,208 [exclamations] 486 00:34:01,291 --> 00:34:03,085 La police est là. Hé, fais-la taire ! 487 00:34:03,168 --> 00:34:05,879 - Putain, qu'est-ce qu'on fait là ? - C'est la merde ! 488 00:34:05,963 --> 00:34:07,130 C'est bon, détends-toi. 489 00:34:07,214 --> 00:34:09,216 [exclamations mêlées] 490 00:34:10,801 --> 00:34:13,178 [braqueur] Faut qu'on se bouge, allez, on dégage. 491 00:34:14,096 --> 00:34:15,347 [chef] Hé, on se tire ! 492 00:34:15,681 --> 00:34:16,723 Allez, bougez-vous ! 493 00:34:17,391 --> 00:34:19,976 - Mettez tout dans le camion. - J'en ai encore plein. Allez ! 494 00:34:20,060 --> 00:34:21,603 [exclamations mêlées] 495 00:34:26,984 --> 00:34:28,985 [Danny reprend son souffle] 496 00:34:30,112 --> 00:34:32,322 Putain, il est sorti d'où le mec de la sécu ? 497 00:34:32,739 --> 00:34:35,409 Y avait personne et d'un coup, il était carrément sur moi ! 498 00:34:35,617 --> 00:34:38,328 [chef] C'est bon, mec, détends-toi, tu l'as calmé, ce connard. 499 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 [Danny] Fait chier. 500 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 [crissement de pneus] 501 00:34:42,206 --> 00:34:44,626 [alarme de voiture] 502 00:34:49,547 --> 00:34:51,550 [mélodie douce au piano] 503 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 Salut. 504 00:35:05,189 --> 00:35:06,190 Merci. 505 00:35:11,486 --> 00:35:12,487 [soupir] 506 00:35:15,490 --> 00:35:18,035 J'ai piqué des peignoirs quand j'étais à la piscine. 507 00:35:19,411 --> 00:35:21,163 J'en ai juste pris trois. Je les ai planqués. 508 00:35:22,581 --> 00:35:24,833 Je suis sortie tranquille. Personne a rien dit. 509 00:35:25,542 --> 00:35:27,044 Je vais les vendre sur eBay. 510 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Cool. 511 00:35:30,672 --> 00:35:31,715 OK. [rire] 512 00:35:34,009 --> 00:35:35,552 On joue à quoi, là ? 513 00:35:38,222 --> 00:35:41,183 Il peut m'arriver de faire des erreurs, mais le plus souvent, 514 00:35:41,808 --> 00:35:43,852 je cerne plutôt bien les gens. 515 00:35:47,523 --> 00:35:49,066 Vous cernez bien les gens. 516 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 Vous voyez quoi en moi ? 517 00:35:55,531 --> 00:35:56,823 Plus qu'une voleuse. 518 00:35:56,907 --> 00:35:57,908 [elle rit] 519 00:35:59,868 --> 00:36:01,954 Ouais, ça c'est pas faux. 520 00:36:02,037 --> 00:36:03,247 Je cherche un associé. 521 00:36:03,497 --> 00:36:04,748 [grande inspiration] 522 00:36:04,831 --> 00:36:07,876 Sauf que vous êtes détective et je sais pas du tout ce que ça... 523 00:36:07,960 --> 00:36:09,795 Je vous expliquerai tout. 524 00:36:09,878 --> 00:36:12,798 Vous avez un appareil photo ? Un vrai, pas votre téléphone. 525 00:36:12,881 --> 00:36:14,842 Non, je vois, je peux en trouver un. 526 00:36:15,259 --> 00:36:16,468 Et une voiture ? 527 00:36:17,427 --> 00:36:18,846 Qui soit pas volée ? 528 00:36:19,096 --> 00:36:20,264 J'en ai une. 529 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 D'accord. 530 00:36:28,063 --> 00:36:29,690 Est-ce que ça vous irait ? 531 00:36:35,028 --> 00:36:36,613 - Oui ? - Mm-hmm. La semaine ? 532 00:36:36,697 --> 00:36:37,990 Mm-hmm. 533 00:36:39,575 --> 00:36:40,576 OK. 534 00:36:40,659 --> 00:36:41,660 Parfait. 535 00:36:41,743 --> 00:36:43,120 Vous commencez demain. 536 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 J'ai fait des trucs. 537 00:36:47,958 --> 00:36:50,711 Pire que voler des peignoirs et des voitures. 538 00:36:50,794 --> 00:36:52,462 Moi aussi, j'ai fait des trucs. 539 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Ça marche. 540 00:36:58,635 --> 00:37:00,220 On y va, alors. 541 00:37:00,554 --> 00:37:01,930 - On y va. - Ouais. 542 00:37:02,973 --> 00:37:04,057 [Val acquiesce] 543 00:37:06,018 --> 00:37:07,394 Salade César et faux-filet. 544 00:37:08,228 --> 00:37:09,771 J'ai tout mis sur votre note. 545 00:37:18,655 --> 00:37:21,116 [une porte s'ouvre avec fracas] 546 00:37:26,371 --> 00:37:28,248 ["C'est Si Bon", Dean Martin] 547 00:37:44,348 --> 00:37:46,683 [voix du répondeur] Vous n'avez aucun nouveau message. 548 00:38:00,864 --> 00:38:01,865 Sugar. 549 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 [homme] Il paraît que vous voulez voir l'homme qui a pris cette photo. 550 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 Oui. 551 00:38:07,538 --> 00:38:09,206 Prenez un stylo. Notez l'adresse. 552 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 Je vous écoute. 553 00:38:18,090 --> 00:38:20,968 [John] "J'ai un mauvais pressentiment avec cette affaire." 554 00:38:21,051 --> 00:38:23,470 C'est ce que dit le héros dans les films de détectives. 555 00:38:27,474 --> 00:38:29,643 Et il a raison de s'inquiéter, en général. 556 00:38:31,645 --> 00:38:34,773 À partir de ce moment-là, la situation ne fait qu'empirer. 557 00:38:35,983 --> 00:38:37,276 Mais il continue. 558 00:38:37,860 --> 00:38:39,194 Il ne lâche pas le morceau. 559 00:38:39,987 --> 00:38:41,655 Pas sur une affaire comme celle-là. 560 00:38:43,365 --> 00:38:44,491 Impossible. 561 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Un détective privé a toujours besoin de savoir. 562 00:38:51,498 --> 00:38:53,208 Alors il poursuit sa route. 563 00:38:55,460 --> 00:38:56,879 Il avance. 564 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 Il continue jusqu'à la fin. 565 00:39:36,919 --> 00:39:38,670 [un moteur vrombit] 566 00:39:44,968 --> 00:39:46,929 [crissements de pneus] 567 00:39:59,983 --> 00:40:01,360 - [tir] - [bris de verre] 568 00:40:07,866 --> 00:40:09,368 ["Stardust", Nat King Cole] 569 00:40:13,830 --> 00:40:16,250 [le vrombissement s'éloigne] 570 00:40:22,840 --> 00:40:24,508 [souffle rauque] 571 00:41:36,079 --> 00:41:38,081 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS